Louise Leakey: Digging for humanity's origins

Louise Leakey sucht nach den Ursprüngen der Menschheit

80,327 views ・ 2008-07-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jessica K. Lektorat: Alex Boos
00:18
Who are we?
0
18330
2000
Wer sind wir?
00:20
That is the big question.
1
20330
2000
Das ist die große Frage.
00:22
And essentially we are just an upright-walking, big-brained,
2
22330
6000
Und im Grunde sind wir bloß aufrecht gehende, superintelligente Affen,
00:28
super-intelligent ape.
3
28330
2000
die ein großes Gehirn besitzen.
00:30
This could be us.
4
30330
2000
Das könnten wir sein.
00:32
We belong to the family called the Hominidae.
5
32330
3000
Wie gehören zur Familie der Hominidae.
00:35
We are the species called Homo sapiens sapiens,
6
35330
4000
Wir sind die Art genannt Homo sapiens sapiens,
00:39
and it's important to remember that,
7
39330
2000
und es ist wichtig, das im Hinterkopf zu behalten,
00:41
in terms of our place in the world today
8
41330
3000
im Hinblick auf unseren Platz in der heutigen Welt
00:44
and our future on planet Earth.
9
44330
2000
und unsere Zukunft auf dem Planeten Erde.
00:47
We are one species
10
47330
3000
Wir sind eine Art
00:51
of about five and a half thousand mammalian species
11
51330
4000
von ungefähr fünfeinhalbtausend Säugetierarten,
00:55
that exist on planet Earth today.
12
55330
2000
die heute auf dem Planeten Erde existieren.
00:57
And that's just a tiny fraction of all species
13
57330
3000
Und das ist nur ein winziger Bruchteil aller Arten,
01:00
that have ever lived on the planet in past times.
14
60330
3000
die je auf dem Planeten gelebt haben, in der Vergangenheit.
01:04
We're one species out of approximately,
15
64330
3000
Wir sind eine Art von ungefähr –
01:07
or let's say, at least 16 upright-walking apes
16
67330
4000
oder besser gesagt mindestens 16 aufrecht gehenden Affenarten,
01:11
that have existed over the past six to eight million years.
17
71330
3000
die in den letzten sechs bis acht Millionen Jahren existiert haben.
01:14
But as far as we know, we're the only upright-walking ape
18
74330
3000
Aber soweit wir wissen, sind wir die einzigen aufrecht gehenden Affen,
01:17
that exists on planet Earth today, except for the bonobos.
19
77330
3000
die heute auf dem Planet Erde existieren, mit Ausnahme der Bonobos.
01:20
And it's important to remember that,
20
80330
2000
Und es ist wichtig, das im Hinterkopf zu behalten,
01:22
because the bonobos are so human,
21
82330
2000
weil die Bonobos so menschlich sind,
01:24
and they share 99 percent of their genes with us.
22
84330
5000
und sie teilen 99 Prozent ihrer Gene mit uns,
01:29
And we share our origins with a handful of the living great apes.
23
89330
4000
und wir teilen unsere Herkunft mit einer Hand voll der lebenden Großaffen.
01:33
It's important to remember that we evolved.
24
93330
4000
Es ist wichtig, dass wir bedenken, dass wir uns evolutionär entwickelt haben.
01:37
Now, I know that's a dirty word for some people,
25
97330
2000
Ich weiß, dass es für manche Leute ein schmutziges Wort ist,
01:39
but we evolved from common ancestors
26
99330
5000
aber wir haben uns entwickelt aus Vorfahren,
01:44
with the gorillas, the chimpanzee and also the bonobos.
27
104330
7000
die wir mit den Gorillas, den Schimpansen und auch den Bonobos gemeinsam haben.
01:54
We have a common past, and we have a common future.
28
114330
4000
Wir haben eine gemeinsame Vergangenheit, und wir haben eine gemeinsame Zukunft,
01:58
And it is important to remember that all of these great apes
29
118330
5000
und es ist wichtig, dass wir bedenken, dass alle diese Großaffen
02:03
have come on as long and as interesting evolutionary journey
30
123330
5000
eine genauso lange und interessante evolutionäre Reise hinter sich haben
02:08
as we ourselves have today.
31
128330
3000
wie wir heute.
