Louise Leakey: Digging for humanity's origins

Luise Leakey escava em busca da origens da humanidade

80,327 views ・ 2008-07-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Antonio de Lira Revisor: JEFFERSON NETTO
00:18
Who are we?
0
18330
2000
Quem somos nós?
00:20
That is the big question.
1
20330
2000
Eis a grande questão.
00:22
And essentially we are just an upright-walking, big-brained,
2
22330
6000
E essencialmente, somos apenas um macaco super inteligente,
00:28
super-intelligent ape.
3
28330
2000
que anda ereto, com um cérebro grande.
00:30
This could be us.
4
30330
2000
Isto poderia ser nós.
00:32
We belong to the family called the Hominidae.
5
32330
3000
Nós pertencemos à família chamada Hominidae.
00:35
We are the species called Homo sapiens sapiens,
6
35330
4000
Nós somos a espécie chamada Homo sapiens sapiens,
00:39
and it's important to remember that,
7
39330
2000
e é importante ter isto em mente
00:41
in terms of our place in the world today
8
41330
3000
no que diz respeito ao nosso lugar no mundo hoje
00:44
and our future on planet Earth.
9
44330
2000
e nosso futuro no planeta Terra.
00:47
We are one species
10
47330
3000
Nós somos uma espécie
00:51
of about five and a half thousand mammalian species
11
51330
4000
de cerca de 5,5 mil espécies de mamíferos
00:55
that exist on planet Earth today.
12
55330
2000
que existem no planeta Terra hoje.
00:57
And that's just a tiny fraction of all species
13
57330
3000
E esta é apenas uma pequena fração de todas as espécies
01:00
that have ever lived on the planet in past times.
14
60330
3000
que ja viveram no planeta em tempos passados.
01:04
We're one species out of approximately,
15
64330
3000
Nós somos uma espécie dentre aproximadamente –
01:07
or let's say, at least 16 upright-walking apes
16
67330
4000
ou, digamos, de pelo menos 16 macacos que caminham eretos
01:11
that have existed over the past six to eight million years.
17
71330
3000
que têm existido pelos últimos seis a oito milhões de anos.
01:14
But as far as we know, we're the only upright-walking ape
18
74330
3000
Mas, pelo tanto que sabemos, nós somos o único macaco que caminha ereto
01:17
that exists on planet Earth today, except for the bonobos.
19
77330
3000
que existe no planeta Terra hoje, exceto os bonobos.
01:20
And it's important to remember that,
20
80330
2000
E é importante ter isto em mente,
01:22
because the bonobos are so human,
21
82330
2000
porque os bonobos são tão humanos,
01:24
and they share 99 percent of their genes with us.
22
84330
5000
e eles compartilham 99% dos seus genes conosco,
01:29
And we share our origins with a handful of the living great apes.
23
89330
4000
e nós compartilhamos nossas origens com um punhado dos grandes macacos que vivem hoje.
01:33
It's important to remember that we evolved.
24
93330
4000
É importante lembrar que nós evoluímos.
01:37
Now, I know that's a dirty word for some people,
25
97330
2000
Agora, eu sei que este é um palavrão para algumas pessoas,
01:39
but we evolved from common ancestors
26
99330
5000
mas nós evoluímos de ancestrais comuns
01:44
with the gorillas, the chimpanzee and also the bonobos.
27
104330
7000
com os gorilas, os chimpanzés e também os bonobos.
01:54
We have a common past, and we have a common future.
28
114330
4000
Nós temos um passado comum, e nós temos um futuro comum,
01:58
And it is important to remember that all of these great apes
29
118330
5000
e é importante lembrar que todos estes grandes macacos
02:03
have come on as long and as interesting evolutionary journey
30
123330
5000
vieram em uma jornada evolutiva tão longa e tão interessante
02:08
as we ourselves have today.
31
128330
3000
quanto ao que nós mesmos temos hoje.
