Jaime Lerner: Sing a song of sustainable cities

62,068 views ・ 2008-02-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Joanna Stefanska Korekta: Magda Rittenhouse
00:19
I hope you'll understand my English.
0
19330
2000
Mam nadzieję, że mój angielski jest zrozumiały.
00:21
In the mornings it is terrible, and the afternoon is worst.
1
21330
6000
Rano jest okropny, a po południu jeszcze gorszy.
00:27
(Laughter)
2
27330
3000
(śmiech)
00:30
During many years, I made some speeches starting with this
3
30330
5000
Przez wiele lat wygłaszałem wykłady zaczynając od zdania:
00:35
saying: "City is not a problem, it's a solution."
4
35330
5000
"Miasto to nie problem, to rozwiązanie".
00:40
And more and more, I'm convinced that
5
40330
6000
Jestem coraz bardziej przekonany,
00:46
it's not only a solution for a country,
6
46330
4000
że jest to rozwiązanie nie tylko dla poszczególnych krajów,
00:50
but it's a solution for the problem of climate change.
7
50330
5000
ale także dla problemu zmian klimatycznych.
00:55
But we have a very pessimistic approach about the cities.
8
55330
7000
Niestety mamy do miast bardzo negatywne nastawienie.
01:02
I'm working in cities for almost 40 years,
9
62330
4000
Pracuję w miastach od niemal 40 lat
01:06
and where every mayor is trying to tell me his city is so big,
10
66330
7000
i każdy burmistrz narzeka, że ojej, jego miasto jest tak duże.
01:13
or the other mayors say, "We don't have financial resources,"
11
73330
6000
Inni mówią, że nie mają pieniędzy.
01:19
I would like to say
12
79330
3000
Chciałbym powiedzieć,
01:22
from the experience I had: every city in the world
13
82330
4000
że z moich doświadczeń wynika, że każde miasto na świecie
01:26
can be improved in less than three years.
14
86330
8000
można ulepszyć w mniej niż trzy lata.
01:34
There's no matter of scale. It's not a question of scale,
15
94330
4000
Bez względu na skalę. To nie jest kwestia skali,
01:38
it's not a question of financial resources.
16
98330
3000
ani kwestia finansów.
01:41
Every problem in a city has to have its own equation of co-responsibility
17
101330
7000
Zawsze jednak ważna jest kwestia wspólnej odpowiedzialności.
01:48
and also a design.
18
108330
3000
No i projekt.
01:51
So to start, I want to introduce some characters
19
111330
6000
Na początek opowiem o kilku postaciach
01:57
from a book I made for teenagers.
20
117330
3000
z książki, którą wydałem dla nastolatków.
02:00
The best example of quality of life is the turtle
21
120330
6000
Dobrym punktem wyjścia do rozważań o jakości życia jest żółw.
02:06
because the turtle is an example of living and working together.
22
126330
7000
Bo mieszka i pracuje w tym samym miejscu.
02:13
And when you realize that the casque of the turtle
23
133330
5000
Skorupa żółwia
02:18
looks like an urban tessitura,
24
138330
5000
przypomina tkankę miejską.
02:23
and can we imagine, if we cut the casque of the turtle, how sad she's going to be?
25
143330
9000
Łatwo przewidzieć, że gdy odetniemy skorupę, żółw będzie raczej smutny, prawda?
02:32
And that's what we're doing in our cities:
26
152330
2000
A to właśnie robimy w naszych miastach!
02:34
living here, working here, having leisure here.
27
154330
3000
Mieszkamy tu, pracujemy tam, odpoczywamy siam.
02:37
And most of the people are leaving the city
28
157330
4000
Większość ludzi opuszcza miasto,
02:41
and living outside of the city.
29
161330
3000
by mieszkać poza nim.
02:44
So, the other character is Otto, the automobile.
30
164330
6000
A to inna postać, Otto, samochodzik.
02:50
He is invited for a party -- he never wants to leave.
31
170330
5000
Został zaproszony na imprezę. I nie chce wcale wyjść.
