What are the most important moral problems of our time? | Will MacAskill

372,422 views ・ 2018-10-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:12
This is a graph
0
12857
1479
Este é um gráfico
00:14
that represents the economic history of human civilization.
1
14360
3659
que representa a história econômica da civilização humana.
00:18
[World GDP per capita over the last 200,000 years]
2
18043
2400
[PIB mundial per capita nos últimos 200 mil anos]
00:23
There's not much going on, is there.
3
23757
2003
Não há muita coisa acontecendo, não é?
00:26
For the vast majority of human history,
4
26751
2347
Em boa parte da história humana,
00:29
pretty much everyone lived on the equivalent of one dollar per day,
5
29835
4048
praticamente todo mundo vivia com o equivalente a US$ 1 por dia,
00:33
and not much changed.
6
33907
1286
e isso não mudou muito.
00:36
But then, something extraordinary happened:
7
36757
2777
Mas, aí, algo extraordinário aconteceu:
00:40
the Scientific and Industrial Revolutions.
8
40677
2811
as Revoluções Científica e Industrial.
00:43
And the basically flat graph you just saw
9
43512
2785
E o gráfico basicamente plano que acabaram de ver
00:46
transforms into this.
10
46321
2675
se transforma nisso.
00:50
What this graph means is that, in terms of power to change the world,
11
50612
4635
Este gráfico significa que, em termos de poder para mudar o mundo,
00:55
we live in an unprecedented time in human history,
12
55271
3438
vivemos numa era sem precedentes na história humana,
00:58
and I believe our ethical understanding hasn't yet caught up with this fact.
13
58733
3944
e acredito que nosso entendimento ético ainda não tenha capturado este fato.
01:03
The Scientific and Industrial Revolutions
14
63716
1984
As Revoluções Científica e Industrial
01:05
transformed both our understanding of the world
15
65724
2909
transformaram tanto a nossa compreensão do mundo
01:08
and our ability to alter it.
16
68657
1669
quanto a nossa capacidade de alterá-la.
01:11
What we need is an ethical revolution
17
71505
3667
Nós precisamos é de uma revolução ética
01:15
so that we can work out
18
75196
1548
para que possamos descobrir
01:16
how do we use this tremendous bounty of resources
19
76768
3152
como usamos essa tremenda generosidade de recursos
01:19
to improve the world.
20
79944
1395
para melhorar o mundo.
01:22
For the last 10 years,
21
82249
1591
Nos últimos 10 anos,
01:23
my colleagues and I have developed a philosophy and research program
22
83864
3833
meus colegas e eu desenvolvemos um programa de filosofia e pesquisa
01:27
that we call effective altruism.
23
87721
1835
que chamamos de altruísmo eficaz.
01:30
It tries to respond to these radical changes in our world,
24
90366
3595
O programa tenta responder a essas mudanças radicais em nosso mundo,
01:33
uses evidence and careful reasoning to try to answer this question:
25
93985
4476
usa evidências e raciocínio cuidadoso na tentativa de responder esta pergunta:
01:40
How can we do the most good?
26
100173
2278
"Como podemos fazer o melhor?"
01:44
Now, there are many issues you've got to address
27
104265
3221
Existem muitas questões que temos que resolver
01:47
if you want to tackle this problem:
28
107510
2263
se quisermos lidar com esse problema,
01:49
whether to do good through your charity
29
109797
2031
seja fazendo o bem usando a sua caridade,
01:51
or your career or your political engagement,
30
111852
2152
sua carreira ou seu engajamento político,
01:54
what programs to focus on, who to work with.
31
114028
2395
ou em que programas se concentrar, com quem trabalhar.
01:57
But what I want to talk about
32
117624
1476
Mas quero falar a respeito
do que acredito ser o problema mais fundamental.
01:59
is what I think is the most fundamental problem.
33
119124
2872
02:02
Of all the many problems that the world faces,
34
122020
2693
Dentre os muitos problemas que o mundo enfrenta,
02:05
which should we be focused on trying to solve first?
35
125962
2659
em qual devemos nos concentrar na tentativa de resolver primeiro?
