What are the most important moral problems of our time? | Will MacAskill

354,513 views ・ 2018-10-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Stephan Dalügge Lektorat: Andrea Hielscher
Das ist ein Graph
über die Wirtschaftsgeschichte der Menschheit.
[Pro-Kopf-BIP der Welt in den letzten 200.000 Jahren]
00:12
This is a graph
0
12857
1479
00:14
that represents the economic history of human civilization.
1
14360
3659
Da passiert nicht viel, oder?
00:18
[World GDP per capita over the last 200,000 years]
2
18043
2400
Im größten Teil der Menschheitsgeschichte
lebte so ziemlich jeder vom Äquivalent eines Dollars pro Tag
00:23
There's not much going on, is there.
3
23757
2003
und das hat sich kaum verändert.
00:26
For the vast majority of human history,
4
26751
2347
Doch dann geschah etwas Außergewöhnliches:
00:29
pretty much everyone lived on the equivalent of one dollar per day,
5
29835
4048
die wissenschaftliche und die industrielle Revolution.
00:33
and not much changed.
6
33907
1286
Der im Grunde flache Graph von eben
00:36
But then, something extraordinary happened:
7
36757
2777
sieht jetzt so aus.
00:40
the Scientific and Industrial Revolutions.
8
40677
2811
Der Graph bedeutet: Bezüglich der Möglichkeiten, die Welt zu verändern,
00:43
And the basically flat graph you just saw
9
43512
2785
00:46
transforms into this.
10
46321
2675
erleben wir in der Menschheitsgeschichte eine beispiellose Zeit.
00:50
What this graph means is that, in terms of power to change the world,
11
50612
4635
Unser ethisches Verständnis hinkt dieser Tatsache wohl noch hinterher.
Wissenschaftliche und industrielle Revolution
00:55
we live in an unprecedented time in human history,
12
55271
3438
wandelten unser Verständnis der Welt
00:58
and I believe our ethical understanding hasn't yet caught up with this fact.
13
58733
3944
und unsere Fähigkeit, sie zu ändern.
01:03
The Scientific and Industrial Revolutions
14
63716
1984
Wir brauchen eine ethische Revolution,
01:05
transformed both our understanding of the world
15
65724
2909
um herauszufinden,
01:08
and our ability to alter it.
16
68657
1669
wie wir diese Fülle an Ressourcen nutzen können,
01:11
What we need is an ethical revolution
17
71505
3667
um die Welt zu verbessern.
In den letzten zehn Jahren
01:15
so that we can work out
18
75196
1548
entwickelten Kollegen und ich ein Philosophie- und Forschungsprogramm
01:16
how do we use this tremendous bounty of resources
19
76768
3152
01:19
to improve the world.
20
79944
1395
namens “Effektiver Altruismus”.
Es will auf die radikalen Veränderungen der Welt reagieren,
01:22
For the last 10 years,
21
82249
1591
01:23
my colleagues and I have developed a philosophy and research program
22
83864
3833
nutzt Beweise und durchdachte Argumente, um folgende Frage zu beantworten:
01:27
that we call effective altruism.
23
87721
1835
01:30
It tries to respond to these radical changes in our world,
24
90366
3595
Wie können wir am meisten Gutes tun?
01:33
uses evidence and careful reasoning to try to answer this question:
25
93985
4476
Bei der Behandlung dieser Frage
ergeben sich viele Themen:
01:40
How can we do the most good?
26
100173
2278
Soll man Gutes tun über Wohltätigkeit,
Berufslaufbahn oder politisches Engagement?
01:44
Now, there are many issues you've got to address
27
104265
3221
Welche Programme soll man nutzen, mit wem zusammenarbeiten?
01:47
if you want to tackle this problem:
28
107510
2263
01:49
whether to do good through your charity
29
109797
2031
Doch hier möchte ich
über das grundlegendste Problem sprechen.
01:51
or your career or your political engagement,
30
111852
2152
Welches von all den Problemen dieser Welt
01:54
what programs to focus on, who to work with.
31
114028
2395
01:57
But what I want to talk about
32
117624
1476
sollten wir zuerst zu lösen versuchen?
01:59
is what I think is the most fundamental problem.
