Louise Leakey: Digging for humanity's origins

Louise Leakey à la recherche des origines de l'humanité

80,327 views

2008-07-23 ・ TED


New videos

Louise Leakey: Digging for humanity's origins

Louise Leakey à la recherche des origines de l'humanité

80,327 views ・ 2008-07-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Carla Lavaste Relecteur: Pascal DELAMAIRE
00:18
Who are we?
0
18330
2000
Qui sommes-nous?
00:20
That is the big question.
1
20330
2000
Voilà la vraie question
00:22
And essentially we are just an upright-walking, big-brained,
2
22330
6000
Fondamentalement, nous ne sommes qu'une espèce de singe bipède parmi d'autres, avec un gros cerveau
00:28
super-intelligent ape.
3
28330
2000
et très intelligente.
00:30
This could be us.
4
30330
2000
Cela pourrait être nous.
00:32
We belong to the family called the Hominidae.
5
32330
3000
Nous appartenons à la famille des hominidés.
00:35
We are the species called Homo sapiens sapiens,
6
35330
4000
Nous sommes l'espèce appelée Homo sapiens sapiens,
00:39
and it's important to remember that,
7
39330
2000
et c'est une chose qu'il ne faut pas oublier
00:41
in terms of our place in the world today
8
41330
3000
pour définir notre place dans le monde d'aujourd'hui
00:44
and our future on planet Earth.
9
44330
2000
et pour envisager notre futur sur la Terre.
00:47
We are one species
10
47330
3000
Nous sommes une espèce
00:51
of about five and a half thousand mammalian species
11
51330
4000
parmi environ cinq mille cinq cent espèces de mammifères
00:55
that exist on planet Earth today.
12
55330
2000
qui existent sur Terre aujourd'hui.
00:57
And that's just a tiny fraction of all species
13
57330
3000
Et ceci ne représente qu'une infime fraction de toutes les espèces
01:00
that have ever lived on the planet in past times.
14
60330
3000
qui ont habité la Terre dans le passé.
01:04
We're one species out of approximately,
15
64330
3000
Nous sommes une espèce parmi environ...
01:07
or let's say, at least 16 upright-walking apes
16
67330
4000
disons au minimum 16 espèces de singes bipèdes
01:11
that have existed over the past six to eight million years.
17
71330
3000
ayant existé dans les dernières 6 à 8 millions d'années.
01:14
But as far as we know, we're the only upright-walking ape
18
74330
3000
Mais en l'état actuel de nos connaissances, nous sommes les seuls singes bipèdes
01:17
that exists on planet Earth today, except for the bonobos.
19
77330
3000
qui vivent actuellement sur Terre, à l'exception des bonobos.
01:20
And it's important to remember that,
20
80330
2000
et c'est important de ne pas oublier ce fait
01:22
because the bonobos are so human,
21
82330
2000
parce que les bonobos sont tellement humains,
01:24
and they share 99 percent of their genes with us.
22
84330
5000
ils partagent 99% de notre patrimoine génétique avec nous,
01:29
And we share our origins with a handful of the living great apes.
23
89330
4000
et nous partageons nos origines avec une poignée de grands singes qui vivent actuellement
01:33
It's important to remember that we evolved.
24
93330
4000
Il est important de se rappeler que nous avons évolué
01:37
Now, I know that's a dirty word for some people,
25
97330
2000
Je sais que, pour certaines personnes, ce mot est à proscrire
01:39
but we evolved from common ancestors
26
99330
5000
mais de fait nous sommes le fruit de l'évolution d'ancêtres communs
01:44
with the gorillas, the chimpanzee and also the bonobos.
27
104330
7000
que nous partageons avec les gorilles, les chimpanzés et également les bonobos.
01:54
We have a common past, and we have a common future.
28
114330
4000
Nous avons un passé commun ainsi qu'un avenir commun
01:58
And it is important to remember that all of these great apes
29
118330
5000
et il est important de se rappeler que tous ces grands singes
02:03
have come on as long and as interesting evolutionary journey
30
123330
5000
ont connu une évolution tout aussi longue et intéressante
02:08
as we ourselves have today.