02:11
And it's this journey that is of such interest to humanity,
32
131330
4000
Und es ist diese Reise, die für die Menschheit so interessant ist,
02:15
and it's this journey that has been the focus
33
135330
3000
und es ist diese Reise, die den Fokus
02:18
of the past three generations of my family,
34
138330
3000
der letzten drei Generationen meiner Familie bildet,
02:21
as we've been in East Africa looking for the fossil remains
35
141330
3000
während wir in Ostafrika nach den Fossilresten unserer Vorfahren suchen,
02:24
of our ancestors to try and piece together our evolutionary past.
36
144330
5000
um unsere evolutionäre Vergangenheit zusammen zu setzen.
02:29
And this is how we look for them.
37
149330
2000
Und dies ist, wie wir nach ihnen suchen.
02:31
A group of dedicated young men and women walk very slowly
38
151330
5000
Eine Gruppe engagierter junger Männer und Frauen wandert sehr langsam
02:36
out across vast areas of Africa,
39
156330
3000
über weite Gebiete Afrikas
02:39
looking for small fragments of bone, fossil bone, that may be on the surface.
40
159330
7000
und sucht nach kleinen Knochenfragmenten, die sich vielleicht unter der Oberfläche befinden.
02:46
And that's an example of what we may do as we walk across
41
166330
4000
Und das ist ein Beispiel dafür, was wir tun, während wir
02:50
the landscape in Northern Kenya, looking for fossils.
42
170330
3000
uns über die Landschaft Nordkenias bewegen und nach Fossilien suchen.
02:53
I doubt many of you in the audience can see
43
173330
3000
Ich bezweifle, dass viele von Ihnen im Publikum
02:56
the fossil that's in this picture,
44
176330
3000
das Fossil erkennen können, dass sich auf diesem Bild befindet,
02:59
but if you look very carefully, there is a jaw, a lower jaw,
45
179330
3000
aber wenn Sie ganz genau hinschauen, erkennen sie einen Kiefer – Unterkiefer –
03:02
of a 4.1-million-year-old upright-walking ape
46
182330
3000
eines 4,1 Millionen Jahre alten, aufrecht gehenden Affen,
03:05
as it was found at Lake Turkana on the west side.
47
185330
4000
der beim Turkana-See an der Westküste gefunden wurde.
03:09
(Laughter)
48
189330
3000
(Lachen)
03:12
It's extremely time-consuming, labor-intensive
49
192330
3000
Es ist extrem zeitaufwendig, arbeitsintensiv
03:15
and it is something that is going to involve a lot more people,
50
195330
4000
und es wird sehr viel mehr Leute erfordern,
03:19
to begin to piece together our past.
51
199330
3000
damit anzufangen, unsere Vergangenheit zusammen zu setzen.
03:22
We still really haven't got a very complete picture of it.
52
202330
3000
Wir haben immer noch kein komplettes Bild davon.
03:25
When we find a fossil, we mark it.
53
205330
4000
Wenn wir ein Fossil finden, markieren wir es.
03:29
Today, we've got great technology: we have GPS.
54
209330
3000
Heutzutage verfügen wir über großartige Technologie, wir haben GPS.
03:32
We mark it with a GPS fix,
55
212330
2000
Wir markieren es mit einem GPS-Fix
03:34
and we also take a digital photograph of the specimen,
56
214330
4000
und wir nehmen ein digitales Foto von dem Exemplar auf,
03:38
so we could essentially put it back on the surface,
57
218330
3000
so dass wir es im Grunde wieder zurück unter die Oberfläche legen können,
03:41
exactly where we found it.
58
221330
2000
genau, wo wir es gefunden haben,
03:43
And we can bring all this information into big GIS packages, today.
59
223330
4000
und wir können all diese Informationen heutzutage zu GIS-Paketen zusammenfügen.
03:47
When we then find something very important,
60
227330
4000
Wenn wir dann etwas Wichtiges finden,
03:51
like the bones of a human ancestor,
61
231330
2000
wie etwa die Knochen eines menschlichen Vorfahren,
03:53
we begin to excavate it extremely carefully and slowly,
62
233330
4000
dann beginnen wir damit, es extrem sorgfältig und langsam freizulegen,
03:57
using dental picks and fine paintbrushes.