33
119124
2872
02:02
Of all the many problems that the world faces,
34
122020
2693
Ich gebe Ihnen jetzt Optionen zu dieser Frage
02:05
which should we be focused on trying to solve first?
35
125962
2659
und die sind sehr einfach.
Ein Problem hat höhere Priorität,
02:10
Now, I'm going to give you a framework for thinking about this question,
36
130668
3468
je größer und lösbarer es ist und je weniger es beachtet wird.
02:14
and the framework is very simple.
37
134160
1936
02:16
A problem's higher priority,
38
136842
1699
Größer ist besser,
weil wir mehr gewinnen, wenn wir dieses Problem lösen.
02:19
the bigger, the more easily solvable and the more neglected it is.
39
139416
4063
Lösbarer ist besser,
weil sich das Problem schneller oder billiger lösen lässt.
02:24
Bigger is better,
40
144694
1642
02:26
because we've got more to gain if we do solve the problem.
41
146360
2841
Und am subtilsten:
02:30
More easily solvable is better
42
150221
1569
Weniger beachtet ist besser aufgrund sinkender Erträge.
02:31
because I can solve the problem with less time or money.
43
151814
2824
Je mehr Ressourcen schon in die Problemlösung investiert wurden,
02:35
And most subtly,
44
155737
2063
desto schwerer ist es, noch Fortschritte zu machen.
02:38
more neglected is better, because of diminishing returns.
45
158681
2849
02:42
The more resources that have already been invested into solving a problem,
46
162285
3714
Diese Optionen möchte ich Ihnen an die Hand geben,
02:46
the harder it will be to make additional progress.
47
166023
2905
sodass Sie selbst überlegen können, was die globalen Prioritäten sind.
02:50
Now, the key thing that I want to leave with you is this framework,
48
170560
4059
Doch ich und andere Vertreter des Effektiven Altruismus
02:54
so that you can think for yourself
49
174643
1984
haben uns unter diesen Optionen
02:56
what are the highest global priorities.
50
176651
2321
auf drei besonders wichtige moralische Themen geeinigt.
02:59
But I and others in the effective altruism community
51
179954
2692
03:02
have converged on three moral issues that we believe are unusually important,
52
182670
5879
Das erste ist globale Gesundheit.
Dieses Thema ist absolut lösbar.
Wir haben hier eine fantastische Erfolgsbilanz.
03:08
score unusually well in this framework.
53
188573
2182
03:11
First is global health.
54
191151
2813
Die Sterberaten bei Masern, Malaria und Durchfallerkrankungen
03:13
This is supersolvable.
55
193988
2411
03:16
We have an amazing track record in global health.
56
196423
3397
sind um über 70 Prozent gefallen.
03:19
Rates of death from measles, malaria, diarrheal disease
57
199844
5420
Im Jahr 1980 haben wir die Pocken ausgerottet.
Vermutlich wurden so ungefähr 60 Millionen Leben gerettet.
03:25
are down by over 70 percent.
58
205288
2246
Das sind mehr Leben,
03:29
And in 1980, we eradicated smallpox.
59
209534
2789
als wir in der gleichen Zeit durch Weltfrieden gerettet hätten.
03:33
I estimate we thereby saved over 60 million lives.
60
213815
3667
Nach aktuellen Schätzungen
03:37
That's more lives saved than if we'd achieved world peace
61
217506
3064
können wir mithilfe insektizidbehandelter Moskitonetze
03:40
in that same time period.
62
220594
1697
für wenige Tausend Dollar Leben retten.
03:43
On our current best estimates,
63
223893
2325
Eine fantastische Gelegenheit.
03:46
we can save a life by distributing long-lasting insecticide-treated bed nets
64
226242
4128
Die zweitgrößte Priorität ist Massentierhaltung.
03:50
for just a few thousand dollars.
65
230394
1903
Dieses Thema wird kaum beachtet.
03:52
This is an amazing opportunity.
66
232911
1667
Pro Jahr werden 50 Milliarden Landtiere für Nahrung verwendet;
03:55
The second big priority is factory farming.
67
235594
2515
die überwältigende Mehrheit stammt aus Massentierhaltung
03:58
This is superneglected.
68
238681
1563
und lebt in entsetzlichem Elend.