31
128330
3000
que nous-mêmes aujourd'hui.
02:11
And it's this journey that is of such interest to humanity,
32
131330
4000
C'est cette évolution qui est vraiment intéressante pour l'humanité,
02:15
and it's this journey that has been the focus
33
135330
3000
c'est cette évolution qui a été le centre d'intérêt principal
02:18
of the past three generations of my family,
34
138330
3000
des trois dernières générations de ma famille,
02:21
as we've been in East Africa looking for the fossil remains
35
141330
3000
en Afrique de l'Est à la recherche de fossiles
02:24
of our ancestors to try and piece together our evolutionary past.
36
144330
5000
de nos ancêtres pour essayer de reconstituer notre évolution.
02:29
And this is how we look for them.
37
149330
2000
Et voici comment nous les recherchons.
02:31
A group of dedicated young men and women walk very slowly
38
151330
5000
Un groupe de jeunes gens passionnés parcourt très lentement
02:36
out across vast areas of Africa,
39
156330
3000
de vastes zones d'Afrique,
02:39
looking for small fragments of bone, fossil bone, that may be on the surface.
40
159330
7000
à la recherche de petits fragments d'os, d'os fossilisés, qui peuvent se trouver à la surface du sol.
02:46
And that's an example of what we may do as we walk across
41
166330
4000
Et voici un exemple de ce que nous pouvons faire tandis que nous parcourons
02:50
the landscape in Northern Kenya, looking for fossils.
42
170330
3000
les terres du Nord Kenya, à la recherche de fossiles.
02:53
I doubt many of you in the audience can see
43
173330
3000
Je ne pense pas que beaucoup d'entre vous ici voient
02:56
the fossil that's in this picture,
44
176330
3000
le fossile qui se trouve sur cette image,
02:59
but if you look very carefully, there is a jaw, a lower jaw,
45
179330
3000
mais si vous regardez attentivement, on voit une mâchoire --la mâchoire inférieure --
03:02
of a 4.1-million-year-old upright-walking ape
46
182330
3000
d'un singe bipède vieux de 4.1 millions d'années
03:05
as it was found at Lake Turkana on the west side.
47
185330
4000
trouvée sur la rive occidentale du lac Turkana.
03:09
(Laughter)
48
189330
3000
(rires)
03:12
It's extremely time-consuming, labor-intensive
49
192330
3000
C'est un travail qui demande énormément de temps et d'énergie,
03:15
and it is something that is going to involve a lot more people,
50
195330
4000
et il va encore falloir impliquer beaucoup plus de gens
03:19
to begin to piece together our past.
51
199330
3000
pour pouvoir commencer à reconstituer notre passé.
03:22
We still really haven't got a very complete picture of it.
52
202330
3000
En réalité, la compréhension de ce passé est encore très incomplète.
03:25
When we find a fossil, we mark it.
53
205330
4000
Lorsque nous trouvons un fossile, nous marquons son emplacement.
03:29
Today, we've got great technology: we have GPS.
54
209330
3000
Aujourd'hui, nous disposons d'une technologie fantastique, nous avons le GPS.
03:32
We mark it with a GPS fix,
55
212330
2000
Nous le marquons avec ses coordonnées GPS,
03:34
and we also take a digital photograph of the specimen,
56
214330
4000
et nous prenons aussi une photo digitale de la pièce
03:38
so we could essentially put it back on the surface,
57
218330
3000
de sorte que nous pourrions la remettre sur le sol
03:41
exactly where we found it.
58
221330
2000
à l'endroit exact où nous l'avons trouvée,
03:43
And we can bring all this information into big GIS packages, today.
59
223330
4000
et aujourd'hui nous pouvons centraliser toute ces informations dans de puissants systèmes d'information géographique (SIG).
03:47
When we then find something very important,
60
227330
4000
Lorsque nous trouvons quelque chose de très important,
03:51
like the bones of a human ancestor,
61
231330
2000
comme les os d'un ancêtre humain,
03:53
we begin to excavate it extremely carefully and slowly,
62
233330
4000
nous commençons par le faire sortir de terre doucement et avec beaucoup d'attention
03:57
using dental picks and fine paintbrushes.
