Jaime Lerner: Sing a song of sustainable cities

O canto da cidade de Jaime Lerner

62,068 views ・ 2008-02-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fabio Ceconello Revisor: Marcos Beraldo
00:19
I hope you'll understand my English.
0
19330
2000
Eu espero que vocês entendam meu Inglês.
00:21
In the mornings it is terrible, and the afternoon is worst.
1
21330
6000
De manhã ele é terrível, e à tarde é pior.
00:27
(Laughter)
2
27330
3000
(Risos)
00:30
During many years, I made some speeches starting with this
3
30330
5000
Por muitos anos, eu comecei palestras com isto
00:35
saying: "City is not a problem, it's a solution."
4
35330
5000
dizendo: "A cidade não é um problema, é uma solução."
00:40
And more and more, I'm convinced that
5
40330
6000
E mais e mais, estou convencido de que
00:46
it's not only a solution for a country,
6
46330
4000
não apenas é uma solução para um país,
00:50
but it's a solution for the problem of climate change.
7
50330
5000
mas é uma solução para o problema de mudança climática.
00:55
But we have a very pessimistic approach about the cities.
8
55330
7000
Mas temos uma abordagem muito pessimista sobre as cidades.
01:02
I'm working in cities for almost 40 years,
9
62330
4000
Eu tenho trabalhado em cidades por quase 40 anos,
01:06
and where every mayor is trying to tell me his city is so big,
10
66330
7000
e quando todo prefeito tenta me dizer, ah, sua cidade é tão grande.
01:13
or the other mayors say, "We don't have financial resources,"
11
73330
6000
Ou o outro prefeito diz, não temos recursos financeiros.
01:19
I would like to say
12
79330
3000
Eu gostaria de dizer,
01:22
from the experience I had: every city in the world
13
82330
4000
na experiência que tenho, toda cidade no mundo
01:26
can be improved in less than three years.
14
86330
8000
pode ser melhorada em menos de três anos.
01:34
There's no matter of scale. It's not a question of scale,
15
94330
4000
Não importa a escala, não é questão de escala,
01:38
it's not a question of financial resources.
16
98330
3000
não é questão de recursos financeiros.
01:41
Every problem in a city has to have its own equation of co-responsibility
17
101330
7000
Todo problema de uma cidade tem de ter sua própria equação de co-responsabilidade.
01:48
and also a design.
18
108330
3000
E também um design.
01:51
So to start, I want to introduce some characters
19
111330
6000
Então para começar, eu quero apresentar alguns personagens
01:57
from a book I made for teenagers.
20
117330
3000
de um livro que fiz para adolescentes.
02:00
The best example of quality of life is the turtle
21
120330
6000
O melhor exemplo de qualidade de vida é a tartaruga,
02:06
because the turtle is an example of living and working together.
22
126330
7000
porque a tartaruga é um exemplo de vida e trabalho juntos.
02:13
And when you realize that the casque of the turtle
23
133330
5000
E quando você percebe que a carapaça da tartaruga,
02:18
looks like an urban tessitura,
24
138330
5000
se parece com um tecido urbano,
02:23
and can we imagine, if we cut the casque of the turtle, how sad she's going to be?
25
143330
9000
e consegue imaginar que se cortarmos a carapaça da tartaruga, quão triste ela vai ficar?
02:32
And that's what we're doing in our cities:
26
152330
2000
E é o que estamos fazendo em nossas cidades!
02:34
living here, working here, having leisure here.
27
154330
3000
Vivendo aqui, trabalhando aqui, tendo lazer aqui.
02:37
And most of the people are leaving the city
28
157330
4000
E a maioria da população está deixando a cidade,
02:41
and living outside of the city.
29
161330
3000
e vivendo nos subúrbios.
02:44
So, the other character is Otto, the automobile.
30
164330
6000
Então, o outro personagem é Otto, o automóvel.