63
237330
3000
mit Hilfe von Zahnstochern und feinen Malpinseln.
04:00
And all the sediment is then put through these screens,
64
240330
3000
Und all das Sediment wird anschließend durch diese Filter gesiebt,
04:03
and where we go again through it very carefully,
65
243330
2000
dann untersuchen wir es wieder sehr sorgfältig
04:05
looking for small bone fragments, and it's then washed.
66
245330
4000
und suchen nach kleinen Knochenfragmenten, und dann wird es gewaschen.
04:09
And these things are so exciting. They are so often the only,
67
249330
4000
Und diese Dinge sind so aufregend, sie sind oft das einzige
04:13
or the very first time that anybody has ever seen the remains.
68
253330
5000
oder das allererste Mal, dass jemand die Überreste gesehen hat.
04:18
And here's a very special moment, when my mother and myself
69
258330
3000
Und hier ist ein ganz besonderer Moment, als meine Mutter und ich
04:21
were digging up some remains of human ancestors.
70
261330
6000
einige Überreste von menschlichen Vorfahren freilegten,
04:27
And it is one of the most special things
71
267330
2000
und das ist eines der außergewöhnlichsten Dinge,
04:29
to ever do with your mother.
72
269330
2000
die man je mit seiner Mutter machen kann.
04:31
(Laughter)
73
271330
4000
(Lachen)
04:35
Not many people can say that.
74
275330
3000
Nicht viele Menschen können das sagen.
04:38
But now, let me take you back to Africa, two million years ago.
75
278330
6000
Aber jetzt will ich Sie zurück nach Afrika bringen, vor zwei Millionen Jahren.
04:44
I'd just like to point out, if you look at the map of Africa,
76
284330
5000
Ich möchte nur darauf hinweisen, dass, wenn man sich die Karte von Afrika anschaut,
04:49
it does actually look like a hominid skull in its shape.
77
289330
5000
es in seiner Form tatsächlich einem Schädel eines Hominiden ähnelt.
04:58
Now we're going to go to the East African and the Rift Valley.
78
298330
4000
Wir werden jetzt nach Ostafrika und zum Rift Valley gehen.
05:02
It essentially runs up from the Gulf of Aden,
79
302330
3000
Sie verläuft im Großen und Ganzen aufwärts vom Golf von Aden aus
05:05
or runs down to Lake Malawi.
80
305330
4000
oder abwärts zum Malawi-See.
05:09
And the Rift Valley is a depression.
81
309330
2000
Und das Rift Valley ist eine Vertiefung.
05:11
It's a basin, and rivers flow down from the highlands into the basin,
82
311330
6000
Es handelt sich um ein Talbecken, und Flüsse fließen vom Hochland in das Talbecken
05:18
carrying sediment, preserving the bones of animals that lived there.
83
318330
4000
und führen Sediment mit sich, das die Knochen von Tieren, die dort lebten, enthält.
05:22
If you want to become a fossil, you actually need to die somewhere
84
322330
4000
Wenn man zu einem Fossil werden will, muss man irgendwo sterben,
05:26
where your bones will be rapidly buried.
85
326330
2000
wo die Knochen rasch begraben werden.
05:28
You then hope that the earth moves in such a way
86
328330
2000
Dann hofft man, dass sich die Erde in solch einer Weise bewegt,
05:30
as to bring the bones back up to the surface.
87
330330
3000
dass die Knochen zurück an die Oberfläche getragen werden.
05:33
And then you hope that one of us lot
88
333330
3000
Und dann hofft man, dass einer von uns
05:36
will walk around and find small pieces of you.
89
336330
3000
dort herumläuft und kleine Teile findet.
05:39
(Laughter)
90
339330
1000
(Lachen)
05:40
OK, so it is absolutely surprising that we know as much
91
340330
3000
OK, es ist also völlig überraschend, dass wir soviel
05:43
as we do know today about our ancestors,
92
343330
3000
von unseren Vorfahren wissen wie wir wissen,
05:46
because it's incredibly difficult,
93
346330
2000
denn es ist unglaublich schwierig,
05:48
A, for these things to become -- to be -- preserved,
94
348330
3000
das diese Dinge erstens konserviert werden,
05:51
and secondly, for them to have been brought back up to the surface.
95
351330
3000
und zweitens, dass sie zurück an die Oberfläche befördert werden.