63
237330
3000
en utilisant des cure-dents et des pinceaux fins.
04:00
And all the sediment is then put through these screens,
64
240330
3000
Ensuite les sédiments sont passés à travers ces tamis,
04:03
and where we go again through it very carefully,
65
243330
2000
et nous les examinons à nouveau très attentivement,
04:05
looking for small bone fragments, and it's then washed.
66
245330
4000
à la recherche de petits fragments d'os, et ensuite l'ensemble est lavé.
04:09
And these things are so exciting. They are so often the only,
67
249330
4000
Ces fragments sont si excitants, ils sont souvent les seuls,
04:13
or the very first time that anybody has ever seen the remains.
68
253330
5000
ou les premiers à être découverts.
04:18
And here's a very special moment, when my mother and myself
69
258330
3000
Voici un moment spécial lorsque ma mère et moi
04:21
were digging up some remains of human ancestors.
70
261330
6000
étions en train de déterrer des restes de nos ancêtres,
04:27
And it is one of the most special things
71
267330
2000
et c'est une des choses les plus spéciales
04:29
to ever do with your mother.
72
269330
2000
que l'on puisse faire avec sa mère.
04:31
(Laughter)
73
271330
4000
(rires)
04:35
Not many people can say that.
74
275330
3000
Peu de gens peuvent s'en prévaloir.
04:38
But now, let me take you back to Africa, two million years ago.
75
278330
6000
Maintenant, laissez-moi vous ramener en Afrique, il y a deux millions d'années.
04:44
I'd just like to point out, if you look at the map of Africa,
76
284330
5000
J'aimerais vous montrer que, si vous regardez une carte de l'Afrique,
04:49
it does actually look like a hominid skull in its shape.
77
289330
5000
vous verrez qu'en réalité sa forme ressemble à celle d'un crâne d'hominidé.
04:58
Now we're going to go to the East African and the Rift Valley.
78
298330
4000
Maintenant, allons en Afrique de l'Est, dans la vallée du Rift.
05:02
It essentially runs up from the Gulf of Aden,
79
302330
3000
Elle remonte principalement depuis le golf d'Aden,
05:05
or runs down to Lake Malawi.
80
305330
4000
ou descend jusqu'au lac Malawi.
05:09
And the Rift Valley is a depression.
81
309330
2000
La vallée du Rift est une dépression.
05:11
It's a basin, and rivers flow down from the highlands into the basin,
82
311330
6000
C'est un bassin dans lequel se déversent les rivières qui viennent des hauts plateaux,
05:18
carrying sediment, preserving the bones of animals that lived there.
83
318330
4000
des rivières qui transportent des sédiments, et préservent les ossements d'animaux qui ont vécu là.
05:22
If you want to become a fossil, you actually need to die somewhere
84
322330
4000
Si vous voulez devenir un fossile, vous devez en fait mourir quelque part
05:26
where your bones will be rapidly buried.
85
326330
2000
où vos os seront enterrés rapidement.
05:28
You then hope that the earth moves in such a way
86
328330
2000
Il vous faut ensuite espérer que la terre se déplace de telle manière
05:30
as to bring the bones back up to the surface.
87
330330
3000
qu'elle ramène les os à la surface.
05:33
And then you hope that one of us lot
88
333330
3000
Ensuite, il ne vous reste plus qu'à espérer que l'un d'entre nous
05:36
will walk around and find small pieces of you.
89
336330
3000
trouve des petits bouts de vous en se promenant.
05:39
(Laughter)
90
339330
1000
(rires)
05:40
OK, so it is absolutely surprising that we know as much
91
340330
3000
OK, en réalite il est vraiment surprenant que nous en sachions autant
05:43
as we do know today about our ancestors,
92
343330
3000
aujourd'hui sur nos ancêtres,
05:46
because it's incredibly difficult,
93
346330
2000
parce que c'est incroyablement difficile,
05:48
A, for these things to become -- to be -- preserved,
94
348330
3000
premièrement, que ces éléments soient préservés,
05:51
and secondly, for them to have been brought back up to the surface.