02:11
And it's this journey that is of such interest to humanity,
32
131330
4000
E é esta jornada, que é de tanto interesse para a humanidade,
02:15
and it's this journey that has been the focus
33
135330
3000
e é esta jornada que tem sido o foco
02:18
of the past three generations of my family,
34
138330
3000
das três últimas gerações da minha família,
02:21
as we've been in East Africa looking for the fossil remains
35
141330
3000
pois nós estamos no leste da África procurando por restos de fósseis
02:24
of our ancestors to try and piece together our evolutionary past.
36
144330
5000
de nossos ancestrais para tentar montar nosso passado evolucionário.
02:29
And this is how we look for them.
37
149330
2000
E é desta maneira que procuramos por eles.
02:31
A group of dedicated young men and women walk very slowly
38
151330
5000
Um grupo de jovens dedicados caminham muito vagarosamente
02:36
out across vast areas of Africa,
39
156330
3000
por vastas áreas da África,
02:39
looking for small fragments of bone, fossil bone, that may be on the surface.
40
159330
7000
procurando por pequenos fragmentos de ossos, fósseis de ossos, que possam estar à superfície.
02:46
And that's an example of what we may do as we walk across
41
166330
4000
E este é um exemplo do que nós poderíamos fazer à medida que andamos
02:50
the landscape in Northern Kenya, looking for fossils.
42
170330
3000
pela paisagem no norte do Quênia, procurando por fósseis.
02:53
I doubt many of you in the audience can see
43
173330
3000
Eu duvido que muitos de vocês na platéia consigam enchergar
02:56
the fossil that's in this picture,
44
176330
3000
o fóssil que está nesta fotografia,
02:59
but if you look very carefully, there is a jaw, a lower jaw,
45
179330
3000
mas, se vocês olharem muito cuidadosamente, há uma mandíbula – inferior –
03:02
of a 4.1-million-year-old upright-walking ape
46
182330
3000
de um macaco que caminhava ereto, de 4,1 milhões de anos,
03:05
as it was found at Lake Turkana on the west side.
47
185330
4000
como ela foi encontrada no lago Turkana no lado oeste.
03:09
(Laughter)
48
189330
3000
(Risos)
03:12
It's extremely time-consuming, labor-intensive
49
192330
3000
Isto consome muito tempo, é extremamente trabalhoso,
03:15
and it is something that is going to involve a lot more people,
50
195330
4000
e é algo que vai envolver muito mais pessoas
03:19
to begin to piece together our past.
51
199330
3000
para começar a montar nosso passado.
03:22
We still really haven't got a very complete picture of it.
52
202330
3000
Nós realmente ainda não temos um quadro completo dele.
03:25
When we find a fossil, we mark it.
53
205330
4000
Quando nós achamos um fóssil, nós o marcamos.
03:29
Today, we've got great technology: we have GPS.
54
209330
3000
Hoje nós temos excelente tecnologia, nós temos o GPS.
03:32
We mark it with a GPS fix,
55
212330
2000
Nós o marcamos com uma coordenada do GPS,
03:34
and we also take a digital photograph of the specimen,
56
214330
4000
e nós também tiramos uma fotografia digital do espécimen,
03:38
so we could essentially put it back on the surface,
57
218330
3000
de maneira que nós possamos, essencialmente, trazê-lo de volta à superfície,
03:41
exactly where we found it.
58
221330
2000
exatamente onde nós o encontramos,
03:43
And we can bring all this information into big GIS packages, today.
59
223330
4000
e nós podemos trazer toda esta informação em grandes pacotes de SIG (Sistema de Informação Geográfica) hoje em dia.
03:47
When we then find something very important,
60
227330
4000
E quando então nós encontramos algo muito importante,
03:51
like the bones of a human ancestor,
61
231330
2000
como os ossos de um ancestral humano,
03:53
we begin to excavate it extremely carefully and slowly,
62
233330
4000
nós começamos a escavá-lo de maneira extremamente lenta e cuidadosa
03:57
using dental picks and fine paintbrushes.
63
237330
3000
usando exploradores dentais e finos pincéis.