04:00
There are 50 billion land animals used every year for food,
69
240768
4143
Sie gehören wohl zu den bedauernswertesten Lebewesen der Erde
04:05
and the vast majority of them are factory farmed,
70
245625
2548
und in vielen Fällen könnten wir ihr Leben
für wenige Cents erheblich verbessern.
04:08
living in conditions of horrific suffering.
71
248197
2380
04:10
They're probably among the worst-off creatures on this planet,
72
250601
3151
Doch das wird kaum beachtet.
Es gibt 3.000 Mal mehr Tiere in Massentierhaltung
04:13
and in many cases, we could significantly improve their lives
73
253776
2858
04:16
for just pennies per animal.
74
256658
1602
als streunende Haustiere.
04:19
Yet this is hugely neglected.
75
259123
2082
Trotzdem wird fünfzig Mal mehr Geld für streunende Haustiere gespendet.
04:21
There are 3,000 times more animals in factory farms
76
261229
3810
04:25
than there are stray pets,
77
265063
1561
Hier könnten also zusätzliche Ressourcen
wirklich einiges bewirken.
04:28
but yet, factory farming gets one fiftieth of the philanthropic funding.
78
268600
4373
Das dritte Thema möchte ich besonders hervorheben.
Es ist die Kategorie existenzieller Risiken:
04:34
That means additional resources in this area
79
274211
2128
04:36
could have a truly transformative impact.
80
276363
2150
Ereignisse wie ein Atomkrieg oder eine globale Pandemie,
04:39
Now the third area is the one that I want to focus on the most,
81
279458
2985
04:42
and that's the category of existential risks:
82
282467
2984
die die Zivilisation endgültig scheitern lassen
04:45
events like a nuclear war or a global pandemic
83
285475
3873
oder sogar zum Aussterben der Menschheit führen könnten.
Lassen Sie mich erklären,
04:50
that could permanently derail civilization
84
290824
2611
warum das unter diesen Optionen solche Priorität hat.
04:54
or even lead to the extinction of the human race.
85
294156
2436
Zum Ersten: das Ausmaß.
Wie schlimm wäre eine wahrhaft existenzielle Katastrophe?
04:57
Let me explain why I think this is such a big priority
86
297882
2540
05:00
in terms of this framework.
87
300446
1337
05:02
First, size.
88
302992
1412
Sie würde den Tod aller sieben Milliarden Menschen auf diesem Planeten bedeuten,
05:05
How bad would it be if there were a truly existential catastrophe?
89
305341
3889
also Ihren und den derer, die Sie kennen und lieben.
05:10
Well, it would involve the deaths of all seven billion people on this planet
90
310920
6342
Das ist eine Tragödie unvorstellbaren Ausmaßes.
05:17
and that means you and everyone you know and love.
91
317286
3119
Aber das ist noch nicht alles:
Sie würde auch das Potential der Menschheit beeinträchtigen,
05:21
That's just a tragedy of unimaginable size.
92
321214
2579
und das ist meiner Meinung nach enorm.
05:25
But then, what's more,
93
325684
1976
05:27
it would also mean the curtailment of humanity's future potential,
94
327684
3605
Die Menschheit gibt es seit ungefähr 200.000 Jahren.
Nach dem Beispiel einer typischen Säugetierart
05:31
and I believe that humanity's potential is vast.
95
331313
2952
würde sie etwa zwei Millionen Jahre bestehen.
05:35
The human race has been around for about 200,000 years,
96
335551
3451
Wäre die Menschheit ein einzelnes Individuum,
05:39
and if she lives as long as a typical mammalian species,
97
339026
2883
05:41
she would last for about two million years.
98
341933
2298
wäre sie heute erst zehn Jahre alt.
Dabei sind Menschen keine typische Säugetierart:
05:46
If the human race were a single individual,
99
346884
2691
05:49
she would be just 10 years old today.
100
349599
2419
Es gibt keinen Grund,
warum wir nach nur zwei Millionen Jahren aussterben sollten.
05:53
And what's more, the human race isn't a typical mammalian species.
101
353526
4166
Die Erde bleibt noch weitere 500 Millionen Jahre bewohnbar.
05:58
There's no reason why, if we're careful,
102
358950
1906
06:00
we should die off after only two million years.