95
351330
3000
et deuxièmement, qu'ils soient ramenés à la surface de la terre.
05:54
And we really have only spent 50 years looking for these remains,
96
354330
4000
Et nous n'avons en réalité passé que les cinquante dernières années à rechercher ces restes,
05:59
and begin to actually piece together our evolutionary story.
97
359330
3000
et à commencer à reconstituer pour de bon l'histoire de notre évolution.
06:02
So, let's go to Lake Turkana, which is one such lake basin
98
362330
5000
Alors allons au lac Turkana, qui est l'un de ces bassins
06:07
in the very north of our country, Kenya.
99
367330
2000
tout au nord de notre pays, le Kenya.
06:09
And if you look north here, there's a big river that flows into the lake
100
369330
4000
Si vous regardez au Nord ici, il y a une grosse rivière qui se jette dans le lac,
06:13
that's been carrying sediment and preserving the remains
101
373330
3000
transporte des sédiments et préserve les restes
06:16
of the animals that lived there.
102
376330
2000
des animaux qui ont vécu là.
06:18
Fossil sites run up and down both lengths of that lake basin,
103
378330
4000
Les sites de fossiles se trouvent le long des deux côtés de ce lac,
06:22
which represents some 20,000 square miles.
104
382330
4000
ce qui représente environ 32 kilomètres carrés.
06:27
That's a huge job that we've got on our hands.
105
387330
2000
C'est un sacré boulot qui nous attend.
06:29
Two million years ago at Lake Turkana,
106
389330
4000
Il y a deux millions d'années au lac Turkana,
06:33
Homo erectus, one of our human ancestors,
107
393330
3000
Homo erectus, l'un des nos ancêtres,
06:36
actually lived in this region.
108
396330
2000
vivait dans la région.
06:38
You can see some of the major fossil sites that we've been working
109
398330
3000
Vous pouvez voir quelques-uns des principaux sites de fossiles sur lesquels nous avons travaillé
06:41
in the north. But, essentially, two million years ago,
110
401330
4000
au nord, mais essentiellement, il y a deux millions d'années,
06:46
Homo erectus, up in the far right corner,
111
406330
3000
Homo erectus, la-haut tout à droite,
06:49
lived alongside three other species of human ancestor.
112
409330
6000
cohabitait avec trois autres espèces ancêtres de l'humain.
06:57
And here is a skull of a Homo erectus,
113
417330
3000
Voici le crâne d'un Homo erectus,
07:00
which I just pulled off the shelf there.
114
420330
2000
que je viens de prendre sur l'étagère.
07:02
(Laughter)
115
422330
4000
(rires)
07:06
But it is not to say that being a single species on planet Earth is the norm.
116
426330
6000
Ce qui ne veut pas dire qu'être une espèce unique est la norme sur la Terre.
07:12
In fact, if you go back in time,
117
432330
2000
En fait, si vous regardez dans le passé
07:14
it is the norm that there are multiple species of hominids
118
434330
5000
la norme était d'avoir de multiples espèces d'hominidés
07:19
or of human ancestors that coexist at any one time.
119
439330
2000
ou d'ancêtres d'humains qui coexistaient à un moment donné.
07:21
Where did these things come from?
120
441330
3000
D'où viennent ces choses?
07:24
That's what we're still trying to find answers to,
121
444330
3000
C'est ce à quoi nous essayons encore de répondre,
07:27
and it is important to realize that there is diversity
122
447330
4000
et il est important de prendre conscience qu'il y a de la diversité
07:31
in all different species, and our ancestors are no exception.
123
451330
4000
dans toutes les espèces, et nos ancêtres ne font pas exception.
07:37
Here's some reconstructions of some of the fossils
124
457330
4000
Voilà la reconstitution de quelques fossiles
07:43
that have been found from Lake Turkana.
125
463330
3000
que nous avons trouvés au lac Turkana.