02:50
He is invited for a party -- he never wants to leave.
31
170330
5000
Ele é convidado para uma festa. Ele nunca quer ir embora.
02:55
The chairs are on the tables and still drinking,
32
175330
5000
As cadeiras estão sobre as mesas e ele ainda está bebendo,
03:00
and he drinks a lot. (Laughter)
33
180330
2000
e ele bebe muito. (Risos)
03:02
And he coughs a lot. Very egotistical:
34
182330
4000
E ele tosse muito. Muito egoísta.
03:06
he carries only one or two people
35
186330
3000
Ele leva apenas uma ou duas pessoas.
03:09
and he asks always for more infrastructure.
36
189330
7000
E ele sempre pede mais infra-estrutura.
03:16
Freeways.
37
196330
2000
Auto-estradas.
03:18
He's a very demanding person.
38
198330
3000
Ele é uma pessoa muito exigente.
03:21
And on the other hand, Accordion, the friendly bus,
39
201330
4000
Então -- e do outro lado, Acordeão, o ônibus amigável,
03:25
he carries 300 people --
40
205330
3000
ele leva 300 pessoas,
03:28
275 in Sweden; 300 Brazilians. (Laughter)
41
208330
11000
275 na Suécia, 300 brasileiros. (Risos)
03:39
Speaking about the design: every city has its own design.
42
219330
5000
Falando de design, toda cidade tem seu próprio design.
03:44
Curitiba, my city: three million in the metropolitan area,
43
224330
4000
Curitiba, minha cidade, três milhões na região metropolitana,
03:48
1,800,000 people in the city itself.
44
228330
5000
1.800.000 dentro do município.
03:53
Curitiba, Rio: it's like two birds kissing themselves.
45
233330
3000
Curitiba, Rio: é como dois pássaros se beijando.
03:56
Oaxaca, San Francisco -- it's very easy:
46
236330
3000
Oaxaca, San Francisco -- é muito simples.
03:59
Market Street, Van Ness and the waterfront.
47
239330
3000
Market Street, Van Ness, e a água.
04:02
And every city has its own design.
48
242330
4000
E toda cidade tem seu próprio design.
04:06
But to make it happen, sometimes you have to propose a scenario
49
246330
4000
Mas para fazer acontecer, às vezes você tem de propor um cenário.
04:10
and to propose a design --
50
250330
3000
E para propor um design,
04:13
an idea that everyone, or the large majority,
51
253330
3000
uma idéia que todos, ou a grande maioria,
04:16
will help you to make it happen.
52
256330
3000
irão ajudá-lo a fazer acontecer.
04:19
And that's the structure of the city of Curitiba.
53
259330
5000
E esta é a estrutura da cidade de Curitiba.
04:24
And it's an example of living and working together.
54
264330
5000
E este é um exemplo de viver e trabalhar juntos.
04:29
And this is where we have more density;
55
269330
5000
E aqui está onde nós temos mais densidade;
04:34
it's where we have more public transport.
56
274330
3000
é onde temos mais transporte público.
04:37
So, this system started in '74. We started with 25,000 passengers a day,
57
277330
8000
Entáo este sistema começou em 74. Começamos com 25.000 passageiros por dia,
04:45
now it's 2,200,000 passengers a day.
58
285330
3000
agora são 2.200.000 passageiros por dia.
04:48
And it took 25 years until another city ...
59
288330
4000
E levou 25 anos até outra cidade,
04:52
which is Bogota, and they did a very good job.
60
292330
5000
Que é Bogotá, e eles fizeram um ótimo trabalho.
04:57
And now there's 83 cities all over the world that they
61
297330
5000
E agora existem 83 cidades em todo o mundo que
05:02
are doing what they call the BRT of Curitiba.
62
302330
4000
estão fazendo o que chamam de BRT de Curitiba.
05:06
And one thing: it's important not for only your own city;
63
306330
7000
E um detalhe: é importante, não só para sua própria cidade.