02:55
The chairs are on the tables and still drinking,
32
175330
5000
Krzesła już ułożone na stołach, a on dalej pije.
03:00
and he drinks a lot. (Laughter)
33
180330
2000
A pije tęgo! (śmiech)
03:02
And he coughs a lot. Very egotistical:
34
182330
4000
I strasznie kaszle. Okropny egocentryk.
03:06
he carries only one or two people
35
186330
3000
Wozi tylko jedną lub dwie osoby,
03:09
and he asks always for more infrastructure.
36
189330
7000
ale zawsze domaga się lepszej infrastruktury.
03:16
Freeways.
37
196330
2000
Autostrad.
03:18
He's a very demanding person.
38
198330
3000
To bardzo roszczeniowy typ.
03:21
And on the other hand, Accordion, the friendly bus,
39
201330
4000
A tu, dla odmiany, Akordeon, przyjazny autobus,
03:25
he carries 300 people --
40
205330
3000
wozi 300 osób.
03:28
275 in Sweden; 300 Brazilians. (Laughter)
41
208330
11000
275 w Szwecji, 300 Brazylijczyków. (śmiech)
03:39
Speaking about the design: every city has its own design.
42
219330
5000
Skoro już mowa o planie, każde miasto ma własny plan.
03:44
Curitiba, my city: three million in the metropolitan area,
43
224330
4000
Kurytyba, moje miasto, ma 3 miliony mieszkańców razem z przedmieściami,
03:48
1,800,000 people in the city itself.
44
228330
5000
1,8 mln w samym mieście.
03:53
Curitiba, Rio: it's like two birds kissing themselves.
45
233330
3000
Kurytyba i Rio są jak dwa całujące się ptaszki.
03:56
Oaxaca, San Francisco -- it's very easy:
46
236330
3000
Oaxaca, San Francisco - takie to proste.
03:59
Market Street, Van Ness and the waterfront.
47
239330
3000
Market Street, Van Ness i nabrzeże.
04:02
And every city has its own design.
48
242330
4000
Każde miasto ma swój własny plan.
04:06
But to make it happen, sometimes you have to propose a scenario
49
246330
4000
Ale czasami, by on zaistniał, trzeba zaproponować scenariusz.
04:10
and to propose a design --
50
250330
3000
I zaproponować plan,
04:13
an idea that everyone, or the large majority,
51
253330
3000
pomysł, który wszyscy, lub znaczna większość,
04:16
will help you to make it happen.
52
256330
3000
pomogą zrealizować.
04:19
And that's the structure of the city of Curitiba.
53
259330
5000
I to właśnie struktura miasta Kurytyby.
04:24
And it's an example of living and working together.
54
264330
5000
To przykład, jak można mieszkać tam gdzie się pracuje.
04:29
And this is where we have more density;
55
269330
5000
Tutaj mamy większe zagęszczenie,
04:34
it's where we have more public transport.
56
274330
3000
więc jest też więcej transportu publicznego.
04:37
So, this system started in '74. We started with 25,000 passengers a day,
57
277330
8000
Ten system wystartował w 1974. Zaczynaliśmy od 25 000 pasażerów dziennie,
04:45
now it's 2,200,000 passengers a day.
58
285330
3000
teraz mamy już 2,2 mln dziennie.
04:48
And it took 25 years until another city ...
59
288330
4000
W innym mieście, Bogocie, zajęło to 25,
04:52
which is Bogota, and they did a very good job.
60
292330
5000
Ale też świetnie sobie poradzili.
04:57
And now there's 83 cities all over the world that they
61
297330
5000
A dziś już w 83 miasta na świecie
05:02
are doing what they call the BRT of Curitiba.
62
302330
4000
wprowadzany jest transport autobusowy a la Kurtyba.
05:06
And one thing: it's important not for only your own city;
63
306330
7000
I tu jest ważna rzecz - nie chodzi tylko o jedno miasto.
05:13
every city, besides its normal problems,
64
313330
4000
Każde miasto, poza swymi zwykłymi problemami,
05:17
they have a very important role
65
317330
3000
ma też do odegrania bardzo ważną rolę -
05:20
in being with the whole humanity.