07:46
But I was very lucky to have been brought up in Kenya,
126
466330
3000
J'ai la chance d'avoir grandi au Kenya,
07:49
essentially accompanying my parents to Lake Turkana
127
469330
4000
et d'avoir passé beaucoup de temps à accompagner mes parents au lac Turkana
07:53
in search of human remains.
128
473330
2000
à la recherche de restes humains.
07:55
And we were able to dig up, when we got old enough,
129
475330
3000
Lorsque nous sommes devenus assez agés, nous avons eu le droit de fouiller le sol à la recherche de
07:58
fossils such as this, a slender-snouted crocodile.
130
478330
4000
fossiles comme celui-ci, celui d'un crocodile au museau fin,
08:03
And we dug up giant tortoises, and elephants and things like that.
131
483330
4000
et nous sortions du sol des tortues terrestres géantes, des éléphants et d'autres choses comme cela.
08:07
But when I was 12, as I was in this picture,
132
487330
2000
Quand j'avais 12 ans, comme sur cette photo,
08:09
a very exciting expedition was in place on the west side,
133
489330
4000
un projet très excitant était en cours sur la rive occidentale,
08:13
when they found essentially the skeleton of this Homo erectus.
134
493330
6000
et c'est à ce moment que l'on a retrouvé le squelette de cet Homo erectus.
08:20
I could relate to this Homo erectus skeleton very well,
135
500330
4000
J'ai pu créer un lien très facilement avec ce squelette d'Homo erectus,
08:24
because I was the same age that he was when he died.
136
504330
5000
parce que j'avais le même age que lui au moment de sa mort.
08:30
And I imagined him to be tall, dark-skinned.
137
510330
4000
Je l'imaginais grand, avec la peau mate.
08:34
His brothers certainly were able to run long distances
138
514330
5000
Ses semblables étaient certainement capables de courir sur de longues distances
08:39
chasing prey, probably sweating heavily as they did so.
139
519330
3000
en pourchassant leur proie, et probablement suant abondamment ce faisant.
08:42
He was very able to use stones effectively as tools.
140
522330
5000
Il était tout a fait expert dans l'utilisation de pierres comme outils.
08:47
And this individual himself, this one that I'm holding up here,
141
527330
4000
Et cet individu en particulier, celui que je vous montre ici,
08:51
actually had a bad back. He'd probably had an injury as a child.
142
531330
5000
avait le dos en mauvais état -- il s'était probablement blessé alors qu'il était enfant.
08:56
He had a scoliosis and therefore must have been looked after
143
536330
4000
Il avait une scoliose et donc d'autres femelles avaient dû s'occuper de lui
09:00
quite carefully by other female, and probably much smaller,
144
540330
3000
tout spécialement, ainsi probablement que les membres
09:04
members of his family group, to have got to where he did in life, age 12.
145
544330
6000
plus jeunes de sa famille, ce qui lui a permis de vivre jusqu'à l'âge de 12 ans.
09:10
Unfortunately for him, he fell into a swamp
146
550330
3000
Malheureusement pour lui, il est tombé dans un marécage
09:13
and couldn't get out.
147
553330
2000
et n'a pas pu en sortir.
09:15
Essentially, his bones were rapidly buried
148
555330
3000
De fait, ses os furent rapidement ensevelis
09:18
and beautifully preserved.
149
558330
2000
et très bien préservés.
09:20
And he remained there until 1.6 million years later,
150
560330
5000
Il est resté là pendant 1.6 million d'années
09:25
when this very famous fossil hunter, Kamoya Kimeu,
151
565330
4000
jusqu'à ce que Kamoya Kimeu, le célèbre chasseur de fossiles,
09:29
walked along a small hillside
152
569330
2000
marche le long d'une petite colline
09:32
and found that small piece of his skull lying on the surface
153
572330
4000
où il a trouvé ce petit fragment de crâne à la surface du sol,
09:36
amongst the pebbles, recognized it as being hominid.
154
576330
4000
parmi des petits cailloux, et l'identifie comme étant une partie d'hominidé.