04:00
And all the sediment is then put through these screens,
64
240330
3000
E todo o sedimento é então colocado nestas peneiras,
04:03
and where we go again through it very carefully,
65
243330
2000
onde nós vamos, uma vez mais, com muito cuidado,
04:05
looking for small bone fragments, and it's then washed.
66
245330
4000
procurando por pequenos fragmentos de ossos, e isto então é lavado.
04:09
And these things are so exciting. They are so often the only,
67
249330
4000
E estas coisas são tão entusiasmantes, elas são, muito frequentemente, a única,
04:13
or the very first time that anybody has ever seen the remains.
68
253330
5000
ou a primeira vez, que alguém terá visto os fósseis.
04:18
And here's a very special moment, when my mother and myself
69
258330
3000
E aqui está um momento muito especial quando eu e minha mãe
04:21
were digging up some remains of human ancestors.
70
261330
6000
estávamos escavando alguns restos de ancestrais humanos,
04:27
And it is one of the most special things
71
267330
2000
e esta é uma das coisas mais importantes
04:29
to ever do with your mother.
72
269330
2000
a fazer acompanhado de sua mãe.
04:31
(Laughter)
73
271330
4000
(Risos)
04:35
Not many people can say that.
74
275330
3000
Não é todo mundo que pode dizer isto.
04:38
But now, let me take you back to Africa, two million years ago.
75
278330
6000
Mas agora, deixe-me levar-vos de volta à África, dois milhões de anos atrás.
04:44
I'd just like to point out, if you look at the map of Africa,
76
284330
5000
Eu apenas gostaria de indicar que, se você olha para o mapa da África,
04:49
it does actually look like a hominid skull in its shape.
77
289330
5000
ele se parece mesmo, em sua forma, com um crânio de hominídeo.
04:58
Now we're going to go to the East African and the Rift Valley.
78
298330
4000
Agora nós estamos indo para o leste africano e para o vale do Rift.
05:02
It essentially runs up from the Gulf of Aden,
79
302330
3000
Essencialmente, o vale segue acima, a partir do golfo de Aden,
05:05
or runs down to Lake Malawi.
80
305330
4000
ou corre abaixo, para o lago Malawi.
05:09
And the Rift Valley is a depression.
81
309330
2000
E o vale do Rift é uma depressão.
05:11
It's a basin, and rivers flow down from the highlands into the basin,
82
311330
6000
É uma bacia, e os rios vindos das terras elevadas correm para a bacia,
05:18
carrying sediment, preserving the bones of animals that lived there.
83
318330
4000
carregando sedimentos, preservando os ossos de animais que viveram ali.
05:22
If you want to become a fossil, you actually need to die somewhere
84
322330
4000
Se você quer se tornar um fóssil, você, na verdade, necessita morrer em algum lugar
05:26
where your bones will be rapidly buried.
85
326330
2000
onde seus ossos irão ser enterrados rapidamente.
05:28
You then hope that the earth moves in such a way
86
328330
2000
Você, então, espera que a terra se mova de tal maneira
05:30
as to bring the bones back up to the surface.
87
330330
3000
a trazer os ossos de volta à superfície.
05:33
And then you hope that one of us lot
88
333330
3000
E, então, você espera que um de nós
05:36
will walk around and find small pieces of you.
89
336330
3000
caminhe ao redor e encontre seus pequenos pedaços.
05:39
(Laughter)
90
339330
1000
(Risos)
05:40
OK, so it is absolutely surprising that we know as much
91
340330
3000
Certo, portanto é absolutamente surpreendente que nós saibamos tanto
05:43
as we do know today about our ancestors,
92
343330
3000
quanto sabemos hoje sobre nossos ancestrais,
05:46
because it's incredibly difficult,
93
346330
2000
porque isto é incrivelmente difícil:
05:48
A, for these things to become -- to be -- preserved,
94
348330
3000
primeiro, para estas coisas se tornarem – serem preservadas;
05:51
and secondly, for them to have been brought back up to the surface.
