Jaime Lerner: Sing a song of sustainable cities

Jaime Lerner canta acerca de la ciudad

62,068 views ・ 2008-02-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alejandro Albarran Revisor: Javier Buron
00:19
I hope you'll understand my English.
0
19330
2000
Espero que entiendan mi inglés.
00:21
In the mornings it is terrible, and the afternoon is worst.
1
21330
6000
Por las mañanas es terrible y por la tarde es aún peor.
00:27
(Laughter)
2
27330
3000
(Risas)
00:30
During many years, I made some speeches starting with this
3
30330
5000
Durante muchos años hice algunos discursos empezando con este
00:35
saying: "City is not a problem, it's a solution."
4
35330
5000
dicho: "La ciudad no es un problema, sino una solución."
00:40
And more and more, I'm convinced that
5
40330
6000
Y más y más estoy convencido de que
00:46
it's not only a solution for a country,
6
46330
4000
no sólo es la solución para un país,
00:50
but it's a solution for the problem of climate change.
7
50330
5000
sino es una solución para el problema del cambio climático.
00:55
But we have a very pessimistic approach about the cities.
8
55330
7000
Pero tenemos un enfoque muy pesimista sobre las ciudades.
01:02
I'm working in cities for almost 40 years,
9
62330
4000
Yo he trabajado en ciudades por casi 40 años,
01:06
and where every mayor is trying to tell me his city is so big,
10
66330
7000
y todos los alcaldes tratan de decirme 'oh' su ciudad es tan grande
01:13
or the other mayors say, "We don't have financial resources,"
11
73330
6000
O los otros alcaldes dicen, 'Nosotros no tenemos los recursos financieros.'
01:19
I would like to say
12
79330
3000
A mi me gustaría decir,
01:22
from the experience I had: every city in the world
13
82330
4000
por la experiencia que tuve, que toda ciudad en este mundo
01:26
can be improved in less than three years.
14
86330
8000
puede ser mejorada en menos de tres años.
01:34
There's no matter of scale. It's not a question of scale,
15
94330
4000
La escala no importa, no es una cuestión de escala
01:38
it's not a question of financial resources.
16
98330
3000
no es una cuestión de recursos financieros.
01:41
Every problem in a city has to have its own equation of co-responsibility
17
101330
7000
Cada problema en una ciudad debe tener su propia ecuación de corresponsabilidad.
01:48
and also a design.
18
108330
3000
Y también un diseño.
01:51
So to start, I want to introduce some characters
19
111330
6000
Entonces, para empezar, quiero presentarles a unos personajes
01:57
from a book I made for teenagers.
20
117330
3000
de un libro para adolescentes que escribí.
02:00
The best example of quality of life is the turtle
21
120330
6000
La tortuga es el mejor ejemplo de calidad de vida,
02:06
because the turtle is an example of living and working together.
22
126330
7000
porque la tortuga es un ejemplo de vivir y trabajar juntos.
02:13
And when you realize that the casque of the turtle
23
133330
5000
Y cuando nos damos cuenta que el caparazón de la tortuga
02:18
looks like an urban tessitura,
24
138330
5000
parece una estructura urbana,
02:23
and can we imagine, if we cut the casque of the turtle, how sad she's going to be?
25
143330
9000
entonces podemos imaginar lo triste que se va a poner si separamos el caparazón de la tortuga
02:32
And that's what we're doing in our cities:
26
152330
2000
¡Y esto es lo que estamos haciendo en nuestras ciudades!
02:34
living here, working here, having leisure here.
27
154330
3000
Viviendo aquí, trabajando aquí y divirtiéndonos por aquí.
02:37
And most of the people are leaving the city
28
157330
4000
Y la mayoría de las personas están trabajando en la ciudad,
02:41
and living outside of the city.
29
161330
3000
y viviendo fuera de la ciudad.
02:44
So, the other character is Otto, the automobile.
30
164330
6000
Entonces, el otro personaje es Otto, el automóvil.
02:50
He is invited for a party -- he never wants to leave.