09:42
It's actually this little piece up here on the top.
155
582330
2000
Il s'agit en fait de ce petit morceau ici sur le haut du crâne.
09:44
Well, an excavation was begun immediately,
156
584330
4000
On a commencé à fouiller l'endroit immediatement
09:48
and more and more little bits of skull
157
588330
2000
et on a commencé à extraire de plus en plus
09:50
started to be extracted from the sediment.
158
590330
4000
de petits morceaux de crâne des sédiments.
09:54
And what was so fun about it was this:
159
594330
2000
Le plus drôle c'est que
09:56
the skull pieces got closer and closer to the roots of the tree,
160
596330
5000
les morceaux du crâne se rapprochaient de plus en plus des racines d'un arbre
10:02
and fairly recently the tree had grown up,
161
602330
2000
qui avait poussé là assez récemment.
10:04
but it had found that the skull had captured nice water in the hillside,
162
604330
5000
L'arbre avait trouvé que le crâne retenait bien l'eau de la colline
10:09
and so it had decided to grow its roots in and around this,
163
609330
3000
et décidé de faire croitre ses racines à l'intérieur et autour du crâne,
10:12
holding it in place and preventing it from washing away down the slope.
164
612330
5000
ce qui l'a maintenu en place et l'a empêché d'être emporté au bas de la colline.
10:17
We began to find limb bones; we found finger bones,
165
617330
5000
Nous avons commencé à trouver des os des membres, nous avons trouvé des os des doigts,
10:22
the bones of the pelvis, vertebrae, ribs, the collar bones,
166
622330
3000
les os du pelvis, des vertèbres, des côtes , les clavicules,
10:25
things that had never, ever been seen before in Homo erectus.
167
625330
5000
des choses qui n'avaient jamais été vues auparavant chez Homo erectus.
10:30
It was truly exciting.
168
630330
2000
C'était vraiment excitant.
10:32
He had a body very similar to our own,
169
632330
5000
Il avait un corps très semblable au nôtre,
10:37
and he was on the threshold of becoming human.
170
637330
4000
et il était sur le point de devenir humain.
10:41
Well, shortly afterwards, members of his species
171
641330
4000
Peu de temps après, les membres de son espèce
10:45
started to move northwards out of Africa,
172
645330
3000
ont commencé a se déplacer vers le Nord, au delà de l'Afrique,
10:48
and you start to see fossils of Homo erectus
173
648330
3000
et l'on commence à voir des fossiles d'Homo erectus
10:51
in Georgia, China and also in parts of Indonesia.
174
651330
6000
en Géorgie, en Chine et dans certaines parties d'Indonésie.
10:57
So, Homo erectus was the first human ancestor to leave Africa
175
657330
5000
Ainsi, Homo erectus a été le premier ancêtre de l'homme à quitter l'Afrique
11:02
and begin its spread across the globe.
176
662330
2000
et à se disséminer a travers le monde.
11:04
Some exciting finds, again, as I mentioned,
177
664330
5000
Des découvertes excitantes, comme je l'ai dit avant,
11:09
from Dmanisi, in the Republic of Georgia.
178
669330
3000
à Dmanisi, en république de Géorgie.
11:12
But also, surprising finds
179
672330
2000
Mais aussi des découvertes étonnantes
11:14
recently announced from the Island of Flores in Indonesia,
180
674330
3000
récemment annoncées sur l'ile de Flores en Indonésie,
11:17
where a group of these human ancestors have been isolated,
181
677330
5000
où un groupe de ces ancêtres d'humains a été isolé,
11:22
and have become dwarfed, and they're only about a meter in height.
182
682330
4000
et ont vu leur taille diminuer jusqu'à environ un mètre.
11:26
But they lived only 18,000 years ago,
183
686330
4000
Ils ne sont vieux que de 18.000 ans,
11:30
and that is truly extraordinary to think about.
184
690330
3000
ce qui est vraiment extraordinaire quand on y pense.