02:10
Now, I'm going to give you a framework for thinking about this question,
36
130668
3468
Darei a vocês um quadro pra que ponderem sobre essa questão,
e ele é muito simples.
02:14
and the framework is very simple.
37
134160
1936
02:16
A problem's higher priority,
38
136842
1699
Um problema é mais prioritário
02:19
the bigger, the more easily solvable and the more neglected it is.
39
139416
4063
quanto maior, mais facilmente solucionável e mais negligenciado ele for.
02:24
Bigger is better,
40
144694
1642
Maior é melhor,
02:26
because we've got more to gain if we do solve the problem.
41
146360
2841
pois temos mais a ganhar se resolvermos o problema.
02:30
More easily solvable is better
42
150221
1569
Quanto mais facilmente solucionável melhor,
02:31
because I can solve the problem with less time or money.
43
151814
2824
pois posso resolver o problema com menos tempo ou dinheiro.
02:35
And most subtly,
44
155737
2063
E mais sutilmente,
02:38
more neglected is better, because of diminishing returns.
45
158681
2849
quanto mais negligenciado melhor, por causa de retornos decrescentes.
02:42
The more resources that have already been invested into solving a problem,
46
162285
3714
Quanto mais recursos já foram investidos na solução de um problema,
02:46
the harder it will be to make additional progress.
47
166023
2905
mais difícil será criar um progresso adicional.
02:50
Now, the key thing that I want to leave with you is this framework,
48
170560
4059
O elemento-chave que quero deixar com vocês é esse quadro,
02:54
so that you can think for yourself
49
174643
1984
pra que possam descobrir sozinhos
02:56
what are the highest global priorities.
50
176651
2321
quais são as maiores prioridades globais.
02:59
But I and others in the effective altruism community
51
179954
2692
Mas eu e outras pessoas na comunidade do altruísmo eficaz
03:02
have converged on three moral issues that we believe are unusually important,
52
182670
5879
convergimos em três questões morais,
as quais acreditamos ser de extrema importância
03:08
score unusually well in this framework.
53
188573
2182
e pontuam surpreendentemente bem neste quadro.
03:11
First is global health.
54
191151
2813
A primeira é a saúde global.
03:13
This is supersolvable.
55
193988
2411
Isso é supersolucionável.
03:16
We have an amazing track record in global health.
56
196423
3397
Temos um registro histórico incrível sobre a saúde global.
03:19
Rates of death from measles, malaria, diarrheal disease
57
199844
5420
Taxas de mortalidade por sarampo, malária e doenças diarreicas
03:25
are down by over 70 percent.
58
205288
2246
caíram mais de 70%.
03:29
And in 1980, we eradicated smallpox.
59
209534
2789
E em 1980, erradicamos a varíola.
03:33
I estimate we thereby saved over 60 million lives.
60
213815
3667
Calculo que com isso conseguimos salvar mais de 60 milhões de vidas.
03:37
That's more lives saved than if we'd achieved world peace
61
217506
3064
São mais vidas salvas do que se tivéssemos alcançado a paz mundial
03:40
in that same time period.
62
220594
1697
naquele mesmo período de tempo.
03:43
On our current best estimates,
63
223893
2325
Em nossas melhores estimativas atuais, podemos salvar vidas distribuindo
03:46
we can save a life by distributing long-lasting insecticide-treated bed nets
64
226242
4128
mosquiteiros tratados com inseticida de longa duração
03:50
for just a few thousand dollars.
65
230394
1903
com valor estimado de uns US$ 2 mil.
03:52
This is an amazing opportunity.
66
232911
1667
É uma oportunidade incrível.
03:55
The second big priority is factory farming.
67
235594
2515
A segunda grande prioridade é a pecuária industrial.
03:58
This is superneglected.
68
238681
1563
Ela é altamente negligenciada.
04:00
There are 50 billion land animals used every year for food,
69
240768
4143
Existem 50 bilhões de animais terrestres sendo usados anualmente como alimento,
04:05
and the vast majority of them are factory farmed,
70
245625
2548
e grande parte vem da pecuária industrial,
04:08
living in conditions of horrific suffering.
