What are the most important moral problems of our time? | Will MacAskill
371,891 views ・ 2018-10-03
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroshi Uchiyama
校正: Eriko Tsukamoto
00:12
This is a graph
0
12857
1479
このグラフは
00:14
that represents the economic history
of human civilization.
1
14360
3659
人類文明の経済史を表しています
00:18
[World GDP per capita
over the last 200,000 years]
2
18043
2400
[過去20万年間の
世界の1人当たりのGDP推移]
00:23
There's not much going on, is there.
3
23757
2003
あまり変化がありませんよね
00:26
For the vast majority of human history,
4
26751
2347
人類史の大部分において
00:29
pretty much everyone lived
on the equivalent of one dollar per day,
5
29835
4048
ほぼすべての人が1日1ドル相当の生活をし
00:33
and not much changed.
6
33907
1286
あまり変わっていません
00:36
But then, something
extraordinary happened:
7
36757
2777
しかしその後
驚くべきことが起こりました
00:40
the Scientific and Industrial Revolutions.
8
40677
2811
科学革命そして産業革命です
00:43
And the basically flat graph you just saw
9
43512
2785
ご覧になった
基本的に平坦だったグラフが
00:46
transforms into this.
10
46321
2675
このように変化します
00:50
What this graph means is that,
in terms of power to change the world,
11
50612
4635
このグラフが意味するのは
世界を変革する力という点では
00:55
we live in an unprecedented time
in human history,
12
55271
3438
私たちは今 人類史の新たな局面を
生きているということです
00:58
and I believe our ethical understanding
hasn't yet caught up with this fact.
13
58733
3944
倫理的な理解力はこの事実に
まだ追い付けていないと思います
01:03
The Scientific and Industrial Revolutions
14
63716
1984
科学革命と産業革命は
01:05
transformed both
our understanding of the world
15
65724
2909
私たちの世界に対する理解と
変化をもたらす力を
01:08
and our ability to alter it.
16
68657
1669
すっかり変えてしまいました
01:11
What we need is an ethical revolution
17
71505
3667
私たちが必要としているのは倫理改革で
01:15
so that we can work out
18
75196
1548
それにより
01:16
how do we use this tremendous
bounty of resources
19
76768
3152
世界を改善するために
莫大な資源を どう活用するか
01:19
to improve the world.
20
79944
1395
考えることが可能になります
01:22
For the last 10 years,
21
82249
1591
これまでの10年間に
01:23
my colleagues and I have developed
a philosophy and research program
22
83864
3833
私と同僚とで「効果的利他主義」という
哲学と研究プログラムを
01:27
that we call effective altruism.
23
87721
1835
開発しました
01:30
It tries to respond
to these radical changes in our world,
24
90366
3595
世界の急進的な変化に対処しようと試み
01:33
uses evidence and careful reasoning
to try to answer this question:
25
93985
4476
根拠と慎重な推論に基づいて
これに答えようとするものです
01:40
How can we do the most good?
26
100173
2278
どうすれば最大の善を行えるのか?
01:44
Now, there are many issues
you've got to address
27
104265
3221
まず この問題に立ち向うためには
01:47
if you want to tackle this problem:
28
107510
2263
扱うべき課題がたくさんあります
01:49
whether to do good through your charity
29
109797
2031
善い行いを 慈善活動で実践するのか
01:51
or your career
or your political engagement,
30
111852
2152
仕事や政治活動を通して進めるのか—
01:54
what programs to focus on,
who to work with.
31
114028
2395
どのプログラムに重点を置き
誰と協力すべきか などです
01:57
But what I want to talk about
32
117624
1476
でもここでお話ししたいのは
01:59
is what I think is the most
fundamental problem.
33
119124
2872
私が考える最も根本的な問題です
02:02
Of all the many problems
that the world faces,
34
122020
2693
世界が直面する全ての問題の中でも
02:05
which should we be focused
on trying to solve first?