66
320330
3000
w stosunku do całej ludzkości.
05:23
That means mostly two main issues --
67
323330
5000
To oznacza, że mobilność i zrównoważony rozwój
05:28
mobility and sustainability -- are becoming very important for the cities.
68
328330
5000
stają się bardzo ważne dla miast
05:33
And this is an articulated bus, double-articulated.
69
333330
5000
A tu jest bardzo sprytny autobus. Podwójnie sprytny.
05:38
And we are very close to my house.
70
338330
3000
A tu jesteśmy blisko mojego domu.
05:41
You can come when you are in Curitiba and have a coffee there.
71
341330
5000
Możecie wpaść, gdy będziecie w Kurytybie, napijemy się kawy.
05:46
And that's the evolution of the system.
72
346330
2000
A to jest ewolucja systemu.
05:48
What in the design that made the difference
73
348330
4000
Kluczową kwestią w projekcie były
05:52
is the boarding tubes:
74
352330
2000
tunele do wsiadania.
05:54
the boarding tube gives to the bus the same performance as a subway.
75
354330
5000
Dzięki temu autobusy działają tak sprawnie jak metro.
05:59
That's why, I'm trying to say,
76
359330
5000
To jest, można powiedzieć,
06:04
it's like metro-nizing the bus.
77
364330
2000
umetrowienie autobusów.
06:06
This is the design of the bus,
78
366330
6000
A to jest projekt autobusu.
06:12
and you can pay before entering the bus you're boarding.
79
372330
3000
Można zapłacić zanim się wsiądzie.
06:15
And for handicapped, they can use this as a normal system.
80
375330
8000
Są ułatwienia dla niepełnosprawnych, tak jak w normalnych środkach komunikacji.
06:23
What I'm trying to say is
81
383330
3000
Ale co chciałem powiedzieć to to,
06:26
the major contribution on carbon emissions are from the cars --
82
386330
6000
że większość dwutlenku węgla emitują samochody.
06:32
more than 50 percent -- so when we depend only on cars, it's ...
83
392330
7000
Ponad 50%. Więc jeśli polegamy tylko na samochodach...
06:41
-- that's why when we're talking about sustainability,
84
401330
4000
Gdy mówimy o zrównoważonym rozwoju,
06:45
it's not enough, green buildings.
85
405330
3000
nie wystarczy myśleć o zielonych budynkach.
06:48
It's not enough, a new materials.
86
408330
3000
Nie wystarczą nowoczesne materiały.
06:51
It's not enough, new sources of energy.
87
411330
3000
Nie wystarczą nowe źródła energii.
06:54
It's the concept of the city, the design of the city,
88
414330
4000
Ważna jest organizacja miasta. Projekt miasta.
06:58
that's also important, too. And also, how to teach the children.
89
418330
11000
I jeszcze jedno jest ważne - jak uczymy dzieci.
07:09
I'll speak on this later on.
90
429330
5000
Będę o tym mówił za chwilę.
07:14
Our idea of mobility is trying
91
434330
3000
Nasz pomysł na transport to próba
07:17
to make the connections between all the systems.
92
437330
3000
połączenia wszystkich systemów.
07:20
We started in '83, proposing for the city of Rio
93
440330
5000
Zaczęliśmy w 1983, proponując władzom miasta Rio
07:25
how to connect the subway with the bus.
94
445330
3000
zintegrowanie metra z autobusami.
07:28
The subway was against, of course.
95
448330
3000
Metro było temu przeciwne, oczywiście.
07:31
And 23 years after, they called us to develop -- we're developing this idea.
96
451330
6000
Ale po 23 latach, zwrócili się do nas o pomoc - i realizujemy ten pomysł.
07:37
And you can understand how different it's going to be,
97
457330
4000
I możecie sobie wyobrazić, jak bardzo zmieni się Rio.
07:41
the image of Rio with the system --
98
461330
3000
Gdy ten system będzie gotowy.
07:44
one-minute frequency.
99
464330
4000
Przejazdy co minutę.