71
248197
2380
vivendo em condições de terrível sofrimento,
04:10
They're probably among the worst-off creatures on this planet,
72
250601
3151
e eles estão, talvez, entre as criaturas em piores condições no planeta.
04:13
and in many cases, we could significantly improve their lives
73
253776
2858
Em muitos casos, poderíamos melhorar significativamente a vida deles
04:16
for just pennies per animal.
74
256658
1602
com apenas alguns centavos por animal.
04:19
Yet this is hugely neglected.
75
259123
2082
Porém, isso é extremamente negligenciado.
04:21
There are 3,000 times more animals in factory farms
76
261229
3810
Existem 3 mil vezes mais animais em fazendas industriais
04:25
than there are stray pets,
77
265063
1561
do que animais de rua,
04:28
but yet, factory farming gets one fiftieth of the philanthropic funding.
78
268600
4373
mas ainda assim, a pecuária industrial recebe 2% do financiamento filantrópico.
04:34
That means additional resources in this area
79
274211
2128
Isso significa que recursos adicionais nesta área
04:36
could have a truly transformative impact.
80
276363
2150
poderiam ter um impacto verdadeiramente transformador.
04:39
Now the third area is the one that I want to focus on the most,
81
279458
2985
A terceira é a área na qual quero me concentrar mais,
04:42
and that's the category of existential risks:
82
282467
2984
que é a categoria de riscos existenciais:
04:45
events like a nuclear war or a global pandemic
83
285475
3873
eventos como uma guerra nuclear ou uma pandemia global,
04:50
that could permanently derail civilization
84
290824
2611
que poderiam arruinar permanentemente a civilização
04:54
or even lead to the extinction of the human race.
85
294156
2436
ou até levar à extinção da raça humana.
04:57
Let me explain why I think this is such a big priority
86
297882
2540
Permitam-me explicar porque acredito que esta seja uma prioridade tão grande
05:00
in terms of this framework.
87
300446
1337
em termos deste quadro.
05:02
First, size.
88
302992
1412
Primeiro, tamanho.
05:05
How bad would it be if there were a truly existential catastrophe?
89
305341
3889
Seria muito ruim se houvesse uma catástrofe verdadeiramente existencial?
05:10
Well, it would involve the deaths of all seven billion people on this planet
90
310920
6342
Bem, ela envolveria a morte dos 7 bilhões de pessoas no planeta
05:17
and that means you and everyone you know and love.
91
317286
3119
e isso inclui a todos nós e a todos que conhecemos e amamos.
05:21
That's just a tragedy of unimaginable size.
92
321214
2579
Uma tragédia de proporções inimagináveis.
05:25
But then, what's more,
93
325684
1976
Mas então, além disso,
05:27
it would also mean the curtailment of humanity's future potential,
94
327684
3605
também significaria a redução do futuro potencial da humanidade,
05:31
and I believe that humanity's potential is vast.
95
331313
2952
e acredito que nosso potencial seja vasto.
05:35
The human race has been around for about 200,000 years,
96
335551
3451
A raça humana existe há cerca de 200 mil anos,
05:39
and if she lives as long as a typical mammalian species,
97
339026
2883
e se perdurasse pelo tempo de vida de uma espécie típica de mamíferos,
05:41
she would last for about two million years.
98
341933
2298
viveria por cerca de 2 milhões de anos.
05:46
If the human race were a single individual,
99
346884
2691
Se a raça humana fosse um único indivíduo,
05:49
she would be just 10 years old today.
100
349599
2419
teria apenas dez anos hoje.
05:53
And what's more, the human race isn't a typical mammalian species.
101
353526
4166
Só que a raça humana não é uma espécie típica de mamíferos.
05:58
There's no reason why, if we're careful,
102
358950
1906
Se formos cuidadosos, não há motivos
06:00
we should die off after only two million years.
103
360880
2205
para morrermos depois de apenas 2 milhões de anos.
06:03
The earth will remain habitable for 500 million years to come.
104
363839
4040
A Terra permanecerá habitável por mais 500 milhões de anos.