35
125962
2659
最初に着目し解決を試みるべき
問題は何でしょうか?
02:10
Now, I'm going to give you a framework
for thinking about this question,
36
130668
3468
この問題を考えるための
フレームワークを示しましょう
02:14
and the framework is very simple.
37
134160
1936
それはとてもシンプルです
02:16
A problem's higher priority,
38
136842
1699
優先順位が高い問題とは
02:19
the bigger, the more easily solvable
and the more neglected it is.
39
139416
4063
より大きく より簡単に解決でき
より見過ごされているものです
02:24
Bigger is better,
40
144694
1642
大きい方が良いのは
02:26
because we've got more to gain
if we do solve the problem.
41
146360
2841
その問題が解決すると
リターンがより大きいからです
02:30
More easily solvable is better
42
150221
1569
より簡単に解決できる方が良いのは
02:31
because I can solve the problem
with less time or money.
43
151814
2824
少ない時間と費用で
問題を解決できるからです
02:35
And most subtly,
44
155737
2063
そして絶妙な点は
「収穫逓減」の観点から
02:38
more neglected is better,
because of diminishing returns.
45
158681
2849
見過ごされた手付かずの
問題の方が良いのです
02:42
The more resources that have already been
invested into solving a problem,
46
162285
3714
既に問題解決に費やされた
リソースが大きいほど
02:46
the harder it will be
to make additional progress.
47
166023
2905
更なる進歩を生み出すのは
難しくなります
02:50
Now, the key thing that I want
to leave with you is this framework,
48
170560
4059
今日お話しする
このフレームワークで
02:54
so that you can think for yourself
49
174643
1984
世界の最優先課題を
02:56
what are the highest global priorities.
50
176651
2321
自分の事として考えられるようになります
02:59
But I and others
in the effective altruism community
51
179954
2692
効果的利他主義の研究コミュニティの
私たちは
03:02
have converged on three moral issues
that we believe are unusually important,
52
182670
5879
このフレームワークで著しくスコアが高く
他に抜きん出て重要と考える倫理課題を
03:08
score unusually well in this framework.
53
188573
2182
3つに収束しました
03:11
First is global health.
54
191151
2813
第1は国際保健です
03:13
This is supersolvable.
55
193988
2411
これは解決可能性がきわめて高いです
03:16
We have an amazing track record
in global health.
56
196423
3397
国際保健問題については
素晴らしい実績があります
03:19
Rates of death from measles,
malaria, diarrheal disease
57
199844
5420
はしか マラリア
下痢性疾患による死亡率は
03:25
are down by over 70 percent.
58
205288
2246
70%以上も低下しました
03:29
And in 1980, we eradicated smallpox.
59
209534
2789
1980年には天然痘を根絶しました
03:33
I estimate we thereby saved
over 60 million lives.
60
213815
3667
これは 6,000万人以上の
命を救ったと推定します
03:37
That's more lives saved
than if we'd achieved world peace
61
217506
3064
同じ期間に世界平和を実現したとしたら
救えたはずの命の数を
03:40
in that same time period.
62
220594
1697
上回ります
03:43
On our current best estimates,
63
223893
2325
現時点でのベストな推定では
03:46
we can save a life by distributing
long-lasting insecticide-treated bed nets
64
226242
4128
わずか数千ドルで購入できる
長期間効く殺虫剤が塗布された蚊帳で
03:50
for just a few thousand dollars.
65
230394
1903
ひとつの命が救えます
03:52
This is an amazing opportunity.
66
232911
1667
これは驚くべきチャンスです
03:55
The second big priority
is factory farming.
67
235594
2515
2番目の重要優先課題は工場式畜産です
03:58
This is superneglected.
68
238681
1563
非常に見過ごされています
04:00
There are 50 billion land animals
used every year for food,
69
240768
4143
毎年500億もの陸生動物が食料にされ
04:05
and the vast majority of them
are factory farmed,
70
245625
2548
その大部分は凄惨な苦しみの伴う
04:08
living in conditions
of horrific suffering.