05:13
every city, besides its normal problems,
64
313330
4000
Toda cidade, apesar dos problemas normais,
05:17
they have a very important role
65
317330
3000
tem um papel -- um papel muito importante --
05:20
in being with the whole humanity.
66
320330
3000
em conviver com toda a humanidade.
05:23
That means mostly two main issues --
67
323330
5000
Isto significa principalmente duas coisas,
05:28
mobility and sustainability -- are becoming very important for the cities.
68
328330
5000
mobilidade e sustentabilidade, estão se tornando muito importantes para as cidades
05:33
And this is an articulated bus, double-articulated.
69
333330
5000
E este é um ônibus articulado. Dupla articulação.
05:38
And we are very close to my house.
70
338330
3000
E estamos bem perto da minha casa.
05:41
You can come when you are in Curitiba and have a coffee there.
71
341330
5000
Vocês podem vir quando estiverem em Curitiba e tomar um café lá.
05:46
And that's the evolution of the system.
72
346330
2000
E esta é a evolução do sistema.
05:48
What in the design that made the difference
73
348330
4000
A parte do design que fez a diferença
05:52
is the boarding tubes:
74
352330
2000
é o tubo de embarque.
05:54
the boarding tube gives to the bus the same performance as a subway.
75
354330
5000
O tubo de embarque dá ao ônibus a mesma performance de um metrô.
05:59
That's why, I'm trying to say,
76
359330
5000
Eis porque, estou tentando dizer,
06:04
it's like metro-nizing the bus.
77
364330
2000
é como metronizar o ônibus.
06:06
This is the design of the bus,
78
366330
6000
E este é o design do ônibus.
06:12
and you can pay before entering the bus you're boarding.
79
372330
3000
E você pode pagar antes de entrar no ônibus que vai tomar.
06:15
And for handicapped, they can use this as a normal system.
80
375330
8000
E os deficientes podem usar isto como um sistema normal.
06:23
What I'm trying to say is
81
383330
3000
Mas o que estou tentando dizer, é
06:26
the major contribution on carbon emissions are from the cars --
82
386330
6000
a principal contribuição às emissões de carbono vem dos carros.
06:32
more than 50 percent -- so when we depend only on cars, it's ...
83
392330
7000
Mais de 50 por cento. Então quando contamos apenas com carros, é
06:41
-- that's why when we're talking about sustainability,
84
401330
4000
-- é o motivo porque quando falamos sobre sustentabilidade,
06:45
it's not enough, green buildings.
85
405330
3000
edifícios sustentáveis não são suficientes.
06:48
It's not enough, a new materials.
86
408330
3000
Novos materiais não são suficientes.
06:51
It's not enough, new sources of energy.
87
411330
3000
Novas fontes de energia não são suficientes.
06:54
It's the concept of the city, the design of the city,
88
414330
4000
É o conceito da cidade. O design da cidade.
06:58
that's also important, too. And also, how to teach the children.
89
418330
11000
E isto é importante também -- e também, como ensinar às crianças.
07:09
I'll speak on this later on.
90
429330
5000
Vou falar disto mais tarde.
07:14
Our idea of mobility is trying
91
434330
3000
Nossa idéia de mobilidade é tentar
07:17
to make the connections between all the systems.
92
437330
3000
fazer a conexão entre todos os sistemas.
07:20
We started in '83, proposing for the city of Rio
93
440330
5000
Começamos em 83, propondo para a cidade do Rio
07:25
how to connect the subway with the bus.
94
445330
3000
como conectar o metrô com o ônibus.
07:28
The subway was against, of course.
95
448330
3000
O metrô era contra, é claro.
07:31
And 23 years after, they called us to develop -- we're developing this idea.
96
451330
6000
E 23 anos depois, eles nos chamaram para desenvolver -- estamos desenvolvendo esta idéia.