11:33
Just to put this in terms of generations,
185
693330
3000
Si l'on ramène cela à des générations,
11:36
because people do find it hard to think of time,
186
696330
2000
parce que les gens ont du mal à se représenter le temps,
11:38
Homo erectus left Africa 90,000 generations ago.
187
698330
4000
Homo erectus a quitté l'Afrique il y a 90.000 générations.
11:43
We evolved essentially from an African stock.
188
703330
3000
Nous sommes essentiellement le fruit de l'évolution d'une souche africaine.
11:46
Again, at about 200,000 years as a fully-fledged us.
189
706330
5000
Il y a 200.000 ans que nous sommes devenus totalement ce que nous sommes aujourd'hui,
11:51
And we only left Africa about 70,000 years ago.
190
711330
4000
et nous n'avons quitté l'Afrique qu'environ depuis 70.000 ans.
11:55
And until 30,000 years ago, at least three upright-walking apes
191
715330
5000
Jusqu'à il y a 30.000 ans, il y avait au moins trois singes bipèdes
12:00
shared the planet Earth.
192
720330
2000
qui se partageaient la planète.
12:02
The question now is, well, who are we?
193
722330
3000
En fait, la question à se poser maintenant est qui sommes-nous?
12:05
We're certainly a polluting, wasteful, aggressive species,
194
725330
5000
Nous sommes certainement une espèce pollueuse, gaspilleuse et agressive,
12:10
with a few nice things thrown in, perhaps.
195
730330
3000
avec en plus, peut-être, quelques qualités.
12:13
(Laughter)
196
733330
1000
(rires)
12:14
For the most part, we're not particularly pleasant at all.
197
734330
6000
Dans l'ensemble nous ne sommes pas particulièrement plaisants.
12:20
We have a much larger brain than our ape ancestors.
198
740330
3000
Nous avons un cerveau beaucoup plus gros que celui de nos ancêtres singes.
12:23
Is this a good evolutionary adaptation, or is it going to lead us
199
743330
6000
Est-ce une bonne évolution, ou cela va-t-il nous conduire
12:29
to being the shortest-lived hominid species on planet Earth?
200
749330
5000
à être l'espèce d'hominidés qui aura eu la vie la plus courte sur Terre?
12:34
And what is it that really makes us us?
201
754330
3000
Et qu'est ce qui est réellement constitutif de l'homme?
12:37
I think it's our collective intelligence.
202
757330
2000
Je pense que c'est notre intelligence collective.
12:39
It's our ability to write things down,
203
759330
3000
C'est notre capacité à écrire des choses,
12:42
our language and our consciousness.
204
762330
2000
notre language et notre conscience.
12:44
From very primitive beginnings, with a very crude tool kit of stones,
205
764330
7000
A partir de débuts très rudimentaires, avec un jeu d'outils de pierres très primitifs,
12:51
we now have a very advanced tool kit, and our tool use
206
771330
5000
nous en sommes arrivés à avoir des outils très avancés, dont notre usage
12:56
has really reached unprecedented levels:
207
776330
3000
a atteint des niveaux totalement inédits.
12:59
we've got buggies to Mars; we've mapped the human genome;
208
779330
4000
Nous avons envoyé des sondes sur Mars, nous avons cartographié le génome humain,
13:03
and recently even created synthetic life, thanks to Craig Venter.
209
783330
4000
et récemment nous avons même créé de la vie artificielle, grâce a Craig Venter.
13:07
And we've also managed to communicate with people
210
787330
4000
Nous avons également réussi à communiquer avec des gens
13:11
all over the world, from extraordinary places.
211
791330
3000
partout dans le monde, à partir d'endroits incroyables.
13:14
Even from within an excavation in northern Kenya,
212
794330
4000
Même depuis un site de fouilles au Nord Kenya,
13:18
we can talk to people about what we're doing.
213
798330
2000
nous pouvons raconter à des gens ce que nous faisons.
13:20
As Al Gore so clearly has reminded us,
214
800330
4000
Comme Al Gore nous l'a si clairement rappelé,
13:24
we have reached extraordinary numbers
215
804330
4000
nous avons atteint un nombre d'humains à proprement parler incroyable
13:28
of people on this planet.