06:08
And if someday, we took to the stars,
105
368696
1944
E se algum dia fôssemos para outros planetas,
06:11
the civilization could continue for billions more.
106
371640
2516
a civilização poderia existir por mais bilhões de anos.
06:16
So I think the future is going to be really big,
107
376193
2388
Então, acho que o futuro vai ser muito longo,
06:19
but is it going to be good?
108
379669
1802
mas ele vai ser bom?
06:21
Is the human race even really worth preserving?
109
381495
2817
Vale a pena mesmo preservar a raça humana?
06:26
Well, we hear all the time about how things have been getting worse,
110
386540
3929
Bem, ouvimos o tempo todo sobre como tudo está piorando,
06:31
but I think that when we take the long run,
111
391459
2693
mas acho que quando observamos em longo prazo,
06:34
things have been getting radically better.
112
394176
2031
as coisas têm melhorado radicalmente.
06:37
Here, for example, is life expectancy over time.
113
397453
2294
Aqui está a expectativa de vida ao longo do tempo, por exemplo.
06:40
Here's the proportion of people not living in extreme poverty.
114
400892
3023
Aqui está a proporção de pessoas que não vive mais na extrema pobreza.
06:45
Here's the number of countries over time that have decriminalized homosexuality.
115
405106
4095
Aqui, o número de países ao longo do tempo que descriminalizaram a homossexualidade.
06:50
Here's the number of countries over time that have become democratic.
116
410848
3269
Aqui, os países que ao longo do tempo se tornaram democráticos.
06:55
Then, when we look to the future, there could be so much more to gain again.
117
415015
4619
Então, quando observamos o futuro, poderia haver muito mais para ganharmos novamente.
06:59
We'll be so much richer,
118
419658
1228
Seremos muito mais ricos,
07:00
we can solve so many problems that are intractable today.
119
420910
3595
podemos resolver muitos problemas considerados intratáveis ​​hoje.
07:05
So if this is kind of a graph of how humanity has progressed
120
425389
4445
Se este tipo de gráfico mostra como a humanidade progrediu
07:09
in terms of total human flourishing over time,
121
429858
2890
em termos da prosperidade total do ser humano ao longo do tempo,
07:12
well, this is what we would expect future progress to look like.
122
432772
3355
é assim que esperamos que o progresso do futuro se pareça.
07:16
It's vast.
123
436881
1150
É vasto.
07:18
Here, for example,
124
438953
1198
Aqui, por exemplo,
07:20
is where we would expect no one to live in extreme poverty.
125
440175
3746
esperaríamos que ninguém mais vivesse na extrema pobreza.
07:25
Here is where we would expect everyone to be better off
126
445930
3202
Aqui esperaríamos que todos estivessem melhor
07:29
than the richest person alive today.
127
449156
1853
do que a pessoa mais rica viva hoje.
07:32
Perhaps here is where we would discover the fundamental natural laws
128
452081
3192
Talvez aqui descobriríamos as leis naturais fundamentais
07:35
that govern our world.
129
455297
1268
que governam nosso mundo.
07:37
Perhaps here is where we discover an entirely new form of art,
130
457516
3705
Talvez aqui descobrimos uma forma de arte inteiramente nova,
07:41
a form of music we currently lack the ears to hear.
131
461245
3040
uma forma de música que atualmente nos falta aos ouvidos.
07:45
And this is just the next few thousand years.
132
465072
2222
E isso são apenas os próximos milhares de anos.
07:47
Once we think past that,
133
467827
2205
Se pensarmos além disso,
07:50
well, we can't even imagine the heights that human accomplishment might reach.
134
470056
4167
não podemos nem imaginar o auge que a realização humana pode alcançar.
07:54
So the future could be very big and it could be very good,
135
474247
3040
Então o futuro poderia ser muito longo e muito bom,
07:57
but are there ways we could lose this value?
136
477311
2086
mas existem possibilidades de perdermos esse valor?
08:00
And sadly, I think there are.
137
480366
1826
Infelizmente, acredito que elas existam.