07:37
And you can understand how different it's going to be,
97
457330
4000
E vocês podem entender quão diferente será,
07:41
the image of Rio with the system --
98
461330
3000
a imagem do Rio com o sistema --
07:44
one-minute frequency.
99
464330
4000
frequência de um minuto.
07:48
And it's not Shanghai,
100
468330
2000
E não é Shangai,
07:50
it's not being colored during the day, only at night
101
470330
4000
não está sendo colorido durante o dia, apenas à noite
07:54
it will look this way.
102
474330
3000
e vai ficar assim.
07:57
And before you say it's a Norman Foster design,
103
477330
5000
E antes que digam que é um design de Norman Foster,
08:02
we designed this in '83.
104
482330
5000
desenhamos isto em 83.
08:07
And this is the model,
105
487330
1000
E este é o modelo,
08:08
how it's going to work. So, it's the same system;
106
488330
5000
de como vai funcionar. Então é o mesmo sistema;
08:13
the vehicle is different. And that's the model.
107
493330
7000
o veículo é diferente. E esse é o modelo.
08:20
What I'm trying to say is, I'm not trying
108
500330
3000
O que quero dizer é, não estou tentando
08:23
to prove which system of transport is better.
109
503330
6000
provar que sistema de transporte é melhor.
08:29
I'm trying to say we have to combine
110
509330
3000
quero dizer que temos de combiná-los.
08:32
all the systems, and with one condition:
111
512330
5000
Combinar todos os sistemas, e com uma condição:
08:37
never -- if you have a subway, if you have surface systems,
112
517330
6000
nunca -- se você tem um metrô, se você tem sistemas de superfície,
08:43
if you have any kind of system --
113
523330
3000
se você tem qualquer tipo de sistema --
08:46
never compete in the same space.
114
526330
5000
nunca competir no mesmo espaço.
08:51
And coming back to the car, I always used to say
115
531330
7000
E voltando ao carro, eu sempre costumo dizer
08:58
that the car is like your mother-in-law:
116
538330
5000
que o carro é como sua sogra.
09:03
you have to have good relationship with her,
117
543330
3000
Você tem de ter um bom relacionamento com ela,
09:06
but she cannot command your life.
118
546330
5000
mas ela não pode mandar na sua vida.
09:11
So, when the only woman in your life is your mother-in-law,
119
551330
10000
Então quando a única mulher da sua vida é sua sogra,
09:21
you have a problem. (Laughter)
120
561330
4000
você tem um problema. (Risos)
09:25
So, all the ideas about how to transform through design --
121
565330
7000
Assim todas as idéias sobre como transformar pelo design --
09:32
old quarries and open universities and botanic garden --
122
572330
7000
Velhas minas, e universidades abertas, e jardins botânicos --
09:39
all of it's related to how we teach the children.
123
579330
8000
tudo isto está relacionado a como ensinamos as crianças.
09:47
And the children, we teach during six months how to separate their garbage.
124
587330
4000
E as crianças a quem ensinamos por seis meses como separar o lixo.
09:51
And after, the children teach their parents.
125
591330
5000
E, depois, as crianças ensinam seus pais.
09:56
And now we have 70 percent --
126
596330
3000
E agora temos 70 por cento --
09:59
since 20 years, it's the highest rate of separation of garbage in the world.
127
599330
6000
Em 20 anos, é a maior taxa de coleta seletiva de lixo do mundo.
10:05
Seven zero.
128
605330
2000
Sete-zero.
10:07
(Applause)
129
607330
5000
(Aplausos)
10:12
So teach the children.
130
612330
3000
Então ensinem às crianças.
10:15
I would like to say, if we want to have a sustainable world
131
615330
6000
Eu gostaria de dizer, se queremos ter um mundo sustentável,
10:21
we have to work with everything what's said,
132
621330
4000
temos de trabalhar com tudo que foi dito.
10:25
but don't forget the cities and the children.