05:54
And we really have only spent 50 years looking for these remains,
96
354330
4000
Und wir haben bisher nur 50 Jahre damit verbracht, nach diesen Überresten zu suchen,
05:59
and begin to actually piece together our evolutionary story.
97
359330
3000
und beginnen nun damit, unsere evolutionäre Geschichte tatsächlich zusammen zu setzen.
06:02
So, let's go to Lake Turkana, which is one such lake basin
98
362330
5000
Lassen Sie uns also zum Turkana-See gehen, der ein solches Seebecken ist,
06:07
in the very north of our country, Kenya.
99
367330
2000
im hohen Norden unseres Landes, Kenia.
06:09
And if you look north here, there's a big river that flows into the lake
100
369330
4000
Und wenn Sie hier nach Norden schauen, gibt es dort einen großen Fluss, der in den See mündet
06:13
that's been carrying sediment and preserving the remains
101
373330
3000
und der Sediment mit sich führt und die Überreste der Tiere konserviert,
06:16
of the animals that lived there.
102
376330
2000
die dort gelebt haben.
06:18
Fossil sites run up and down both lengths of that lake basin,
103
378330
4000
Fossilfundstellen befinden sich zu beiden Seiten dieses Seebeckens,
06:22
which represents some 20,000 square miles.
104
382330
4000
das etwa 20.000 Quadratmeilen umfasst.
06:27
That's a huge job that we've got on our hands.
105
387330
2000
Das ist eine riesige Aufgabe, der wir uns stellen müssen.
06:29
Two million years ago at Lake Turkana,
106
389330
4000
Vor zwei Millionen Jahren lebte in der Nähe des Turkana-Sees
06:33
Homo erectus, one of our human ancestors,
107
393330
3000
der Homo erectus, einer unserer menschlichen Vorfahren,
06:36
actually lived in this region.
108
396330
2000
genau in diesem Gebiet.
06:38
You can see some of the major fossil sites that we've been working
109
398330
3000
Sie können einige der größten Fossilfundstellen sehen, an denen wir
06:41
in the north. But, essentially, two million years ago,
110
401330
4000
im Norden arbeiten, aber im Grunde lebte Homo erectus
06:46
Homo erectus, up in the far right corner,
111
406330
3000
vor zwei Millionen Jahren in der äußersten rechten Ecke,
06:49
lived alongside three other species of human ancestor.
112
409330
6000
zusammen mit drei anderen Arten menschlicher Vorfahren.
06:57
And here is a skull of a Homo erectus,
113
417330
3000
Und hier sehen Sie einen Schädel von Homo erectus,
07:00
which I just pulled off the shelf there.
114
420330
2000
den ich gerade eben aus dem Regal dort geholt habe.
07:02
(Laughter)
115
422330
4000
(Lachen)
07:06
But it is not to say that being a single species on planet Earth is the norm.
116
426330
6000
Aber es ist nicht die Norm, eine einzelne Spezies auf dem Planeten Erde zu sein.
07:12
In fact, if you go back in time,
117
432330
2000
Wenn man sich in der Zeit zurück bewegt,
07:14
it is the norm that there are multiple species of hominids
118
434330
5000
dann ist es die Norm, dass mehrere Arten von Hominiden existieren
07:19
or of human ancestors that coexist at any one time.
119
439330
2000
oder von menschlichen Vorfahren, die zu bestimmten Zeiten koexistieren.
07:21
Where did these things come from?
120
441330
3000
Woher kamen diese Dinge?
07:24
That's what we're still trying to find answers to,
121
444330
3000
Das ist etwas, auf das wir noch Antworten suchen,
07:27
and it is important to realize that there is diversity
122
447330
4000
und es wichtig zu erkennen, dass es Vielfalt
07:31
in all different species, and our ancestors are no exception.
123
451330
4000
in allen verschiedenen Arten gibt, und unsere Vorfahren bilden keine Ausnahme.
07:37
Here's some reconstructions of some of the fossils
124
457330
4000
Hier sind einige Rekonstruktionen von Fossilien,
07:43
that have been found from Lake Turkana.
125
463330
3000
die beim Turkana-See gefunden wurden.