103
360880
2205
Würden wir einst zu den Sternen aufbrechen,
06:03
The earth will remain habitable for 500 million years to come.
104
363839
4040
könnte die Zivilisation noch Milliarden Jahre fortdauern.
Ich glaube also, die Zukunft wird gewaltig,
06:08
And if someday, we took to the stars,
105
368696
1944
06:11
the civilization could continue for billions more.
106
371640
2516
aber wird sie auch gut?
Ist es die menschliche Spezies wert, zu überleben?
06:16
So I think the future is going to be really big,
107
376193
2388
Wir hören zwar ständig, dass alles immer schlimmer wird,
06:19
but is it going to be good?
108
379669
1802
06:21
Is the human race even really worth preserving?
109
381495
2817
aber wenn wir Langzeittrends betrachten,
hat sich die Lage drastisch verbessert.
06:26
Well, we hear all the time about how things have been getting worse,
110
386540
3929
Da ist zum Beispiel die Lebenserwartung.
06:31
but I think that when we take the long run,
111
391459
2693
Da ist der Anteil Menschen, die nicht in extremer Armut leben.
06:34
things have been getting radically better.
112
394176
2031
Da ist die Zahl der Länder, die Homosexualität entkriminalisieren.
06:37
Here, for example, is life expectancy over time.
113
397453
2294
06:40
Here's the proportion of people not living in extreme poverty.
114
400892
3023
Da ist die Zahl der Länder, die zu Demokratien wurden.
06:45
Here's the number of countries over time that have decriminalized homosexuality.
115
405106
4095
Wenn wir also in die Zukunft schauen, könnte noch viel mehr erreichbar sein.
06:50
Here's the number of countries over time that have become democratic.
116
410848
3269
Wir sind dann so viel reicher,
wir können so viele heute unlösbare Probleme lösen.
06:55
Then, when we look to the future, there could be so much more to gain again.
117
415015
4619
Wenn dies ein Graph des bisherigen menschlichen Fortschritts
06:59
We'll be so much richer,
118
419658
1228
07:00
we can solve so many problems that are intractable today.
119
420910
3595
und Erfolgs im Lauf der Zeit ist,
könnte der künftige Fortschritt so aussehen.
07:05
So if this is kind of a graph of how humanity has progressed
120
425389
4445
Er ist gigantisch.
07:09
in terms of total human flourishing over time,
121
429858
2890
Ab hier würden wir etwa erwarten,
07:12
well, this is what we would expect future progress to look like.
122
432772
3355
dass niemand mehr in extremer Armut lebt.
07:16
It's vast.
123
436881
1150
Ab hier würden wir erwarten, dass es jedem besser geht
07:18
Here, for example,
124
438953
1198
07:20
is where we would expect no one to live in extreme poverty.
125
440175
3746
als der reichsten heute lebenden Person.
Vielleicht würden wir hier
07:25
Here is where we would expect everyone to be better off
126
445930
3202
die fundamentalen Naturgesetze der Welt entdecken.
Vielleicht würden wir hier ein ganz neue Kunstform entdecken –-
07:29
than the richest person alive today.
127
449156
1853
07:32
Perhaps here is where we would discover the fundamental natural laws
128
452081
3192
eine Art von Musik, für die uns heute noch das Gehör fehlt.
07:35
that govern our world.
129
455297
1268
Das sind nur die nächsten Jahrtausende.
07:37
Perhaps here is where we discover an entirely new form of art,
130
457516
3705
Danach können wir uns
07:41
a form of music we currently lack the ears to hear.
131
461245
3040
weitere Gipfel menschlicher Errungenschaften kaum mehr vorstellen.
07:45
And this is just the next few thousand years.
132
465072
2222
Die Zukunft könnte also gigantisch und sehr gut sein,
07:47
Once we think past that,
133
467827
2205
aber könnten wir dieses Potenzial auch verlieren?
07:50
well, we can't even imagine the heights that human accomplishment might reach.
134
470056
4167
Ich denke, leider schon.
Die letzten 200 Jahre brachten unglaublichen technischen Fortschritt,
07:54
So the future could be very big and it could be very good,
135
474247
3040
07:57
but are there ways we could lose this value?
136
477311
2086
aber auch das globale Risiko eines Atomkriegs
08:00
And sadly, I think there are.