31
170330
5000
Cuando lo invitan a una fiesta nunca se quiere ir.
02:55
The chairs are on the tables and still drinking,
32
175330
5000
Las sillas están sobre las mesas y el sigue bebiendo,
03:00
and he drinks a lot. (Laughter)
33
180330
2000
y el bebe mucho. (Risas)
03:02
And he coughs a lot. Very egotistical:
34
182330
4000
Y tose mucho. Es muy egoísta.
03:06
he carries only one or two people
35
186330
3000
El sólo lleva a una o dos personas.
03:09
and he asks always for more infrastructure.
36
189330
7000
Y siempre pide más infraestructura.
03:16
Freeways.
37
196330
2000
Autopistas.
03:18
He's a very demanding person.
38
198330
3000
Es una persona muy exigente.
03:21
And on the other hand, Accordion, the friendly bus,
39
201330
4000
Entonces -- por el otro lado, Acordeón, el autobús amistoso,
03:25
he carries 300 people --
40
205330
3000
el lleva a 300 personas,
03:28
275 in Sweden; 300 Brazilians. (Laughter)
41
208330
11000
275 en Suecia, 300 brasileños. (Risas)
03:39
Speaking about the design: every city has its own design.
42
219330
5000
Hablando acerca del diseño, cada ciudad tiene su propio diseño.
03:44
Curitiba, my city: three million in the metropolitan area,
43
224330
4000
Curitiba, mi ciudad, tiene tres millones en el área metropolitana.
03:48
1,800,000 people in the city itself.
44
228330
5000
1,800,000 personas en la ciudad en sí misma.
03:53
Curitiba, Rio: it's like two birds kissing themselves.
45
233330
3000
Curitiba, Río: es como dos pájaros besándose.
03:56
Oaxaca, San Francisco -- it's very easy:
46
236330
3000
Oaxaca, San Francisco -- es muy fácil.
03:59
Market Street, Van Ness and the waterfront.
47
239330
3000
Market Street, Van Ness, y el frente marítimo.
04:02
And every city has its own design.
48
242330
4000
Y cada ciudad tiene su propio diseño.
04:06
But to make it happen, sometimes you have to propose a scenario
49
246330
4000
Pero en ocasiones para que ocurra hay que proponer un escenario.
04:10
and to propose a design --
50
250330
3000
Y proponer un diseño,
04:13
an idea that everyone, or the large majority,
51
253330
3000
una idea a la que todos, o la gran mayoría,
04:16
will help you to make it happen.
52
256330
3000
ayudaran a que se haga realidad.
04:19
And that's the structure of the city of Curitiba.
53
259330
5000
Y esa es la estructura de la ciudad de Curitiba.
04:24
And it's an example of living and working together.
54
264330
5000
Y es un ejemplo de vida y trabajo en común.
04:29
And this is where we have more density;
55
269330
5000
Y aquí es donde tenemos la mayor densidad;
04:34
it's where we have more public transport.
56
274330
3000
es donde tenemos más transporte público.
04:37
So, this system started in '74. We started with 25,000 passengers a day,
57
277330
8000
Y este sistema empezó en el 74. Lo empezamos con 25,000 pasajeros por día,
04:45
now it's 2,200,000 passengers a day.
58
285330
3000
ahora son 2,200,000 pasajeros por día.
04:48
And it took 25 years until another city ...
59
288330
4000
Y tardó 25 años hasta que otra ciudad,
04:52
which is Bogota, and they did a very good job.
60
292330
5000
la cual es Bogotá, y ellos hicieron muy buen trabajo.
04:57
And now there's 83 cities all over the world that they
61
297330
5000
Y ahora hay 83 ciudades alrededor de todo el mundo
05:02
are doing what they call the BRT of Curitiba.
62
302330
4000
haciendo lo que llaman el autobús de tránsito rápido de Curitiba.
05:06
And one thing: it's important not for only your own city;
63
306330
7000
Y una cosa: es importante, no sólo para tu ciudad.