08:02
The last two centuries brought tremendous technological progress,
138
482216
4053
Os últimos dois séculos trouxeram um tremendo progresso tecnológico,
08:06
but they also brought the global risks of nuclear war
139
486293
2622
mas também trouxeram os riscos globais da guerra nuclear
08:08
and the possibility of extreme climate change.
140
488939
2157
e a possibilidade de extremas mudanças climáticas.
08:11
When we look to the coming centuries,
141
491725
1767
Quando observamos os próximos séculos, talvez vejamos o mesmo padrão novamente.
08:13
we should expect to see the same pattern again.
142
493516
2647
08:16
And we can see some radically powerful technologies on the horizon.
143
496187
3356
E podemos ver algumas tecnologias radicalmente poderosas no horizonte.
08:20
Synthetic biology might give us the power to create viruses
144
500132
2849
A biologia sintética talvez nos dê o poder de criar vírus
08:23
of unprecedented contagiousness and lethality.
145
503005
3047
de contagiosidade e letalidade jamais vistos.
08:27
Geoengineering might give us the power to dramatically alter the earth's climate.
146
507131
4643
A geoengenharia talvez nos dê o poder de alterar drasticamente o clima da Terra.
08:31
Artificial intelligence might give us the power to create intelligent agents
147
511798
4199
A inteligência artificial talvez nos dê o poder de criar agentes inteligentes
08:36
with abilities greater than our own.
148
516021
2142
com habilidades melhores do que as nossas.
08:40
Now, I'm not saying that any of these risks are particularly likely,
149
520222
3888
Não afirmo que qualquer um destes riscos seja particularmente provável,
08:44
but when there's so much at stake,
150
524134
1644
mas quando há tanto em jogo,
08:45
even small probabilities matter a great deal.
151
525802
2967
até pequenas probabilidades importam muito.
08:49
Imagine if you're getting on a plane and you're kind of nervous,
152
529568
3001
Imagine-se entrando num avião, nervoso,
08:52
and the pilot reassures you by saying,
153
532593
3444
e o piloto tranquiliza você dizendo:
08:56
"There's only a one-in-a-thousand chance of crashing. Don't worry."
154
536061
4634
"Há apenas uma em mil chances de um acidente. Não se preocupe".
09:02
Would you feel reassured?
155
542157
1554
Você se sentiria tranquilo?
09:04
For these reasons, I think that preserving the future of humanity
156
544509
4088
Por estas razões, acredito que preservar o futuro da humanidade
09:08
is among the most important problems that we currently face.
157
548621
2984
esteja entre os problemas mais importantes que enfrentamos atualmente.
09:12
But let's keep using this framework.
158
552546
2150
Mas vamos continuar usando esse quadro.
09:14
Is this problem neglected?
159
554720
1310
Esse problema é negligenciado?
[Riscos existenciais são negligenciados?]
09:18
And I think the answer is yes,
160
558085
2282
Acho que a resposta é sim,
09:20
and that's because problems that affect future generations
161
560391
3325
e isso porque problemas que afetam as gerações futuras
09:23
are often hugely neglected.
162
563740
1651
muitas vezes são enormemente negligenciados.
09:26
Why?
163
566930
1406
Por quê?
09:28
Because future people don't participate in markets today.
164
568360
3478
Porque as pessoas do futuro não participam das negociações de hoje.
09:31
They don't have a vote.
165
571862
1522
Elas não têm um voto.
09:33
It's not like there's a lobby representing the interests
166
573931
2673
Não é como se houvesse um lobby representando os interesses
09:36
of those born in 2300 AD.
167
576628
2023
daqueles que nascerão em 2300.
09:40
They don't get to influence the decisions we make today.
168
580313
3242
Essas pessoas não têm como influenciar as decisões que tomamos hoje.
09:43
They're voiceless.
169
583995
1191
Elas não tem voz.
09:46
And that means we still spend a paltry amount on these issues:
170
586490
3445
E isso significa que ainda gastamos um montante irrisório nestas questões:
09:49
nuclear nonproliferation,
171
589959
1799
a não proliferação nuclear,
09:51
geoengineering, biorisk,
172
591782
2330
geoengenharia, biorrisco
09:55
artificial intelligence safety.