71
248197
2380
工場飼育をされています
04:10
They're probably among
the worst-off creatures on this planet,
72
250601
3151
そのような動物は地球上
最も虐げられた生き物に含まれ
04:13
and in many cases, we could
significantly improve their lives
73
253776
2858
多くの場合 一匹当り数セントで
彼らの生活環境を
04:16
for just pennies per animal.
74
256658
1602
著しく改善できるのです
04:19
Yet this is hugely neglected.
75
259123
2082
非常に見過ごされていることです
04:21
There are 3,000 times
more animals in factory farms
76
261229
3810
保護犬猫の3,000倍の数の動物が
04:25
than there are stray pets,
77
265063
1561
工場飼育されていますが
04:28
but yet, factory farming gets one fiftieth
of the philanthropic funding.
78
268600
4373
工場式畜産動物が受ける慈善的支援金額は
犬猫の50分の1に過ぎません
04:34
That means additional
resources in this area
79
274211
2128
この分野での追加資源が
04:36
could have a truly transformative impact.
80
276363
2150
革新的なインパクトを持つということです
04:39
Now the third area is the one
that I want to focus on the most,
81
279458
2985
3つ目の分野は私が最も着目したい分野で
04:42
and that's the category
of existential risks:
82
282467
2984
人類存続の危機というカテゴリーです
04:45
events like a nuclear war
or a global pandemic
83
285475
3873
例えば核戦争や世界的な疫病のように
04:50
that could permanently derail civilization
84
290824
2611
文明を永久に停滞させたり
04:54
or even lead to the extinction
of the human race.
85
294156
2436
一歩誤ると人類を滅亡に
導きかねないリスクのことです
04:57
Let me explain why I think
this is such a big priority
86
297882
2540
このフレームワークで
なぜこれが優先されるか
05:00
in terms of this framework.
87
300446
1337
説明させてください
05:02
First, size.
88
302992
1412
第1にその規模です
05:05
How bad would it be if there were
a truly existential catastrophe?
89
305341
3889
真に人類存続に関わる大災害があるとしたら
如何に凄まじい事になるのか?
05:10
Well, it would involve the deaths
of all seven billion people on this planet
90
310920
6342
おそらく地球上の70億人全てが
死滅することになるでしょうし
05:17
and that means you
and everyone you know and love.
91
317286
3119
その中にはあなたや
あなたの知人や愛する人が皆含まれます
05:21
That's just a tragedy
of unimaginable size.
92
321214
2579
想像できない規模の悲劇です
05:25
But then, what's more,
93
325684
1976
そして更に悪いことには
05:27
it would also mean the curtailment
of humanity's future potential,
94
327684
3605
それは人類が持つ未来の可能性が
狭まることを意味しますが
05:31
and I believe that humanity's
potential is vast.
95
331313
2952
私は人類には とても大きな
可能性があると信じています
05:35
The human race has been around
for about 200,000 years,
96
335551
3451
人類は約20万年生息していますが
05:39
and if she lives as long
as a typical mammalian species,
97
339026
2883
典型的な哺乳類の種として生息を続けた場合
05:41
she would last
for about two million years.
98
341933
2298
その寿命は約200万年程です
05:46
If the human race
were a single individual,
99
346884
2691
人類の歴史を人生に置き換えると
05:49
she would be just 10 years old today.
100
349599
2419
今は10歳くらいでしょう
05:53
And what's more, the human race
isn't a typical mammalian species.
101
353526
4166
更に人類は典型的な哺乳類ではありません
05:58
There's no reason why, if we're careful,
102
358950
1906
注意深く行動すれば
06:00
we should die off
after only two million years.
103
360880
2205
たった200万年で
絶滅する理由などありません
06:03
The earth will remain habitable
for 500 million years to come.