05:13
every city, besides its normal problems,
64
313330
4000
Todas las ciudades, aparte de sus problemas naturales,
05:17
they have a very important role
65
317330
3000
tienen un rol -- un rol muy importante --
05:20
in being with the whole humanity.
66
320330
3000
como parte de la humanidad.
05:23
That means mostly two main issues --
67
323330
5000
Eso significa principalmente dos asuntos,
05:28
mobility and sustainability -- are becoming very important for the cities.
68
328330
5000
movilidad y sostenibilidad, se están convirtiendo muy importantes para las ciudades
05:33
And this is an articulated bus, double-articulated.
69
333330
5000
Y este es un autobús articulado. Doble-articulado.
05:38
And we are very close to my house.
70
338330
3000
Y estamos muy cerca de mi casa.
05:41
You can come when you are in Curitiba and have a coffee there.
71
341330
5000
Ustedes pueden venir cuando estén en Curitiba y tomar un café
05:46
And that's the evolution of the system.
72
346330
2000
Y esa es la evolución del sistema.
05:48
What in the design that made the difference
73
348330
4000
Lo que marcó la diferencia en el diseño
05:52
is the boarding tubes:
74
352330
2000
son los tubos de embarque.
05:54
the boarding tube gives to the bus the same performance as a subway.
75
354330
5000
El tubo de embarque da al autobús el mismo rendimiento que el metro.
05:59
That's why, I'm trying to say,
76
359330
5000
Es por eso que yo intento decir,
06:04
it's like metro-nizing the bus.
77
364330
2000
que es como metro-nizar el autobús.
06:06
This is the design of the bus,
78
366330
6000
Y este es el diseño del autobús.
06:12
and you can pay before entering the bus you're boarding.
79
372330
3000
Y puedes pagar antes de entrar al autobús en el que vas a embarcar.
06:15
And for handicapped, they can use this as a normal system.
80
375330
8000
Y para los minusválidos, ellos pueden usar este sistema con normalidad.
06:23
What I'm trying to say is
81
383330
3000
Pero lo que intento decir es que
06:26
the major contribution on carbon emissions are from the cars --
82
386330
6000
la mayor aportación en emisiones de dióxido de carbono proviene de los automóviles.
06:32
more than 50 percent -- so when we depend only on cars, it's ...
83
392330
7000
Mas del 50 por ciento. Entonces cuando dependemos sólo de coches, es
06:41
-- that's why when we're talking about sustainability,
84
401330
4000
-- es por eso que cuando hablamos de sostenibilidad,
06:45
it's not enough, green buildings.
85
405330
3000
no es suficiente, edificios verdes.
06:48
It's not enough, a new materials.
86
408330
3000
No son suficientes, nuevos materiales.
06:51
It's not enough, new sources of energy.
87
411330
3000
No son suficientes, nuevas fuentes de energía.
06:54
It's the concept of the city, the design of the city,
88
414330
4000
Es el concepto de la ciudad. El diseño de la ciudad.
06:58
that's also important, too. And also, how to teach the children.
89
418330
11000
Y eso es importante también -- y también, como educar a nuestro niños.
07:09
I'll speak on this later on.
90
429330
5000
Hablaré de esto más adelante.
07:14
Our idea of mobility is trying
91
434330
3000
Nuestra idea de movilidad es intentar
07:17
to make the connections between all the systems.
92
437330
3000
establecer conexiones entre todos los sistemas.
07:20
We started in '83, proposing for the city of Rio
93
440330
5000
Empezamos en el 83 proponiendo para la ciudad de Río
07:25
how to connect the subway with the bus.
94
445330
3000
como conectar el metro con el autobús.
07:28
The subway was against, of course.
95
448330
3000
El metro estaba en contra, claro.
07:31
And 23 years after, they called us to develop -- we're developing this idea.
96
451330
6000
Y 23 años después, nos llamaron para desarrollarlo -- estamos desarrollando esta idea.
07:37
And you can understand how different it's going to be,
97
457330
4000
Y ustedes pueden entender lo distinta que va a ser
07:41
the image of Rio with the system --
98
461330
3000
la imagen de Río con el sistema --
07:44
one-minute frequency.