07:46
But I was very lucky to have been brought up in Kenya,
126
466330
3000
Aber ich hatte das Glück, in Kenia aufzuwachsen
07:49
essentially accompanying my parents to Lake Turkana
127
469330
4000
und meine Eltern zum Turkana-See zu begleiten,
07:53
in search of human remains.
128
473330
2000
um nach menschlichen Überresten zu suchen.
07:55
And we were able to dig up, when we got old enough,
129
475330
3000
Und als wir alt genug waren, konnten wir Fossilien ausgraben
07:58
fossils such as this, a slender-snouted crocodile.
130
478330
4000
wie dieses hier, ein Panzerkrokodil,
08:03
And we dug up giant tortoises, and elephants and things like that.
131
483330
4000
und wir fanden Riesenschildkröten und Elefanten und andere Dinge.
08:07
But when I was 12, as I was in this picture,
132
487330
2000
Aber als ich 12 war, wie auf diesem Bild hier,
08:09
a very exciting expedition was in place on the west side,
133
489330
4000
fand eine sehr spannende Expedition an der Westküste statt,
08:13
when they found essentially the skeleton of this Homo erectus.
134
493330
6000
wo man das Skelett dieses Homo erectus fand.
08:20
I could relate to this Homo erectus skeleton very well,
135
500330
4000
Ich konnte mich sehr gut mit diesem Skelett des Homo erectus identifizieren,
08:24
because I was the same age that he was when he died.
136
504330
5000
weil ich genauso alt war, wie er es gewesen war, als er starb.
08:30
And I imagined him to be tall, dark-skinned.
137
510330
4000
Und ich stellte ihn mir groß und dunkelhäutig vor.
08:34
His brothers certainly were able to run long distances
138
514330
5000
Seine Brüder waren sicherlich in der Lage, lange Strecken zu rennen,
08:39
chasing prey, probably sweating heavily as they did so.
139
519330
3000
um Wild zu jagen, und schwitzten wahrscheinlich heftig, während sie dies taten.
08:42
He was very able to use stones effectively as tools.
140
522330
5000
Er hatte eine große Begabung dafür, Steine effektiv als Werkzeuge zu benutzen.
08:47
And this individual himself, this one that I'm holding up here,
141
527330
4000
Und dieses Individuum, das ich hier hochhalte,
08:51
actually had a bad back. He'd probably had an injury as a child.
142
531330
5000
hatte Rückenprobleme – er hatte wahrscheinlich als Kind eine Verletzung erlitten.
08:56
He had a scoliosis and therefore must have been looked after
143
536330
4000
Er hatte eine Skoliose und muss daher penibel
09:00
quite carefully by other female, and probably much smaller,
144
540330
3000
von anderen, weiblichen und wahrscheinlich viel kleineren
09:04
members of his family group, to have got to where he did in life, age 12.
145
544330
6000
Familienmitgliedern behütet worden sein, um sein Alter von 12 Jahren zu erreichen.
09:10
Unfortunately for him, he fell into a swamp
146
550330
3000
Unglücklicherweise fiel er in einen Sumpf
09:13
and couldn't get out.
147
553330
2000
und konnte sich nicht befreien.
09:15
Essentially, his bones were rapidly buried
148
555330
3000
So wurden seine Knochen rasch begraben
09:18
and beautifully preserved.
149
558330
2000
und sehr schön konserviert.
09:20
And he remained there until 1.6 million years later,
150
560330
5000
Und er blieb dort 1,6 Millionen Jahre lang,
09:25
when this very famous fossil hunter, Kamoya Kimeu,
151
565330
4000
bis jener äußerst berühmte Fossiljäger, Kamoya Kimeu,
09:29
walked along a small hillside
152
569330
2000
einen kleinen Hang entlang wanderte
09:32
and found that small piece of his skull lying on the surface
153
572330
4000
und dieses kleine Stück seines Schädels an der Oberfläche fand,
09:36
amongst the pebbles, recognized it as being hominid.
154
576330
4000
zwischen den Kieseln, und es als hominid identifizierte.
09:42
It's actually this little piece up here on the top.
155
582330
2000
Es handelt sich dabei um dieses kleine Stück hier oben.
09:44
Well, an excavation was begun immediately,
156
584330
4000
Tja, es wurde sofort mit einer Ausgrabung begonnen
09:48
and more and more little bits of skull
157
588330
2000
und mehr und mehr kleine Teile seines Schädels
09:50
started to be extracted from the sediment.