137
480366
1826
und die Möglichkeit extremen Klimawandels.
08:02
The last two centuries brought tremendous technological progress,
138
482216
4053
Beim Blick auf kommende Jahrhunderte
sollten wir das gleiche Muster erwarten.
08:06
but they also brought the global risks of nuclear war
139
486293
2622
Am Horizont zeigen sich mächtige Technologien.
08:08
and the possibility of extreme climate change.
140
488939
2157
08:11
When we look to the coming centuries,
141
491725
1767
Mit synthetischer Biologie könnten wir Viren erschaffen,
08:13
we should expect to see the same pattern again.
142
493516
2647
die beispiellos ansteckend und tödlich sind.
08:16
And we can see some radically powerful technologies on the horizon.
143
496187
3356
Mit Hilfe von Geoengineering könnten wir das Klima der Erde drastisch verändern.
08:20
Synthetic biology might give us the power to create viruses
144
500132
2849
08:23
of unprecedented contagiousness and lethality.
145
503005
3047
Durch künstliche Intelligenz können wir intelligente Wesen schaffen,
08:27
Geoengineering might give us the power to dramatically alter the earth's climate.
146
507131
4643
die mehr können als wir.
08:31
Artificial intelligence might give us the power to create intelligent agents
147
511798
4199
Ich sage nicht, dass diese Risiken wahrscheinlich sind,
aber wenn so viel auf dem Spiel steht,
08:36
with abilities greater than our own.
148
516021
2142
fallen auch kleine Wahrscheinlichkeiten ins Gewicht.
08:40
Now, I'm not saying that any of these risks are particularly likely,
149
520222
3888
Stellen Sie sich vor, Sie besteigen etwas nervös ein Flugzeug
08:44
but when there's so much at stake,
150
524134
1644
und der Pilot beruhigt Sie mit den Worten:
08:45
even small probabilities matter a great deal.
151
525802
2967
„Keine Sorge, die Chance eines Absturzes liegt nur bei eins zu tausend.“
08:49
Imagine if you're getting on a plane and you're kind of nervous,
152
529568
3001
08:52
and the pilot reassures you by saying,
153
532593
3444
Würde Sie das beruhigen?
08:56
"There's only a one-in-a-thousand chance of crashing. Don't worry."
154
536061
4634
Deshalb glaube ich, dass der Erhalt der Zukunft der Menschheit
derzeit eines unserer wichtigsten Probleme ist.
09:02
Would you feel reassured?
155
542157
1554
Aber bleiben wir bei dieser Option.
09:04
For these reasons, I think that preserving the future of humanity
156
544509
4088
Wird das Problem wenig beachtet?
09:08
is among the most important problems that we currently face.
157
548621
2984
Ich denke ja.
Denn Probleme, die zukünftige Generationen betreffen,
09:12
But let's keep using this framework.
158
552546
2150
09:14
Is this problem neglected?
159
554720
1310
werden oft kaum beachtet.
09:18
And I think the answer is yes,
160
558085
2282
Warum?
Weil zukünftige Menschen nicht an heutigen Märkten teilhaben.
09:20
and that's because problems that affect future generations
161
560391
3325
09:23
are often hugely neglected.
162
563740
1651
Sie haben kein Mitspracherecht.
Es gibt keine Lobby für die Interessen derer,
09:26
Why?
163
566930
1406
09:28
Because future people don't participate in markets today.
164
568360
3478
die im Jahr 2300 geboren werden.
09:31
They don't have a vote.
165
571862
1522
Sie können unsere heutigen Entscheidungen nicht beeinflussen.
09:33
It's not like there's a lobby representing the interests
166
573931
2673
Sie haben keine Stimme.
09:36
of those born in 2300 AD.
167
576628
2023
Deshalb verschwenden wir kaum Energie auf folgende Themen:
09:40
They don't get to influence the decisions we make today.
168
580313
3242
Nichtverbreitung von Atomwaffen,
09:43
They're voiceless.
169
583995
1191
Geoengineering, biologische Risiken,
09:46
And that means we still spend a paltry amount on these issues:
170
586490
3445
die Sicherheit künstlicher Intelligenz.