99
464330
4000
una frecuencia de un minuto.
07:48
And it's not Shanghai,
100
468330
2000
Y no es Shanghai,
07:50
it's not being colored during the day, only at night
101
470330
4000
no se colorea durante el día, sólo de noche
07:54
it will look this way.
102
474330
3000
se verá así.
07:57
And before you say it's a Norman Foster design,
103
477330
5000
Y antes de que digan que es un diseño de Norman Foster,
08:02
we designed this in '83.
104
482330
5000
nosotros lo diseñamos en el 83.
08:07
And this is the model,
105
487330
1000
Y este es el modelo
08:08
how it's going to work. So, it's the same system;
106
488330
5000
de como va a trabajar. Entonces es el mismo sistema;
08:13
the vehicle is different. And that's the model.
107
493330
7000
el vehículo es diferente. Y ese es el modelo.
08:20
What I'm trying to say is, I'm not trying
108
500330
3000
Lo que intento decir es, yo no estoy intentando
08:23
to prove which system of transport is better.
109
503330
6000
demostrar cuál sistema de transporte es mejor
08:29
I'm trying to say we have to combine
110
509330
3000
intento decir que hay que combinar.
08:32
all the systems, and with one condition:
111
512330
5000
Combinar todos los sistemas, y con una condición:
08:37
never -- if you have a subway, if you have surface systems,
112
517330
6000
nunca -- si tienen un metro, si tienen un sistema de superficie,
08:43
if you have any kind of system --
113
523330
3000
si tienen cualquier tipo de sistema --
08:46
never compete in the same space.
114
526330
5000
nunca competir en el mismo espacio.
08:51
And coming back to the car, I always used to say
115
531330
7000
Y regresando al automóvil, yo siempre solía decir
08:58
that the car is like your mother-in-law:
116
538330
5000
que el automóvil es como tu suegra.
09:03
you have to have good relationship with her,
117
543330
3000
Tienes una buena relación con ella,
09:06
but she cannot command your life.
118
546330
5000
pero ella no puede dirigir tu vida.
09:11
So, when the only woman in your life is your mother-in-law,
119
551330
10000
Entonces cuando la única mujer en tu vida es tu suegra,
09:21
you have a problem. (Laughter)
120
561330
4000
tienes un problema. (Risas)
09:25
So, all the ideas about how to transform through design --
121
565330
7000
Entonces todas las ideas sobre como realmente transformar a través del diseño --
09:32
old quarries and open universities and botanic garden --
122
572330
7000
viejas canteras, y universidades abiertas, y jardín botánico --
09:39
all of it's related to how we teach the children.
123
579330
8000
todo ello está relacionado con el cómo educamos a los niños.
09:47
And the children, we teach during six months how to separate their garbage.
124
587330
4000
Y a los niños les enseñamos durante seis meses como separar su basura.
09:51
And after, the children teach their parents.
125
591330
5000
Y después los niños le enseñan a sus padres.
09:56
And now we have 70 percent --
126
596330
3000
Y ahora tenemos el 70 por ciento --
09:59
since 20 years, it's the highest rate of separation of garbage in the world.
127
599330
6000
desde hace 20 años es la tasa más alta de separación de basura del mundo.
10:05
Seven zero.
128
605330
2000
Siete cero.
10:07
(Applause)
129
607330
5000
(Aplausos)
10:12
So teach the children.
130
612330
3000
Así que eduquen a los niños.
10:15
I would like to say, if we want to have a sustainable world
131
615330
6000
Me gustaría decir, si queremos tener un mundo sostenible,
10:21
we have to work with everything what's said,
132
621330
4000
tenemos que trabajar con todo lo que se ha dicho.
10:25
but don't forget the cities and the children.
133
625330
5000
Pero no se olviden de las ciudades y los niños.
10:30
I'm working in a museum and also a multi-use city,
134
630330
4000
Y yo estoy trabajando en un museo y también en una ciudad mutiuso,
10:34
because you cannot have empty places during 18 hours a day.