158
590330
4000
wurden dem Sediment entnommen.
09:54
And what was so fun about it was this:
159
594330
2000
Und was daran so interessant war, war Folgendes –
09:56
the skull pieces got closer and closer to the roots of the tree,
160
596330
5000
die Schädelteile befanden sich näher und näher an den Wurzeln des Baumes
10:02
and fairly recently the tree had grown up,
161
602330
2000
und vor recht kurzer Zeit war der Baum gewachsen,
10:04
but it had found that the skull had captured nice water in the hillside,
162
604330
5000
aber er hatte entdeckt, dass der Schädel das Wasser im Hang eingefangen hatte,
10:09
and so it had decided to grow its roots in and around this,
163
609330
3000
und in Folge dessen hatte er sich dazu entschlossen, seine Wurzeln in und um den Schädel herum wachsen zu lassen,
10:12
holding it in place and preventing it from washing away down the slope.
164
612330
5000
so dass dieser an seinem Platz gehalten und davon abgehalten wurde, den Hang hinab geschwemmt zu werden.
10:17
We began to find limb bones; we found finger bones,
165
617330
5000
Wir fingen an, Extremitätenknochen zu finden, wir fanden Fingerknochen,
10:22
the bones of the pelvis, vertebrae, ribs, the collar bones,
166
622330
3000
die Beckenknochen, Wirbel, Rippen, die Schlüsselbeinknochen,
10:25
things that had never, ever been seen before in Homo erectus.
167
625330
5000
Dinge, die von einem Homo erectus nie zuvor gesehen worden waren.
10:30
It was truly exciting.
168
630330
2000
Es war wirklich aufregend.
10:32
He had a body very similar to our own,
169
632330
5000
Er hatte einen Körper, der unserem sehr ähnlich war,
10:37
and he was on the threshold of becoming human.
170
637330
4000
und er befand an der Grenze dazu, menschlich zu werden.
10:41
Well, shortly afterwards, members of his species
171
641330
4000
Tja, kurz darauf wanderten Mitglieder seiner Art
10:45
started to move northwards out of Africa,
172
645330
3000
nach Norden ab und verließen Afrika,
10:48
and you start to see fossils of Homo erectus
173
648330
3000
und man findet Fossilien von Homo erectus
10:51
in Georgia, China and also in parts of Indonesia.
174
651330
6000
in Georgien, China und Teilen Idonesiens.
10:57
So, Homo erectus was the first human ancestor to leave Africa
175
657330
5000
Homo erectus war also der erste menschliche Vorfahre, der Afrika verließ
11:02
and begin its spread across the globe.
176
662330
2000
und damit begann, sich über den Globus zu verbreiten.
11:04
Some exciting finds, again, as I mentioned,
177
664330
5000
Einige aufregende Funde gab es, wie ich erwähnt habe,
11:09
from Dmanisi, in the Republic of Georgia.
178
669330
3000
in Dmanisi in der Republik Georgien.
11:12
But also, surprising finds
179
672330
2000
Aber es wurden vor Kurzem überraschende Funde
11:14
recently announced from the Island of Flores in Indonesia,
180
674330
3000
auf der Insel Flores in Indonesien verkündet,
11:17
where a group of these human ancestors have been isolated,
181
677330
5000
wo eine Gruppe dieser menschlichen Vorfahren isoliert wurde,
11:22
and have become dwarfed, and they're only about a meter in height.
182
682330
4000
und sie schrumpften und sind nur etwa einen Meter groß.
11:26
But they lived only 18,000 years ago,
183
686330
4000
Aber sie lebten vor nur 18.000 Jahren,
11:30
and that is truly extraordinary to think about.
184
690330
3000
und das ist außergewöhnlich.
11:33
Just to put this in terms of generations,
185
693330
3000
Um diesen Ausdruck in Generationen zu beschreiben,
11:36
because people do find it hard to think of time,
186
696330
2000
weil Menschen sich Zeit nur schwer vorstellen können,
11:38
Homo erectus left Africa 90,000 generations ago.
187
698330
4000
Homo erectus verließ Afrika vor 90.000 Generationen.
11:43
We evolved essentially from an African stock.