133
625330
5000
Mas não esqueçam as cidades e as crianças.
10:30
I'm working in a museum and also a multi-use city,
134
630330
4000
E estou trabalhando em um museu, e também uma cidade multiuso,
10:34
because you cannot have empty places during 18 hours a day.
135
634330
5000
porque não se pode ter lugares vazios por 18 horas do dia.
10:39
You should have always
136
639330
3000
Deveria-se ter sempre
10:42
a structure of living and working together.
137
642330
4000
uma estrutura de viver e trabalhar juntos.
10:46
Try to understand the sectors in the city
138
646330
3000
Tentar entender os setores na cidade
10:49
that could play different roles during the 24 hours.
139
649330
6000
que poderiam representar diferentes papéis durante as 24 horas.
10:55
Another issue is, a city's like our family portrait.
140
655330
4000
Outra questão é, uma cidade é como um retrato de família.
10:59
We don't rip our family portrait,
141
659330
3000
Nós não rasgamos nosso retrato de família,
11:02
even if we don't like the nose of our uncle,
142
662330
5000
mesmo se não gostamos do nariz do nosso tio,
11:07
because this portrait is you.
143
667330
3000
porque o retrato é você.
11:10
And these are the references that we have in any city.
144
670330
6000
E estas são as referências que temos em qualquer cidade:
11:16
This is the main pedestrian mall;
145
676330
3000
este é o calçadão principal;
11:19
we did it in 72 hours. Yes, you have to be fast.
146
679330
5000
O fizemos em 72 horas. Sim, precisa ser rápido.
11:24
And these are the references from our ethnic contribution.
147
684330
6000
E estas são as referências da nossa contribuição étnica.
11:30
This is the Italian portal,
148
690330
2000
Este é o Portal Italiano,
11:32
the Ukrainian park, the Polish park, the Japanese square, the German park.
149
692330
7000
Este é o Parque Ucraniano, o Parque Polonês, a Quadra Japonesa, o Parque Alemão.
11:39
All of a sudden, the Soviet Union, they split.
150
699330
4000
Subitamente, a União Soviética desintegrou.
11:43
And since we have people from
151
703330
2000
E desde então temos pessoas
11:45
Uzbekistan, Kazakhstan, Tajikistan, [unclear],
152
705330
4000
do Uzbequistão, Casaquistão, Tadjiquistão,
11:49
we have to stop the program.
153
709330
2000
Temos de interromper o programa.
11:51
(Laughter)
154
711330
2000
(Risos)
11:53
Don't forget: creativity starts when you cut a zero from your budget.
155
713330
9000
Não esqueçam: criatividade, começa quando você corta um zero do orçamento.
12:02
If you cut two zeros, it's much better.
156
722330
4000
Se você corta dois zeros, é muito melhor.
12:07
And this is the Wire Opera theater. We did it in two months.
157
727330
7000
E este é o Teatro Ópera de Arame. Fizemos em dois meses.
12:14
Parks -- old quarries that they were transformed into parks.
158
734330
4000
Parques -- velhas pedreiras que foram transformadas em parques.
12:18
Quarries once made the nature, and
159
738330
5000
Pedreiras, antes feitas na natureza,
12:23
sometimes we took this and we transformed.
160
743330
4000
às vezes pegamos isto e transformamos.
12:27
And every part can be transformed;
161
747330
5000
E qualquer parte pode ser transformada --
12:32
every frog can be transformed in a prince.
162
752330
6000
qualquer sapo pode ser transformado em príncipe.
12:38
So, in a city, you have to work fast.
163
758330
4000
Então em uma cidade, você tem de trabalhar rápido.
12:42
Planning takes time. And I'm proposing urban acupuncture.
164
762330
6000
Planejar leva tempo. E eu estou propondo acupuntura urbana.
12:48
That means me, with some focal ideas to help the normal process of planning.
165
768330
8000
Significa eu, com algumas idéias enfocadas para ajudar o processo normal de planejamento.