135
634330
5000
porque no puedes tener espacios vacíos durante 18 horas al día.
10:39
You should have always
136
639330
3000
Siempre deberíais
10:42
a structure of living and working together.
137
642330
4000
tener una estructura común de vida y trabajo.
10:46
Try to understand the sectors in the city
138
646330
3000
Intenten entender las áreas de la ciudad
10:49
that could play different roles during the 24 hours.
139
649330
6000
que puedan tener diferentes usos durante las 24 horas.
10:55
Another issue is, a city's like our family portrait.
140
655330
4000
Otro asunto es, la ciudad es como un retrato de familia.
10:59
We don't rip our family portrait,
141
659330
3000
Nosotros no rompemos nuestro retrato de familia,
11:02
even if we don't like the nose of our uncle,
142
662330
5000
incluso cuando no nos gusta la nariz de nuestro tío,
11:07
because this portrait is you.
143
667330
3000
porque ese retrato son ustedes.
11:10
And these are the references that we have in any city.
144
670330
6000
Y esta es la referencia que tenemos en cualquier ciudad:
11:16
This is the main pedestrian mall;
145
676330
3000
este es la principal calle peatonal;
11:19
we did it in 72 hours. Yes, you have to be fast.
146
679330
5000
La hicimos en 72 horas. Si, ustedes tienen que ser rápidos.
11:24
And these are the references from our ethnic contribution.
147
684330
6000
Y estas son las referencias de nuestras aportaciones étnicas.
11:30
This is the Italian portal,
148
690330
2000
Este es el portal Italiano,
11:32
the Ukrainian park, the Polish park, the Japanese square, the German park.
149
692330
7000
el parque Ucraniano, el parque Polaco,
11:39
All of a sudden, the Soviet Union, they split.
150
699330
4000
Y de repente, la unión soviética, se separa.
11:43
And since we have people from
151
703330
2000
Y como tenemos gente de
11:45
Uzbekistan, Kazakhstan, Tajikistan, [unclear],
152
705330
4000
Uzbekistán, Kazajistán, Tajikistán, [no está claro],
11:49
we have to stop the program.
153
709330
2000
tenemos que parar el programa.
11:51
(Laughter)
154
711330
2000
(Risas)
11:53
Don't forget: creativity starts when you cut a zero from your budget.
155
713330
9000
No olviden: La creatividad empieza cuando le quitas un cero a tu presupuesto.
12:02
If you cut two zeros, it's much better.
156
722330
4000
Si le quitas dos ceros, mucho mejor aún.
12:07
And this is the Wire Opera theater. We did it in two months.
157
727330
7000
Y este es el teatro Wire Opera. Lo hicimos en dos meses.
12:14
Parks -- old quarries that they were transformed into parks.
158
734330
4000
Parques -- viejas canteras que fueron transformadas en parques.
12:18
Quarries once made the nature, and
159
738330
5000
Canteras, una vez convertidas en naturaleza,
12:23
sometimes we took this and we transformed.
160
743330
4000
a veces nosotros tomamos esto y lo transformamos.
12:27
And every part can be transformed;
161
747330
5000
Y todas las partes se pueden transformar --
12:32
every frog can be transformed in a prince.
162
752330
6000
cada rana puede transformarse en un príncipe.
12:38
So, in a city, you have to work fast.
163
758330
4000
Así que en la ciudad, uno tiene que trabajar rápido.
12:42
Planning takes time. And I'm proposing urban acupuncture.
164
762330
6000
El planeamiento lleva tiempo. Yo estoy proponiendo acupuntura urbana.
12:48
That means me, with some focal ideas to help the normal process of planning.
165
768330
8000
Eso quiere decir, con algunas ideas centrales ayudar al proceso natural de planeamiento.
12:56
And this is an acupuncture note --
166
776330
3000
Y esta es una nota de acupuntura --
12:59
or I.M. Pei's. Some small ones
167
779330
7000
o de I.M. Pei. Algunas cosas pequeñas --
13:06
can make the city better.