188
703330
3000
Wir haben uns im Grunde aus afrikanischen Ursprüngen entwickelt.
11:46
Again, at about 200,000 years as a fully-fledged us.
189
706330
5000
Noch einmal, nach etwa 200.000 Jahren existieren wir als ein vollständig ausgebildetes Wir
11:51
And we only left Africa about 70,000 years ago.
190
711330
4000
und wir haben Afrika erst vor etwa 70.000 Jahren verlassen.
11:55
And until 30,000 years ago, at least three upright-walking apes
191
715330
5000
Und bis vor 30.000 Jahren teilten sich mindestens drei aufrecht gehende Affenarten
12:00
shared the planet Earth.
192
720330
2000
den Planeten Erde.
12:02
The question now is, well, who are we?
193
722330
3000
Wie Frage ist nun, naja, wer sind wir?
12:05
We're certainly a polluting, wasteful, aggressive species,
194
725330
5000
Wir sind sicherlich eine verschmutzende, verschwenderische, aggressive Spezies,
12:10
with a few nice things thrown in, perhaps.
195
730330
3000
vielleicht mit ein paar einzelnen netten Eigenschaften.
12:13
(Laughter)
196
733330
1000
(Lachen)
12:14
For the most part, we're not particularly pleasant at all.
197
734330
6000
Im Großen und Ganzen sind wir nicht besonders ansprechend.
12:20
We have a much larger brain than our ape ancestors.
198
740330
3000
Wir haben ein viel größeres Gehirn als unsere affenartigen Vorfahren.
12:23
Is this a good evolutionary adaptation, or is it going to lead us
199
743330
6000
Ist das eine gute evolutionäre Adaption oder wird es dazu führen,
12:29
to being the shortest-lived hominid species on planet Earth?
200
749330
5000
dass wir die hominide Art sein werden, die am kürzesten auf dem Planeten Erde existiert?
12:34
And what is it that really makes us us?
201
754330
3000
Und was genau macht uns aus?
12:37
I think it's our collective intelligence.
202
757330
2000
Ich denke es ist unsere kollektive Intelligenz.
12:39
It's our ability to write things down,
203
759330
3000
Es ist unsere Fähigkeit, Dinge nieder zu schreiben,
12:42
our language and our consciousness.
204
762330
2000
unsere Sprache und unser Bewusstsein.
12:44
From very primitive beginnings, with a very crude tool kit of stones,
205
764330
7000
Von sehr primitiven Anfängen ausgehend, mit sehr groben Werkzeugen aus Stein,
12:51
we now have a very advanced tool kit, and our tool use
206
771330
5000
haben wir nun fortschrittliche Werkzeuge und unsere Benutzung dieser Werkzeuge
12:56
has really reached unprecedented levels:
207
776330
3000
hat noch nie da gewesene Höhen erreicht.
12:59
we've got buggies to Mars; we've mapped the human genome;
208
779330
4000
Wir haben Buggys zum Mars bekommen, wir haben das menschliche Genom entschlüsselt,
13:03
and recently even created synthetic life, thanks to Craig Venter.
209
783330
4000
und vor Kurzem haben wir sogar künstliches Leben erschaffen, dank Graig Venter.
13:07
And we've also managed to communicate with people
210
787330
4000
Und wir haben es geschafft, mit Menschen in der ganzen Welt
13:11
all over the world, from extraordinary places.
211
791330
3000
zu kommunizieren, von außergewöhnlich Orten aus.
13:14
Even from within an excavation in northern Kenya,
212
794330
4000
Selbst von einer Ausgrabung in Nordkenia aus
13:18
we can talk to people about what we're doing.
213
798330
2000
können wir mit Leuten darüber sprechen, was wir tun.
13:20
As Al Gore so clearly has reminded us,
214
800330
4000
Wie Al Gore uns eindringlich erinnert hat,
13:24
we have reached extraordinary numbers
215
804330
4000
haben wir eine außerordentlich hohe Bevölkerungszahl
13:28
of people on this planet.
216
808330
2000
auf diesem Planeten erreicht.
13:30
Human ancestors really only survive on planet Earth,
217
810330
3000
Menschliche Vorfahren haben auf dem Planeten Erde,
13:33
if you look at the fossil record,
218
813330
2000
wenn man sich die Fossilfunde anschaut,
13:35
for about, on average, a million years at a time.