95
351330
3000
e, segundo, para elas terem sido trazidas de volta à superfície.
05:54
And we really have only spent 50 years looking for these remains,
96
354330
4000
E nós, na realidade, gastamos somente 50 anos procurando por estes fósseis,
05:59
and begin to actually piece together our evolutionary story.
97
359330
3000
e começando, efetivamente, a montar nossa história evolucionária.
06:02
So, let's go to Lake Turkana, which is one such lake basin
98
362330
5000
Então, vamos para o lago Turkana, que é uma base lacustre
06:07
in the very north of our country, Kenya.
99
367330
2000
no extremo norte de nosso país, o Quênia.
06:09
And if you look north here, there's a big river that flows into the lake
100
369330
4000
E se você olhar para o norte aqui, há um enorme rio que corre para o lago
06:13
that's been carrying sediment and preserving the remains
101
373330
3000
que tem carregado sedimentos, preservando os restos
06:16
of the animals that lived there.
102
376330
2000
de animais que viveram ali.
06:18
Fossil sites run up and down both lengths of that lake basin,
103
378330
4000
Sítios de fósseis correm para cima e para baixo em ambas as extensões da planície daquele lago,
06:22
which represents some 20,000 square miles.
104
382330
4000
a qual representa cerca de 51.800 km quadrados.
06:27
That's a huge job that we've got on our hands.
105
387330
2000
Este é um trabalho enorme que temos nas mãos.
06:29
Two million years ago at Lake Turkana,
106
389330
4000
Dois milhões de anos atrás, no lago Turkana,
06:33
Homo erectus, one of our human ancestors,
107
393330
3000
o Homo erectus, um de nossos ancestrais humanos,
06:36
actually lived in this region.
108
396330
2000
na realidade viveu nesta região.
06:38
You can see some of the major fossil sites that we've been working
109
398330
3000
Você pode ver alguns dos mais importantes sítios de fósseis em que nós estamos trabalhando
06:41
in the north. But, essentially, two million years ago,
110
401330
4000
no norte; porém, essencialmente, dois milhões de anos atrás,
06:46
Homo erectus, up in the far right corner,
111
406330
3000
o Homo erectus, no canto superior direito,
06:49
lived alongside three other species of human ancestor.
112
409330
6000
viveu com outras três espécies do ancestral humano.
06:57
And here is a skull of a Homo erectus,
113
417330
3000
E aqui está um crânio de um Homo erectus,
07:00
which I just pulled off the shelf there.
114
420330
2000
que eu acabei de pegar na prateleira ali.
07:02
(Laughter)
115
422330
4000
(Risos)
07:06
But it is not to say that being a single species on planet Earth is the norm.
116
426330
6000
Mas, não se pode dizer que ser uma única espécie no planeta Terra seja a norma.
07:12
In fact, if you go back in time,
117
432330
2000
De fato, se você voltar no tempo,
07:14
it is the norm that there are multiple species of hominids
118
434330
5000
a norma é haver múltiplas espécies de hominídeos
07:19
or of human ancestors that coexist at any one time.
119
439330
2000
ou de ancestrais humanos que coexistiram em determinado tempo.
07:21
Where did these things come from?
120
441330
3000
De onde vem estas coisas?
07:24
That's what we're still trying to find answers to,
121
444330
3000
É para isto que estamos tentando encontrar respostas,
07:27
and it is important to realize that there is diversity
122
447330
4000
e é importante dar-se conta de que há diversidade
07:31
in all different species, and our ancestors are no exception.
123
451330
4000
em todas as diferentes espécies, e nossos ancestrais não são exceção.
07:37
Here's some reconstructions of some of the fossils
124
457330
4000
Aqui estão algumas reconstruções de alguns dos fósseis
07:43
that have been found from Lake Turkana.
125
463330
3000
que foram achados no lago Turkana.
07:46
But I was very lucky to have been brought up in Kenya,
126
466330
3000
Mas, eu tive muita sorte de ter crescido no Quênia,
07:49
essentially accompanying my parents to Lake Turkana
127
469330
4000
essencialmente acompanhando meus pais ao lago Turkana
07:53
in search of human remains.