216
808330
2000
sur cette planète.
13:30
Human ancestors really only survive on planet Earth,
217
810330
3000
En réalité, les ancêtres humains n'ont réussi à survivre sur Terre,
13:33
if you look at the fossil record,
218
813330
2000
si vous regardez les données issues des fossiles,
13:35
for about, on average, a million years at a time.
219
815330
3000
qu'environ, en moyenne, un million d'années à chaque fois.
13:38
We've only been around for the past 200,000 years as a species,
220
818330
4000
Cela ne fait que 200.000 ans que nous existons en tant qu'espèce,
13:42
yet we've reached a population of more than six and a half billion people.
221
822330
5000
et cependant nous sommes plus de 6.5 milliards d'êtres humains.
13:47
And last year, our population grew by 80 million.
222
827330
3000
L'année dernière la population a crû de 80 millions de personnes.
13:50
I mean, these are extraordinary numbers.
223
830330
3000
Ce sont vraiment des chiffres incroyables.
13:53
You can see here, again, taken from Al Gore's book.
224
833330
5000
Vous pouvez voir ici, à nouveau extrait du livre d'Al Gore--
13:58
But what's happened is our technology
225
838330
2000
ce qui s'est passé est que notre technologie
14:00
has removed the checks and balances on our population growth.
226
840330
4000
a supprimé le système de contrôle de la croissance de la population.
14:05
We have to control our numbers, and I think this is as important
227
845330
4000
Nous devons contrôler cette croissance, et je pense que c'est aussi important
14:09
as anything else that's being done in the world today.
228
849330
2000
que n'importe quoi d'autre qui est fait dans le monde aujourd'hui.
14:11
But we have to control our numbers,
229
851330
2000
Mais nous devons contrôler cette croissance
14:13
because we can't really hold it together as a species.
230
853330
4000
parce que notre espèce ne peut pas vraiment résister autrement.
14:18
My father so appropriately put it,
231
858330
3000
Comme mon père le disait très justement,
14:21
that "We are certainly the only animal that makes conscious choices
232
861330
4000
nous sommes certainement le seul animal à faire des choix conscients
14:25
that are bad for our survival as a species."
233
865330
2000
qui soient mauvais pour la survie de notre espece.
14:27
Can we hold it together?
234
867330
3000
Peut-on survivre?
14:33
It's important to remember that we all evolved in Africa.
235
873330
4000
C'est important de se rappeler que nous avons tous commencé par évoluer en Afrique.
14:37
We all have an African origin.
236
877330
3000
Nous avons tous une origine africaine.
14:41
We have a common past and we share a common future.
237
881330
4000
Nous partageons le passé et avons un avenir commun.
14:45
Evolutionarily speaking, we're just a blip.
238
885330
4000
En termes d'évolution, nous ne sommes qu'un épiphénomène.
14:49
We're sitting on the edge of a precipice,
239
889330
3000
Nous sommes assis au bord d'un précipice,
14:52
and we have the tools and the technology at our hands
240
892330
7000
et nous avons les outils et la technologie à notre disposition
14:59
to communicate what needs to be done
241
899330
2000
pour communiquer ce qui doit être fait
15:01
to hold it together today.
242
901330
2000
pour survivre aujourd'hui.
15:05
We could tell every single human being out there, if we really wanted to.
243
905330
3000
Nous pourrions informer tous les êtres humains si nous le voulions.
15:08
But will we do that, or will we just let nature take its course?
244
908330
6000
Ferons-nous cela ou laisserons-nous la nature suivre son cours?
15:15
Well, to end on a very positive note,
245
915330
3000
Pour finir sur une note positive,
15:18
I think evolutionarily speaking,
246
918330
2000
je pense qu'en terme d'évolution,
15:20
this is probably a fairly good thing, in the end.
247
920330
3000
c'est probablement une bonne chose, en fin de compte.
15:23
I'll leave it at that, thank you very much.
248
923330
2000
Je terminerai là-dessus, merci beaucoup.
15:25
(Applause)
249
925330
5000
(applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7