07:48
And it's not Shanghai,
100
468330
2000
Nie jest to Szanghaj,
07:50
it's not being colored during the day, only at night
101
470330
4000
to nie jest podkolorowane w ciągu dnia, tylko w nocy.
07:54
it will look this way.
102
474330
3000
Tak to będzie wyglądało.
07:57
And before you say it's a Norman Foster design,
103
477330
5000
I zanim powiecie, że to projekt Normana Fostera,
08:02
we designed this in '83.
104
482330
5000
my wymyśliliśmy to już w roku 83.
08:07
And this is the model,
105
487330
1000
A to jest model,
08:08
how it's going to work. So, it's the same system;
106
488330
5000
jak to będzie działać. To ten sam system,
08:13
the vehicle is different. And that's the model.
107
493330
7000
tylko pojazd jest inny. A to model.
08:20
What I'm trying to say is, I'm not trying
108
500330
3000
Nie staram się
08:23
to prove which system of transport is better.
109
503330
6000
dowieść który system transportu jest lepszy.
08:29
I'm trying to say we have to combine
110
509330
3000
Próbuję pokazać, że musimy je łączyć.
08:32
all the systems, and with one condition:
111
512330
5000
Łączyć wszystkie systemy. Jeden warunek:
08:37
never -- if you have a subway, if you have surface systems,
112
517330
6000
jeśli macie metro, jeśli macie transport naziemny,
08:43
if you have any kind of system --
113
523330
3000
jeśli macie jakikolwiek system -
08:46
never compete in the same space.
114
526330
5000
nigdy nie konkurujcie w tej samej przestrzeni.
08:51
And coming back to the car, I always used to say
115
531330
7000
Wracając do samochodu, zawsze mawiałem,
08:58
that the car is like your mother-in-law:
116
538330
5000
że samochód jest jak teściowa:
09:03
you have to have good relationship with her,
117
543330
3000
musisz mieć z nią dobre układy,
09:06
but she cannot command your life.
118
546330
5000
ale nie może rządzić twoim życiem.
09:11
So, when the only woman in your life is your mother-in-law,
119
551330
10000
Więc jeśli jedyną kobietą w twoim życiu jest twoja teściowa,
09:21
you have a problem. (Laughter)
120
561330
4000
to masz problem. (śmiech)
09:25
So, all the ideas about how to transform through design --
121
565330
7000
Wszystkie te pomysły, jak wprowadzać zmiany poprzez projektowanie -
09:32
old quarries and open universities and botanic garden --
122
572330
7000
stare kamieniołomy, otwarte uniwersytety i ogrody botaniczne -
09:39
all of it's related to how we teach the children.
123
579330
8000
wszystko to ma związek z tym, jak uczymy nasze dzieci.
09:47
And the children, we teach during six months how to separate their garbage.
124
587330
4000
Uczymy je na przykład sortowania śmieci -- trwa to sześć miesięcy.
09:51
And after, the children teach their parents.
125
591330
5000
Dzieci uczą potem swoich rodziców.
09:56
And now we have 70 percent --
126
596330
3000
I dzięki temu, po 20 latach,
09:59
since 20 years, it's the highest rate of separation of garbage in the world.
127
599330
6000
sortujemy w tej chwili 70% śmieci. To jest najwyższy odsetek na świecie.
10:05
Seven zero.
128
605330
2000
Sie-dem-dzie-siąt!
10:07
(Applause)
129
607330
5000
(Brawa)
10:12
So teach the children.
130
612330
3000
Więc uczcie dzieci.
10:15
I would like to say, if we want to have a sustainable world
131
615330
6000
Chciałbym powiedzieć, że jeśli chcemy mieć zrównoważony świat,
10:21
we have to work with everything what's said,
132
621330
4000
musimy próbować wszystkiego.
10:25
but don't forget the cities and the children.
133
625330
5000
Ale nie zapominać o miastach i dzieciach.
10:30
I'm working in a museum and also a multi-use city,
134
630330
4000
Pracuję w muzeum... Aha, i jeszcze o mieście wielo-funkcyjnym
10:34
because you cannot have empty places during 18 hours a day.