104
363839
4040
地球は後5億年は居住可能でしょう
06:08
And if someday, we took to the stars,
105
368696
1944
そしていつか私たちが他の星に行けば
06:11
the civilization could continue
for billions more.
106
371640
2516
更に何十億年も文明を維持できるでしょう
06:16
So I think the future
is going to be really big,
107
376193
2388
未来はとても大きくなると私は思います
06:19
but is it going to be good?
108
379669
1802
でも 良くなっていくのでしょうか?
06:21
Is the human race
even really worth preserving?
109
381495
2817
人類は存続する価値があるのでしょうか?
06:26
Well, we hear all the time about
how things have been getting worse,
110
386540
3929
ことある毎に
物事が悪くなるのを耳にしますが
06:31
but I think that when
we take the long run,
111
391459
2693
私が思うに長い目で見れば
06:34
things have been getting radically better.
112
394176
2031
物事は劇的に良くなっています
06:37
Here, for example,
is life expectancy over time.
113
397453
2294
例えばこれは 平均余命の推移です
06:40
Here's the proportion of people
not living in extreme poverty.
114
400892
3023
極貧生活をしていない人口の割合
06:45
Here's the number of countries over time
that have decriminalized homosexuality.
115
405106
4095
同性愛が合法化された国の数
06:50
Here's the number of countries over time
that have become democratic.
116
410848
3269
民主化された国の数の推移
06:55
Then, when we look to the future,
there could be so much more to gain again.
117
415015
4619
未来を見通したときには
もっと向上するでしょう
06:59
We'll be so much richer,
118
419658
1228
私たちはもっと裕福になり
07:00
we can solve so many problems
that are intractable today.
119
420910
3595
現在では手に負えない
多くの問題を解決できるでしょう
07:05
So if this is kind of a graph
of how humanity has progressed
120
425389
4445
このグラフが
総合的な人類の繁栄という観点で
07:09
in terms of total human
flourishing over time,
121
429858
2890
人類の進歩を示すとすると
07:12
well, this is what we would expect
future progress to look like.
122
432772
3355
私たちが予想する未来の進展は
このようなものです
07:16
It's vast.
123
436881
1150
大規模なのです
07:18
Here, for example,
124
438953
1198
これがその例で
07:20
is where we would expect no one
to live in extreme poverty.
125
440175
3746
誰も極端な貧困で生活する人がいない世界です
07:25
Here is where we would expect
everyone to be better off
126
445930
3202
誰もがこんにちの最も裕福な人よりも
良い生活ができるであろう
07:29
than the richest person alive today.
127
449156
1853
そんな世界です
07:32
Perhaps here is where we would discover
the fundamental natural laws
128
452081
3192
私達の住む世界を支配する
自然の法則を発見できる
07:35
that govern our world.
129
455297
1268
そんな世界です
07:37
Perhaps here is where we discover
an entirely new form of art,
130
457516
3705
もしかしたらまったく新しい形式の芸術や
07:41
a form of music we currently lack
the ears to hear.
131
461245
3040
今はまだ理解できない新しい音楽を
発見できるかもしれません
07:45
And this is just
the next few thousand years.
132
465072
2222
それらはたった数千年先の話です
07:47
Once we think past that,
133
467827
2205
その先を考えてみると
07:50
well, we can't even imagine the heights
that human accomplishment might reach.
134
470056
4167
人類の成果が到達できるかもしれない高みは
想像さえできません
07:54
So the future could be very big
and it could be very good,
135
474247
3040
未来はとても壮大で
とても素晴らしいものになり得るのです
07:57
but are there ways
we could lose this value?
136
477311
2086
でもこの価値を失う道筋は
あるのでしょうか?
08:00
And sadly, I think there are.
137
480366
1826
残念なことにあるのです
08:02
The last two centuries brought
tremendous technological progress,
138
482216
4053
過去2世紀は途轍もない
科学技術の進歩をもたらしました
08:06
but they also brought
the global risks of nuclear war
139
486293
2622
それと同時に世界的な核戦争の脅威や
08:08
and the possibility
of extreme climate change.