128
473330
2000
em busca de vestígios humanos.
07:55
And we were able to dig up, when we got old enough,
129
475330
3000
E fomos capazes de escavar, quando nós estávamos crescidos o suficiente,
07:58
fossils such as this, a slender-snouted crocodile.
130
478330
4000
fósseis como este, um crocodilo de focinho alongado,
08:03
And we dug up giant tortoises, and elephants and things like that.
131
483330
4000
e nós desenterramos tartarugas gigantes, e elefantes e coisas assim.
08:07
But when I was 12, as I was in this picture,
132
487330
2000
Mas, quando eu tinha 12 anos de idade, que é o caso nesta fotografia,
08:09
a very exciting expedition was in place on the west side,
133
489330
4000
uma expedição muito entusiasmante acontecia no lado oeste,
08:13
when they found essentially the skeleton of this Homo erectus.
134
493330
6000
quando eles encontraram, essencialmente, o esqueleto deste Homo erectus.
08:20
I could relate to this Homo erectus skeleton very well,
135
500330
4000
Eu pude me relacionar muito bem com este esqueleto de Homo erectus,
08:24
because I was the same age that he was when he died.
136
504330
5000
porque eu tinha a mesma idade que ele tinha quando morreu.
08:30
And I imagined him to be tall, dark-skinned.
137
510330
4000
E eu o imaginei como sendo alto, pele escura.
08:34
His brothers certainly were able to run long distances
138
514330
5000
Seus irmãos certamente eram capazes de correr longas distâncias
08:39
chasing prey, probably sweating heavily as they did so.
139
519330
3000
perseguindo presas, provavelmente suando bastante enquanto faziam isto.
08:42
He was very able to use stones effectively as tools.
140
522330
5000
Ele era bem capaz de usar pedras como ferramentas efetivamente.
08:47
And this individual himself, this one that I'm holding up here,
141
527330
4000
E esse indivíduo, esse mesmo que estou segurando aqui,
08:51
actually had a bad back. He'd probably had an injury as a child.
142
531330
5000
na verdade tinha um problema nas costas – ele provavelmente sofreu uma lesão quando criança.
08:56
He had a scoliosis and therefore must have been looked after
143
536330
4000
Ele tinha uma escolioses e, portanto, deve ter sido cuidado
09:00
quite carefully by other female, and probably much smaller,
144
540330
3000
atenciosamente por outras fêmeas, e provavelmente por outros membros menores
09:04
members of his family group, to have got to where he did in life, age 12.
145
544330
6000
de seu grupo familiar para ter chegado até onde chegou em vida: 12 anos de idade.
09:10
Unfortunately for him, he fell into a swamp
146
550330
3000
Infelizmente para ele, ele caiu em um pântano
09:13
and couldn't get out.
147
553330
2000
e não conseguiu sair.
09:15
Essentially, his bones were rapidly buried
148
555330
3000
Essencialmente, seus ossos foram enterrados rapidamente
09:18
and beautifully preserved.
149
558330
2000
e ficaram extraordinariamente preservados.
09:20
And he remained there until 1.6 million years later,
150
560330
5000
E ele permaneceu lá até que, 1,6 milhões de anos depois,
09:25
when this very famous fossil hunter, Kamoya Kimeu,
151
565330
4000
este famoso caçador de fósseis, Kamoya Kimeu,
09:29
walked along a small hillside
152
569330
2000
caminhou ao longo de uma pequena encosta
09:32
and found that small piece of his skull lying on the surface
153
572330
4000
e encontrou aquela pequena peça de seu crânio na superfície
09:36
amongst the pebbles, recognized it as being hominid.
154
576330
4000
entre os cascalhos, e a reconheceu como sendo de um hominídeo.
09:42
It's actually this little piece up here on the top.
155
582330
2000
Se trata desta pequena peça aqui no topo.