135
634330
5000
Te miejsca nie mogą być puste przez 18 godzin na dobę.
10:39
You should have always
136
639330
3000
Trzeba zabiegać o taką strukturę,
10:42
a structure of living and working together.
137
642330
4000
by mieszkać i pracować w tym samym miejscu.
10:46
Try to understand the sectors in the city
138
646330
3000
Starać się, by poszczególne części miasta,
10:49
that could play different roles during the 24 hours.
139
649330
6000
mogły w ciągu doby spełniać różne funkcje.
10:55
Another issue is, a city's like our family portrait.
140
655330
4000
Inna kwestia - miasto jest jak nasz rodzinny portret.
10:59
We don't rip our family portrait,
141
659330
3000
Nie niszczymy naszych rodzinnych portretów,
11:02
even if we don't like the nose of our uncle,
142
662330
5000
nawet jeśli nie podoba nam się nos wujka,
11:07
because this portrait is you.
143
667330
3000
bo te portrety to my.
11:10
And these are the references that we have in any city.
144
670330
6000
I to są odwołania, które mamy w każdym mieście:
11:16
This is the main pedestrian mall;
145
676330
3000
To jest główny deptak.
11:19
we did it in 72 hours. Yes, you have to be fast.
146
679330
5000
Zbudowaliśmy go w 72 godziny. Tak, musimy być szybcy.
11:24
And these are the references from our ethnic contribution.
147
684330
6000
A to są odwołania to naszych etnicznych źródeł.
11:30
This is the Italian portal,
148
690330
2000
To jest brama włoska,
11:32
the Ukrainian park, the Polish park, the Japanese square, the German park.
149
692330
7000
ukraiński park, polski park, japoński plac, niemiecki park.
11:39
All of a sudden, the Soviet Union, they split.
150
699330
4000
Nagle, Związek Radziecki się rozpada.
11:43
And since we have people from
151
703330
2000
I ponieważ mamy ludzi z
11:45
Uzbekistan, Kazakhstan, Tajikistan, [unclear],
152
705330
4000
Uzbekistanu, Kazachstanu, Tadżykistanu, (niewyraźnie),
11:49
we have to stop the program.
153
709330
2000
musimy przerwać ten program.
11:51
(Laughter)
154
711330
2000
(Śmiech)
11:53
Don't forget: creativity starts when you cut a zero from your budget.
155
713330
9000
Nie zapomnijcie: kreatywność zaczyna się, gdy usuniecie jedno zero z budżetu.
12:02
If you cut two zeros, it's much better.
156
722330
4000
Jeśli usuniecie dwa zera, jeszcze lepiej.
12:07
And this is the Wire Opera theater. We did it in two months.
157
727330
7000
To jest teatr Wire Opera (Opera Druciana). Zbudowaliśmy go w dwa miesiące.
12:14
Parks -- old quarries that they were transformed into parks.
158
734330
4000
Parki - stare kamieniołomy zostały zamienione w parki.
12:18
Quarries once made the nature, and
159
738330
5000
Kamieniołomy, niegdyś wydarte naturze,
12:23
sometimes we took this and we transformed.
160
743330
4000
w pewnym momencie wzięliśmy je i odmieniliśmy.
12:27
And every part can be transformed;
161
747330
5000
Wszystko może zostać odmienione -
12:32
every frog can be transformed in a prince.
162
752330
6000
każdą żabę da się zmienić w księcia.
12:38
So, in a city, you have to work fast.
163
758330
4000
W mieście trzeba działać szybko.
12:42
Planning takes time. And I'm proposing urban acupuncture.
164
762330
6000
Planowanie jest czasochłonne. A ja proponuję miejską akupunkturę.
12:48
That means me, with some focal ideas to help the normal process of planning.
165
768330
8000
Proponuję pomysły, które ułatwiają planowanie.
12:56
And this is an acupuncture note --
166
776330
3000
A to jest przykład akupunktury.
12:59
or I.M. Pei's. Some small ones
167
779330
7000
Albo I.M. Pei. Czasem drobne rzeczy
13:06
can make the city better.