219
815330
3000
nur durchschnittlich eine Million Jahre überlebt.
13:38
We've only been around for the past 200,000 years as a species,
220
818330
4000
Wir existieren als eine Spezies seit 200.000 Jahren,
13:42
yet we've reached a population of more than six and a half billion people.
221
822330
5000
und dennoch haben wir eine Bevölkerungszahl von sechseinhalb Milliarden Menschen erreicht.
13:47
And last year, our population grew by 80 million.
222
827330
3000
Und letztes Jahr wuchs unsere Bevölkerung um 80 Millionen.
13:50
I mean, these are extraordinary numbers.
223
830330
3000
Ich meine, dies sind außergewöhnliche Zahlen.
13:53
You can see here, again, taken from Al Gore's book.
224
833330
5000
Sie können das hier sehen, wiederum dem Buch von Al Gore entnommen –
13:58
But what's happened is our technology
225
838330
2000
aber was geschehen ist, ist, dass unsere Technologie
14:00
has removed the checks and balances on our population growth.
226
840330
4000
die Kontroll- und Ausgleichsmechanismen unseres Bevölkerungswachstums außer Kraft gesetzt hat.
14:05
We have to control our numbers, and I think this is as important
227
845330
4000
Wir müssen unsere Bevölkerungszahlen unter Kontrolle bekommen, und ich denke, dass dies genauso wichtig ist
14:09
as anything else that's being done in the world today.
228
849330
2000
wie alles andere, was heutzutage in der Welt gemacht wird.
14:11
But we have to control our numbers,
229
851330
2000
Aber wir müssen unserer Bevölkerungszahlen unter Kontrolle bekommen,
14:13
because we can't really hold it together as a species.
230
853330
4000
weil wir sonst als Art nicht überleben können.
14:18
My father so appropriately put it,
231
858330
3000
Wie mein Vater so zutreffend sagte,
14:21
that "We are certainly the only animal that makes conscious choices
232
861330
4000
wir sind sicherlich die einzigen Tiere, die bewusst Entscheidungen treffen,
14:25
that are bad for our survival as a species."
233
865330
2000
die schlecht für unser Überleben als Art sind.
14:27
Can we hold it together?
234
867330
3000
Können wir überleben?
14:33
It's important to remember that we all evolved in Africa.
235
873330
4000
Es ist wichtig, uns darauf zu besinnen, dass wir uns alle in Afrika entwickelt haben.
14:37
We all have an African origin.
236
877330
3000
Wir alle haben afrikanische Wurzeln.
14:41
We have a common past and we share a common future.
237
881330
4000
Wir haben eine gemeinsame Vergangenheit und wir teilen eine gemeinsame Zukunft.
14:45
Evolutionarily speaking, we're just a blip.
238
885330
4000
Aus evolutionärer Sicht sind wir nur ein kurzes Aufflackern.
14:49
We're sitting on the edge of a precipice,
239
889330
3000
Wir sitzen am Rande eines Abgrunds,
14:52
and we have the tools and the technology at our hands
240
892330
7000
und wir verfügen über das Werkzeug und die Technologie,
14:59
to communicate what needs to be done
241
899330
2000
um uns darüber zu verständigen, was getan werden muss,
15:01
to hold it together today.
242
901330
2000
damit wir heute weiterexistieren können.
15:05
We could tell every single human being out there, if we really wanted to.
243
905330
3000
Wir könnten jedem einzelnen menschlichen Wesen davon berichten, wenn wir es wirklich wollten.
15:08
But will we do that, or will we just let nature take its course?
244
908330
6000
Aber werden wir das machen oder werden wir die Natur ihren Lauf nehmen lassen?
15:15
Well, to end on a very positive note,
245
915330
3000
Naja, um mit einer äußerst positiven Überlegung zu enden,
15:18
I think evolutionarily speaking,
246
918330
2000
ich denke, dass dies evolutionär gesehen
15:20
this is probably a fairly good thing, in the end.
247
920330
3000
am Ende wahrscheinlich eine recht gute Sache ist.
15:23
I'll leave it at that, thank you very much.
248
923330
2000
Dabei will ich es belassen, haben Sie vielen Dank.
15:25
(Applause)
249
925330
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7