09:44
Well, an excavation was begun immediately,
156
584330
4000
Bem, uma escavação começou imediatamente,
09:48
and more and more little bits of skull
157
588330
2000
e, mais e mais pequenos pedaços de crânios
09:50
started to be extracted from the sediment.
158
590330
4000
começaram a ser extraídas do sedimento.
09:54
And what was so fun about it was this:
159
594330
2000
E o que foi muito interessante neste evento foi isto:
09:56
the skull pieces got closer and closer to the roots of the tree,
160
596330
5000
as peças cranianas se encontravam cada vez mais perto das raízes da árvore,
10:02
and fairly recently the tree had grown up,
161
602330
2000
e muito recentemente a árvore havia crescido,
10:04
but it had found that the skull had captured nice water in the hillside,
162
604330
5000
mas ela havia percebido que o crânio havia retido água na encosta,
10:09
and so it had decided to grow its roots in and around this,
163
609330
3000
e então ela decidiu crescer suas raízes por dentro e ao redor dele,
10:12
holding it in place and preventing it from washing away down the slope.
164
612330
5000
mantendo-o no lugar e prevenindo-o de ser lavado morro abaixo.
10:17
We began to find limb bones; we found finger bones,
165
617330
5000
Nós começamos a achar ossos de membros, achamos ossos dos dedos,
10:22
the bones of the pelvis, vertebrae, ribs, the collar bones,
166
622330
3000
ossos da pélvis, vértebras, costelas, ossos da clavícula,
10:25
things that had never, ever been seen before in Homo erectus.
167
625330
5000
coisas que nunca haviam sido vistas antes no Homo erectus.
10:30
It was truly exciting.
168
630330
2000
Isto foi realmente entusiasmante.
10:32
He had a body very similar to our own,
169
632330
5000
Ele tinha um corpo muito similar ao nosso,
10:37
and he was on the threshold of becoming human.
170
637330
4000
e ele estava no limiar de se tornar humano.
10:41
Well, shortly afterwards, members of his species
171
641330
4000
Bem, pouco tempo depois, membros de sua espécie
10:45
started to move northwards out of Africa,
172
645330
3000
começaram a se mover na direção norte, para fora da África,
10:48
and you start to see fossils of Homo erectus
173
648330
3000
e você começa a ver fósseis de Homo erectus
10:51
in Georgia, China and also in parts of Indonesia.
174
651330
6000
na Geórgia, China e também em partes da Indonésia.
10:57
So, Homo erectus was the first human ancestor to leave Africa
175
657330
5000
Portanto, o Homo erectus foi o primeiro ancestral humano a deixar a África
11:02
and begin its spread across the globe.
176
662330
2000
e começar a se espalhar pelo globo.
11:04
Some exciting finds, again, as I mentioned,
177
664330
5000
Alguns achados tremendos, novamente, como eu mencionei,
11:09
from Dmanisi, in the Republic of Georgia.
178
669330
3000
de Dmanisi, na república da Geórgia.
11:12
But also, surprising finds
179
672330
2000
Mas também há achados surpreendentes
11:14
recently announced from the Island of Flores in Indonesia,
180
674330
3000
anunciados recentemente da ilha de Flores na Indonésia,
11:17
where a group of these human ancestors have been isolated,
181
677330
5000
onde um grupo desses ancestrais humanos permaneceram isolados,
11:22
and have become dwarfed, and they're only about a meter in height.
182
682330
4000
e se tornaram anões, e eles tinham apenas cerca de um metro de altura.
11:26
But they lived only 18,000 years ago,
183
686330
4000
Mas eles viveram a apenas 18.000 anos atrás,
11:30
and that is truly extraordinary to think about.
184
690330
3000
e isto é verdadeiramente extraordinário de se considerar.
11:33
Just to put this in terms of generations,
185
693330
3000
Apenas para colocar em termos de gerações,
11:36
because people do find it hard to think of time,
186
696330
2000
porque as pessoas acham difícil de se pensar em termos de tempo,
11:38
Homo erectus left Africa 90,000 generations ago.