173
595414
1642
e segurança de inteligência artificial.
09:57
All of these receive only a few tens of millions of dollars
174
597923
2874
Todos estes recursos recebem apenas algumas dezenas de milhões de dólares
10:00
of philanthropic funding every year.
175
600821
1927
de financiamento filantrópico todo ano.
10:04
That's tiny compared to the 390 billion dollars
176
604044
3929
Isso é insignificante comparado aos US$ 390 bilhões
10:08
that's spent on US philanthropy in total.
177
608790
2261
que são gastos pela filantropia nos EUA, no total.
10:13
The final aspect of our framework then:
178
613885
2484
O aspecto final do nosso quadro então é:
10:17
Is this solvable?
179
617083
1190
isso tem solução?
10:19
I believe it is.
180
619289
1289
Eu acredito que sim.
10:21
You can contribute with your money,
181
621014
3047
Você pode contribuir com seu dinheiro,
10:24
your career or your political engagement.
182
624085
2644
sua carreira ou seu engajamento político.
10:28
With your money, you can support organizations
183
628225
2175
Com seu dinheiro, pode apoiar organizações que se concentrem nesses riscos,
10:30
that focus on these risks,
184
630424
1302
10:31
like the Nuclear Threat Initiative,
185
631750
2555
como a Nuclear Threat Initiative,
10:34
which campaigns to take nuclear weapons off hair-trigger alert,
186
634329
3660
a qual faz campanhas para retirar armas nucleares da resposta imediata,
10:38
or the Blue Ribbon Panel, which develops policy to minimize the damage
187
638013
3571
ou o Blue Ribbon Panel, que desenvolve políticas para minimizar os danos
10:41
from natural and man-made pandemics,
188
641608
2095
de pandemias naturais e causadas pelo homem,
10:45
or the Center for Human-Compatible AI, which does technical research
189
645158
3260
ou o Center for Human-Compatible AI, que faz pesquisa técnica
10:48
to ensure that AI systems are safe and reliable.
190
648442
2747
para garantir que os sistemas de IA sejam seguros e confiáveis.
10:52
With your political engagement,
191
652652
1516
Com engajamento político,
vocês podem votar em candidatos que se preocupam com esses riscos,
10:54
you can vote for candidates that care about these risks,
192
654192
3096
10:57
and you can support greater international cooperation.
193
657312
2586
e podem apoiar maior cooperação internacional.
11:01
And then with your career, there is so much that you can do.
194
661767
3542
E, ainda, com sua carreira, há muito mais que podem fazer.
11:05
Of course, we need scientists and policymakers and organization leaders,
195
665333
3672
Claro, precisamos de cientistas, legisladores e líderes de organizações,
11:09
but just as importantly,
196
669865
1152
mas não menos importante,
11:11
we also need accountants and managers and assistants
197
671041
4117
precisamos também de contadores, gerentes e assistentes
11:16
to work in these organizations that are tackling these problems.
198
676691
3754
para trabalhar nas organizações que lidam com esses problemas.
11:20
Now, the research program of effective altruism
199
680469
3492
O programa de pesquisa de altruísmo eficaz
11:25
is still in its infancy,
200
685191
1444
ainda está em sua infância,
11:27
and there's still a huge amount that we don't know.
201
687262
2524
e ainda há muito que não sabemos.
11:31
But even with what we've learned so far,
202
691173
2343
Mas mesmo com o que aprendemos até agora,
11:34
we can see that by thinking carefully
203
694748
2183
podemos ver que, considerando cuidadosamente,
11:37
and by focusing on those problems that are big, solvable and neglected,
204
697494
4873
e concentrando-nos nesses problemas que são grandes, solucionáveis ​
e negligenciados, podemos fazer uma tremenda diferença para o mundo
11:43
we can make a truly tremendous difference to the world
205
703152
2708
11:45
for thousands of years to come.
206
705884
1631
por milhares de anos por vir.
11:47
Thank you.
207
707963
1151
Obrigado.
11:49
(Applause)
208
709138
4560
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7