09:49
nuclear nonproliferation,
171
589959
1799
Für all diese Bereiche
werden jährlich nur einige Dutzend Millionen Dollar bereitgestellt.
09:51
geoengineering, biorisk,
172
591782
2330
09:55
artificial intelligence safety.
173
595414
1642
Das ist ein Bruchteil im Vergleich zu den 390 Milliarden Dollar,
09:57
All of these receive only a few tens of millions of dollars
174
597923
2874
10:00
of philanthropic funding every year.
175
600821
1927
die in den USA insgesamt gespendet werden.
10:04
That's tiny compared to the 390 billion dollars
176
604044
3929
Der letzte Aspekt unserer Option:
10:08
that's spent on US philanthropy in total.
177
608790
2261
Ist das lösbar?
Ich glaube ja.
Sie können dazu mit Ihrem Geld beitragen,
10:13
The final aspect of our framework then:
178
613885
2484
Ihrer beruflichen Laufbahn oder politischem Engagement.
10:17
Is this solvable?
179
617083
1190
10:19
I believe it is.
180
619289
1289
Mit Ihrem Geld können Sie
entsprechende Organisationen unterstützen:
10:21
You can contribute with your money,
181
621014
3047
etwa die Nuclear Threat Initiative,
10:24
your career or your political engagement.
182
624085
2644
die gegen die Nutzung von Atomwaffen in Krisensituationen kämpft,
10:28
With your money, you can support organizations
183
628225
2175
oder das Blue Ribbon Panel, das sich für die Schadensminimierung
10:30
that focus on these risks,
184
630424
1302
10:31
like the Nuclear Threat Initiative,
185
631750
2555
bei natürlichen und vom Menschen verursachten Pandemien einsetzt,
10:34
which campaigns to take nuclear weapons off hair-trigger alert,
186
634329
3660
oder das Center for Human-Compatible AI, das mit technischer Forschung
10:38
or the Blue Ribbon Panel, which develops policy to minimize the damage
187
638013
3571
KI-Systeme sicher und zuverlässig machen will.
10:41
from natural and man-made pandemics,
188
641608
2095
Durch politisches Engagement
10:45
or the Center for Human-Compatible AI, which does technical research
189
645158
3260
können Sie Kandidaten wählen, denen diese Risiken wichtig sind,
10:48
to ensure that AI systems are safe and reliable.
190
648442
2747
und mehr internationale Kooperation unterstützen.
10:52
With your political engagement,
191
652652
1516
Auch im Beruf haben Sie eine Reihe Möglichkeiten.
10:54
you can vote for candidates that care about these risks,
192
654192
3096
Natürlich brauchen wir Wissenschaftler, Politiker, Organisationsleiter,
10:57
and you can support greater international cooperation.
193
657312
2586
11:01
And then with your career, there is so much that you can do.
194
661767
3542
aber ebenso nötig
brauchen wir Buchhalter, Manager und Assistenten,
11:05
Of course, we need scientists and policymakers and organization leaders,
195
665333
3672
die für solche Organisationen arbeiten.
11:09
but just as importantly,
196
669865
1152
11:11
we also need accountants and managers and assistants
197
671041
4117
Das Forschungsprogramm des Effektiven Altruismus
11:16
to work in these organizations that are tackling these problems.
198
676691
3754
steckt noch in den Kinderschuhen
und es gibt noch so viel, was wir nicht wissen.
11:20
Now, the research program of effective altruism
199
680469
3492
Aber selbst mit unserem heutigen Wissen wird klar,
11:25
is still in its infancy,
200
685191
1444
dass wir durch fundiertes Nachdenken
11:27
and there's still a huge amount that we don't know.
201
687262
2524
und Fokussieren auf große, lösbare und unbeachtete Probleme
11:31
But even with what we've learned so far,
202
691173
2343
11:34
we can see that by thinking carefully
203
694748
2183
auf dieser Welt für Tausende weitere Jahre
11:37
and by focusing on those problems that are big, solvable and neglected,
204
697494
4873
enorm viel verändern können.
Vielen Dank.
(Applaus)
11:43
we can make a truly tremendous difference to the world
205
703152
2708
11:45
for thousands of years to come.
206
705884
1631
11:47
Thank you.
207
707963
1151
11:49
(Applause)
208
709138
4560
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7