187
698330
4000
o Homo erectus deixou a África a 90.000 gerações passadas.
11:43
We evolved essentially from an African stock.
188
703330
3000
Nós evoluímos essencialmente de uma linhagem africana.
11:46
Again, at about 200,000 years as a fully-fledged us.
189
706330
5000
Uma vez mais, por volta de 200.000 anos, atingimos nossa maioridade,
11:51
And we only left Africa about 70,000 years ago.
190
711330
4000
e nós apenas deixamos a África cerca de 70.000 anos atrás.
11:55
And until 30,000 years ago, at least three upright-walking apes
191
715330
5000
E até 30.000 anos atrás, pelo menos três espécies de macacos que caminhavam eretos
12:00
shared the planet Earth.
192
720330
2000
compartilharam o planeta Terra.
12:02
The question now is, well, who are we?
193
722330
3000
A questão agora é: afinal, quem somos nós?
12:05
We're certainly a polluting, wasteful, aggressive species,
194
725330
5000
Nós somos, certamente, uma espécie agressiva , poluente, desperdiçadora,
12:10
with a few nice things thrown in, perhaps.
195
730330
3000
talvez contando com umas poucas coisas boas.
12:13
(Laughter)
196
733330
1000
(Risos)
12:14
For the most part, we're not particularly pleasant at all.
197
734330
6000
Pela maior parte, nós não somos particularmente agradáveis de jeito nenhum.
12:20
We have a much larger brain than our ape ancestors.
198
740330
3000
Nós temos um cérebro muito maior que nossos ancestrais macacos.
12:23
Is this a good evolutionary adaptation, or is it going to lead us
199
743330
6000
Isto é uma boa adaptação evolutiva, ou isto nos levará
12:29
to being the shortest-lived hominid species on planet Earth?
200
749330
5000
a ser a espécie de hominídeo de menor duração no planeta Terra?
12:34
And what is it that really makes us us?
201
754330
3000
E afinal, o que faz de nós o que somos?
12:37
I think it's our collective intelligence.
202
757330
2000
Eu acho que é nossa inteligência coletiva.
12:39
It's our ability to write things down,
203
759330
3000
É a nossa habilidade de deixar coisas por escrito,
12:42
our language and our consciousness.
204
762330
2000
nossa linguagem e nossa consciência.
12:44
From very primitive beginnings, with a very crude tool kit of stones,
205
764330
7000
De começos muito primitivos, com um conjunto muito tosco de ferramentas de pedra,
12:51
we now have a very advanced tool kit, and our tool use
206
771330
5000
nós temos agora um conjunto de ferramentas muito avançado, e o nosso uso de ferramentas
12:56
has really reached unprecedented levels:
207
776330
3000
tem realmente nos levado a níveis sem precedentes.
12:59
we've got buggies to Mars; we've mapped the human genome;
208
779330
4000
Nós colocamos robôs em Marte, nós mapeamos o genoma humano,
13:03
and recently even created synthetic life, thanks to Craig Venter.
209
783330
4000
e, recentemente, até criamos vida sintética, graças a Craig Venter.
13:07
And we've also managed to communicate with people
210
787330
4000
E nós também fomos capazes de comunicar com pessoas
13:11
all over the world, from extraordinary places.
211
791330
3000
ao redor do mundo, de lugares extraordinários.
13:14
Even from within an excavation in northern Kenya,
212
794330
4000
Até mesmo em meio a uma escavação no norte do Quênia,
13:18
we can talk to people about what we're doing.
213
798330
2000
nós podemos conversar com as pessoas sobre o que estamos fazendo.
13:20
As Al Gore so clearly has reminded us,
214
800330
4000
Como Al Gore tão claramente nos lembrou:
13:24
we have reached extraordinary numbers
215
804330
4000
nós alcançamos números extraordinários
13:28
of people on this planet.
216
808330
2000
de pessoas neste planeta.