140
488939
2157
極端な気候変動の可能性をもたらしたのです
08:11
When we look to the coming centuries,
141
491725
1767
来たるべき世紀を展望すると
08:13
we should expect to see
the same pattern again.
142
493516
2647
同じパターンが見えることを
想定すべきです
08:16
And we can see some radically
powerful technologies on the horizon.
143
496187
3356
劇的に強力な科学技術が興るでしょう
08:20
Synthetic biology might give us
the power to create viruses
144
500132
2849
合成生物学により かつてない
伝染性と致死性を持つ
08:23
of unprecedented
contagiousness and lethality.
145
503005
3047
ウィルスを作り出すことが
可能になるかもしれません
08:27
Geoengineering might give us the power
to dramatically alter the earth's climate.
146
507131
4643
地球工学で劇的に地球の気候を
変えられるようになるかもしれません
08:31
Artificial intelligence might give us
the power to create intelligent agents
147
511798
4199
人工知能で人類より優れた能力を持つ
知的エージェントを
08:36
with abilities greater than our own.
148
516021
2142
作れるようになるかもしれません
08:40
Now, I'm not saying that any
of these risks are particularly likely,
149
520222
3888
ただし どの脅威が特に実現しやすいかが
問題なのではなく
08:44
but when there's so much at stake,
150
524134
1644
及ぼす影響の大きさを考えると
08:45
even small probabilities
matter a great deal.
151
525802
2967
可能性が低くてもそれは大変なことなのです
08:49
Imagine if you're getting on a plane
and you're kind of nervous,
152
529568
3001
航空機に乗ることを想像してください
不安になった皆さんを
08:52
and the pilot reassures you by saying,
153
532593
3444
安心させようと
パイロットがこう言います
08:56
"There's only a one-in-a-thousand
chance of crashing. Don't worry."
154
536061
4634
「事故に遭う確率はたった1,000分の1です
心配はいりません」
09:02
Would you feel reassured?
155
542157
1554
安心できたでしょうか?
09:04
For these reasons, I think that preserving
the future of humanity
156
544509
4088
このような理由から
人類の生存を保障することが
09:08
is among the most important problems
that we currently face.
157
548621
2984
私たちが現在直面する
最も重要な問題の一つだと考えます
09:12
But let's keep using this framework.
158
552546
2150
ではこのフレームワークを
使い続けましょう
09:14
Is this problem neglected?
159
554720
1310
これは見過ごされた問題か?
09:18
And I think the answer is yes,
160
558085
2282
その答えは「Yes」だと思います
09:20
and that's because problems
that affect future generations
161
560391
3325
なぜなら未来の世代に影響する問題は
しばしば容易に
09:23
are often hugely neglected.
162
563740
1651
見過ごされてしまうからです
09:26
Why?
163
566930
1406
なぜでしょう?
09:28
Because future people
don't participate in markets today.
164
568360
3478
それは未来の人がこんにちの市場には
存在しないからです
09:31
They don't have a vote.
165
571862
1522
選挙権も持ちません
09:33
It's not like there's a lobby
representing the interests
166
573931
2673
2300年に生まれてくる人の
利益を代弁する
09:36
of those born in 2300 AD.
167
576628
2023
ロビー活動もありません
09:40
They don't get to influence
the decisions we make today.
168
580313
3242
彼らは こんにち我々が行う判断に
干渉することができません
09:43
They're voiceless.
169
583995
1191
訴えるすべがないのです
09:46
And that means we still spend
a paltry amount on these issues:
170
586490
3445
そう考えると いろいろな問題への投資は
まだわずかなものです
09:49
nuclear nonproliferation,
171
589959
1799
核拡散防止
09:51
geoengineering, biorisk,
172
591782
2330
地球工学
バイオリスク
09:55
artificial intelligence safety.