168
786330
3000
mogą uczynić miasto lepszym.
13:09
The smallest park in New York, the most beautiful:
169
789330
5000
Albo najmniejszy park w Nowym Jorku, najpiękniejszy:
13:14
32 meters.
170
794330
2000
32 metry.
13:17
So, I want just to end saying
171
797330
3000
Więc na zakończenie, jeszcze raz:
13:20
that you can always propose new materials -- new sustainable materials --
172
800330
7000
można mówić o nowoczesnych, ekologicznych materiałach,
13:27
but keep in mind that we have to work fast
173
807330
4000
ale trzeba działać szybko.
13:31
to the end, because we don't have the whole time to plan.
174
811330
10000
Bo nie mamy wiele czasu na planowanie.
13:41
And I think creativity, innovation is starting.
175
821330
6000
I myślę, że kreatywność i innowacyjność to początek.
13:47
And we cannot have all the answers.
176
827330
5000
I nie możemy dostarczać odpowiedzi na wszystko.
13:52
So when you start --
177
832330
3000
Więc kiedy zaczynamy,
13:55
and we cannot be so prepotent on having all the answers --
178
835330
5000
nie chodzi o to, by posiadać wszystkie odpowiedzi.
14:00
it's important starting and having the contribution from people,
179
840330
5000
Ważne jest by zacząć i zaangażować ludzi.
14:05
and they could teach you
180
845330
3000
Bo mogą skierować was na właściwe tory,
14:08
if you're not in the right track.
181
848330
3000
kiedy zabłądzicie.
14:11
At the end, I would like if you can help me to sing the sustainable song.
182
851330
8000
A na koniec, chciałbym żebyśmy wspólnie zaśpiewali piosenkę o zrównoważonym rozwoju.
14:19
OK?
183
859330
3000
Dobrze?
14:22
Please, allow me just two minutes.
184
862330
3000
Proszę o jeszcze dwie minuty.
14:25
You're going to make the music and the rhythm.
185
865330
6000
Waszym zadaniem jest melodia i rytm.
14:31
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
186
871330
3000
♫ Tonczi-tuu! Tonczi-tuu! Tonczi-tuu! ♫
14:35
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
187
875330
3000
♫ Tonczi-tuu! Tonczi-tuu! Tonczi-tuu! ♫
14:38
♫ It's possible! It's possible! You can do it! You can do it! ♫
188
878330
4000
♫ To możliwe! To możliwe! Możecie to zrobić! Możecie to zrobić! ♫
14:42
♫ Use less your car! Make this decision! ♫
189
882330
3000
♫ Używajcie mniej samochodów! Podejmijcie tę decyzję! ♫
14:45
♫ Avoid carbon emission! It's possible! It's possible! ♫
190
885330
5000
♫ Unikajcie emisji tlenku węgla! To możliwe! To możliwe! ♫
14:50
♫ You can do it! You can do it! ♫
191
890330
2000
♫ Możecie to zrobić! Możecie to zrobić! ♫
14:52
♫ Live closer to work! ♫
192
892330
4000
♫ Mieszkajcie bliżej miejsca pracy! ♫
14:56
♫ Work closer to home! Save energy in your home! ♫
193
896330
8000
♫ Pracujcie bliżej domu! Oszczędzajcie energię w domu! ♫
15:04
♫ It's possible! It's possible! You can do it! ♫
194
904330
3000
♫ To możliwe! To możliwe! Możecie to zrobić! ♫
15:07
♫ You can do it! Separate your garbage! ♫
195
907330
4000
♫♫ Możecie to zrobić! Sortujcie śmieci! ♫
15:11
♫ Organic, schmorganic! Save more! Waste less! It's possible! ♫
196
911330
6000
♫ Organiczne-śmiczne! Oszczędzajcie więcej Marnujcie mniej! To możliwe! ♫
15:17
♫ You can do it! Please, do it now! ♫
197
917330
8000
♫ Możecie to zrobić! Proszę! Zróbcie to - teraz! ♫
15:25
Thank you.
198
925330
2000
Dziękuję.
15:27
(Applause)
199
927330
10000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7