168
786330
3000
pueden hacer la ciudad mejor.
13:09
The smallest park in New York, the most beautiful:
169
789330
5000
O el parque más pequeño en Nueva York, el más bello:
13:14
32 meters.
170
794330
2000
32 metros.
13:17
So, I want just to end saying
171
797330
3000
Entonces quiero terminar diciendo
13:20
that you can always propose new materials -- new sustainable materials --
172
800330
7000
que ustedes siempre pueden proponer nuevos materiales, nuevos materiales sostenibles,
13:27
but keep in mind that we have to work fast
173
807330
4000
pero tengan en mente que debemos trabajar rápido.
13:31
to the end, because we don't have the whole time to plan.
174
811330
10000
Hasta el final, porque no tenemos todo el tiempo para planificar.
13:41
And I think creativity, innovation is starting.
175
821330
6000
Y yo creo que la creatividad, la innovación, es empezar.
13:47
And we cannot have all the answers.
176
827330
5000
No podemos tener todas las respuestas.
13:52
So when you start --
177
832330
3000
Entonces cuando empiecen --
13:55
and we cannot be so prepotent on having all the answers --
178
835330
5000
no podemos ser tan prepotentes para tener todas las respuestas.
14:00
it's important starting and having the contribution from people,
179
840330
5000
Es importante empezar y tener la aportación de la gente,
14:05
and they could teach you
180
845330
3000
y ellos te pueden enseñar
14:08
if you're not in the right track.
181
848330
3000
si no vas por el camino correcto.
14:11
At the end, I would like if you can help me to sing the sustainable song.
182
851330
8000
Y para terminar, me gustaría que me ayudaran a cantar la canción sostenible.
14:19
OK?
183
859330
3000
¿Vale?
14:22
Please, allow me just two minutes.
184
862330
3000
Por favor, permítanme tan sólo dos minutos.
14:25
You're going to make the music and the rhythm.
185
865330
6000
Saben, van a hacer la música y el ritmo.
14:31
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
186
871330
3000
♫Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
14:35
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
187
875330
3000
♫Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
14:38
♫ It's possible! It's possible! You can do it! You can do it! ♫
188
878330
4000
♫ ¡Es posible! ¡Es posible! ¡Tu puedes hacerlo! ¡Tu puedes hacerlo!♫
14:42
♫ Use less your car! Make this decision! ♫
189
882330
3000
♫ ¡Usa menos tu coche! ¡Toma esta decisión!♫
14:45
♫ Avoid carbon emission! It's possible! It's possible! ♫
190
885330
5000
♫ ¡Evita las emisiones de dióxido de carbono! ¡Es posible! ¡Es posible! ♫
14:50
♫ You can do it! You can do it! ♫
191
890330
2000
♫ ¡Tu puedes hacerlo! ¡Tu puedes hacerlo! ♫
14:52
♫ Live closer to work! ♫
192
892330
4000
♫ ¡Vive más cerca al trabajo! ♫
14:56
♫ Work closer to home! Save energy in your home! ♫
193
896330
8000
♫ ¡Trabaja más cerca a tu casa! ¡Ahorra energía en tu casa ! ♫
15:04
♫ It's possible! It's possible! You can do it! ♫
194
904330
3000
♫ ¡Es posible! ¡Es posible! ¡Tu puedes hacerlo! ♫
15:07
♫ You can do it! Separate your garbage! ♫
195
907330
4000
♫ ¡Tu puedes hacerlo! ¡Separa tu basura! ♫
15:11
♫ Organic, schmorganic! Save more! Waste less! It's possible! ♫
196
911330
6000
♫ ¡Orgánica, inorgánica! ¡Ahorra más! ¡Desperdicia menos!
15:17
♫ You can do it! Please, do it now! ♫
197
917330
8000
♫ ¡Puedes hacerlo! ¡Por favor! ¡Hazlo -- ahora! ♫
15:25
Thank you.
198
925330
2000
Gracias
15:27
(Applause)
199
927330
10000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7