173
595414
1642
人工知能の安全性などです
09:57
All of these receive
only a few tens of millions of dollars
174
597923
2874
今挙げたことに費やされる額は
毎年慈善団体の基金からの
10:00
of philanthropic funding every year.
175
600821
1927
数千万ドルに過ぎません
10:04
That's tiny compared
to the 390 billion dollars
176
604044
3929
米国の慈善活動への支出総額は
3,900億ドルですから
10:08
that's spent on US philanthropy in total.
177
608790
2261
それに比較すれば微々たるものです
10:13
The final aspect of our framework then:
178
613885
2484
このフレームワークの
最後の側面 それは
10:17
Is this solvable?
179
617083
1190
解決可能かどうかです
10:19
I believe it is.
180
619289
1289
私は可能だと思います
10:21
You can contribute with your money,
181
621014
3047
皆さんは寄付をして
貢献することができます
10:24
your career or your political engagement.
182
624085
2644
あるいは仕事や
政治的活動を通して貢献できます
10:28
With your money,
you can support organizations
183
628225
2175
このようなリスクに取り組む団体を
10:30
that focus on these risks,
184
630424
1302
資金面で支援できます
10:31
like the Nuclear Threat Initiative,
185
631750
2555
例えば核脅威イニシアティブです
10:34
which campaigns to take nuclear weapons
off hair-trigger alert,
186
634329
3660
この団体は核兵器を一触即発の状況から
引き離す活動をしていますし
10:38
or the Blue Ribbon Panel, which
develops policy to minimize the damage
187
638013
3571
ブルーリボン・パネルは自然現象や
人為的な原因のパンデミック被害を
10:41
from natural and man-made pandemics,
188
641608
2095
最小化するための政策立案をしていますし
10:45
or the Center for Human-Compatible AI,
which does technical research
189
645158
3260
Center for Human-Compatible AI では
人工知能を安全で信頼できるシステムに
10:48
to ensure that AI systems
are safe and reliable.
190
648442
2747
するための技術研究を行っています
10:52
With your political engagement,
191
652652
1516
皆さんが政治に参加すれば
10:54
you can vote for candidates
that care about these risks,
192
654192
3096
それらのリスクに
関心を持つ候補者に投票でき
10:57
and you can support
greater international cooperation.
193
657312
2586
さらに大きな国際協力活動を支援できます
11:01
And then with your career,
there is so much that you can do.
194
661767
3542
また 仕事を通してできることも
たくさんあります
11:05
Of course, we need scientists
and policymakers and organization leaders,
195
665333
3672
もちろん研究者や政治家や
組織のリーダーは必要ですが
11:09
but just as importantly,
196
669865
1152
同様に重要なことは
11:11
we also need accountants
and managers and assistants
197
671041
4117
そうした問題に取り組む組織には
11:16
to work in these organizations
that are tackling these problems.
198
676691
3754
会計士やマネージャーや
アシスタントも必要なのです
11:20
Now, the research program
of effective altruism
199
680469
3492
現在 効果的利他主義の研究プログラムは
11:25
is still in its infancy,
200
685191
1444
始まって間もなく
11:27
and there's still a huge amount
that we don't know.
201
687262
2524
まだ わからないことが沢山あります
11:31
But even with what we've learned so far,
202
691173
2343
しかしこれまで学びとったことだけでも
11:34
we can see that by thinking carefully
203
694748
2183
慎重に熟考し 重大で解決可能な
11:37
and by focusing on those problems
that are big, solvable and neglected,
204
697494
4873
見過ごされてきた問題に焦点を当てることで
11:43
we can make a truly tremendous
difference to the world
205
703152
2708
これからの数千年にわたる大きな変革を
11:45
for thousands of years to come.
206
705884
1631
世界にもたらすことができるのです
11:47
Thank you.
207
707963
1151
ありがとうございました
11:49
(Applause)
208
709138
4560
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。