12:56
And this is an acupuncture note --
166
776330
3000
E esta é uma nota de acupuntura --
12:59
or I.M. Pei's. Some small ones
167
779330
7000
ou arquitetura do I.M.Pei. Algumas pequenas --
13:06
can make the city better.
168
786330
3000
podem tornar a cidade melhor.
13:09
The smallest park in New York, the most beautiful:
169
789330
5000
Ou o menor parque de Nova York. O mais bonito:
13:14
32 meters.
170
794330
2000
32 metros.
13:17
So, I want just to end saying
171
797330
3000
Então só quero terminar dizendo
13:20
that you can always propose new materials -- new sustainable materials --
172
800330
7000
que você pode sempre propor novos materiais, novos materiais sustentáveis,
13:27
but keep in mind that we have to work fast
173
807330
4000
mas tenha em mente que temos de trabalhar rápido.
13:31
to the end, because we don't have the whole time to plan.
174
811330
10000
Até o fim, porque não temos tanto tempo para planejar.
13:41
And I think creativity, innovation is starting.
175
821330
6000
E acho que criatividade, inovação, é começar.
13:47
And we cannot have all the answers.
176
827330
5000
E não podemos ter todas as respostas.
13:52
So when you start --
177
832330
3000
Então quando você começa --
13:55
and we cannot be so prepotent on having all the answers --
178
835330
5000
e não podemos ser tão prepotentes e pensar ter todas as respostas.
14:00
it's important starting and having the contribution from people,
179
840330
5000
É importante começar e ter a contribuição de pessoas,
14:05
and they could teach you
180
845330
3000
e elas podem ensinar você
14:08
if you're not in the right track.
181
848330
3000
se você não está no caminho certo.
14:11
At the end, I would like if you can help me to sing the sustainable song.
182
851330
8000
No fim, eu gostaria de cantar com a ajuda de vocês a canção da sustentabilidade.
14:19
OK?
183
859330
3000
OK?
14:22
Please, allow me just two minutes.
184
862330
3000
Por favor, me dêem só dois minutos.
14:25
You're going to make the music and the rhythm.
185
865330
6000
Sabem, vocês vão fazer a música e o ritmo.
14:31
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
186
871330
3000
Tuntchi-tu! Tuntchi-tu! Tuntchi-tu!
14:35
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
187
875330
3000
Tuntchi-tu! Tuntchi-tu! Tuntchi-tu!
14:38
♫ It's possible! It's possible! You can do it! You can do it! ♫
188
878330
4000
É possível! É possível! Você consegue! Você consegue!
14:42
♫ Use less your car! Make this decision! ♫
189
882330
3000
Use menos seu carro! Tome esta decisão!
14:45
♫ Avoid carbon emission! It's possible! It's possible! ♫
190
885330
5000
Evite emissões de carbono! É possível! É possível!
14:50
♫ You can do it! You can do it! ♫
191
890330
2000
Você consegue! Você consegue!
14:52
♫ Live closer to work! ♫
192
892330
4000
Viva mais perto do trabalho!
14:56
♫ Work closer to home! Save energy in your home! ♫
193
896330
8000
Trabalhe mais perto de casa! Economize energia em casa!
15:04
♫ It's possible! It's possible! You can do it! ♫
194
904330
3000
É possível! É possível! Você consegue!
15:07
♫ You can do it! Separate your garbage! ♫
195
907330
4000
Você consegue! Separe o lixo!
15:11
♫ Organic, schmorganic! Save more! Waste less! It's possible! ♫
196
911330
6000
Orgânico, não-orgânico! Economize mais! Desperdice menos! É possível!
15:17
♫ You can do it! Please, do it now! ♫
197
917330
8000
Você consegue! Por favor! Faça -- agora!
15:25
Thank you.
198
925330
2000
Obrigado.
15:27
(Applause)
199
927330
10000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7