13:30
Human ancestors really only survive on planet Earth,
217
810330
3000
Os ancestrais humanos realmente só sobreviveram no planeta Terra,
13:33
if you look at the fossil record,
218
813330
2000
se você olhar para o registro fóssil,
13:35
for about, on average, a million years at a time.
219
815330
3000
por cerca de, em média, um milhão de anos por vez.
13:38
We've only been around for the past 200,000 years as a species,
220
818330
4000
Nós temos estado por aí pelos últimos 200.000 anos como uma espécie,
13:42
yet we've reached a population of more than six and a half billion people.
221
822330
5000
e ainda assim, nós chegamos a uma população de mais de 6,5 bilhões de pessoas.
13:47
And last year, our population grew by 80 million.
222
827330
3000
E no ano passado, nossa população cresceu em 80 milhões.
13:50
I mean, these are extraordinary numbers.
223
830330
3000
Ou seja, estes são números extraordinários.
13:53
You can see here, again, taken from Al Gore's book.
224
833330
5000
Você pode observar aqui, novamente, tomado do livro de Al Gore –
13:58
But what's happened is our technology
225
838330
2000
mas o que está acontecendo é que nossa tecnologia
14:00
has removed the checks and balances on our population growth.
226
840330
4000
removeu os processos de controle de nosso crescimento populacional.
14:05
We have to control our numbers, and I think this is as important
227
845330
4000
Nós temos que controlar nossos números, e eu penso que isto seja tão importante
14:09
as anything else that's being done in the world today.
228
849330
2000
quanto qualquer outra coisa sendo feita no mundo hoje.
14:11
But we have to control our numbers,
229
851330
2000
Nós temos que controlar nossos números
14:13
because we can't really hold it together as a species.
230
853330
4000
porque nós não podemos, realmente, manter a coesão como uma espécie.
14:18
My father so appropriately put it,
231
858330
3000
Meu pai o disse muito apropriadamente:
14:21
that "We are certainly the only animal that makes conscious choices
232
861330
4000
“Nós somos certamente a única espécie animal que faz escolhas conscientes
14:25
that are bad for our survival as a species."
233
865330
2000
que são maléficas para a nossa sobrevivência como espécie”.
14:27
Can we hold it together?
234
867330
3000
Podemos manter a sustentabilidade?
14:33
It's important to remember that we all evolved in Africa.
235
873330
4000
É importante lembrar que todos nós evoluímos na África.
14:37
We all have an African origin.
236
877330
3000
Todos nós temos uma origem africana.
14:41
We have a common past and we share a common future.
237
881330
4000
Nós temos um passado comum e nós compartilhamos um futuro comum.
14:45
Evolutionarily speaking, we're just a blip.
238
885330
4000
Evolucionariamente falando, nós somos apenas um bip.
14:49
We're sitting on the edge of a precipice,
239
889330
3000
Nós estamos à beira de um precipício,
14:52
and we have the tools and the technology at our hands
240
892330
7000
e nós temos, hoje, as ferramentas e a tecnologia em nossas mãos
14:59
to communicate what needs to be done
241
899330
2000
para comunicar o que necessita ser feito
15:01
to hold it together today.
242
901330
2000
para segurar as pontas.
15:05
We could tell every single human being out there, if we really wanted to.
243
905330
3000
Nós poderíamos dizer isto a cada ser humano por aí, se nós realmente o quiséssemos.
15:08
But will we do that, or will we just let nature take its course?
244
908330
6000
Mas, nós o faremos, ou vamos apenas deixar a natureza seguir seu curso?
15:15
Well, to end on a very positive note,
245
915330
3000
Bem, para encerrar com uma nota muito positiva,
15:18
I think evolutionarily speaking,
246
918330
2000
eu acho que, evolucionariamente falando,
15:20
this is probably a fairly good thing, in the end.
247
920330
3000
esta seria, provavelmente, até uma boa coisa no final.
15:23
I'll leave it at that, thank you very much.
248
923330
2000
Eu vou ficando por aqui, muito obrigado.
15:25
(Applause)
249
925330
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7