Louise Leakey: Digging for humanity's origins

80,327 views ・ 2008-07-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Zvonimir Mimica Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:18
Who are we?
0
18330
2000
Tko smo mi?
00:20
That is the big question.
1
20330
2000
To je veliko pitanje.
00:22
And essentially we are just an upright-walking, big-brained,
2
22330
6000
U biti mi smo samo uspravno-hodajući, velikoga mozga,
00:28
super-intelligent ape.
3
28330
2000
super-inteligentan čovjekoliki majmun.
00:30
This could be us.
4
30330
2000
Ovo bismo mogli biti mi.
00:32
We belong to the family called the Hominidae.
5
32330
3000
Pripadamo obitelji koja se zove Hominidi.
00:35
We are the species called Homo sapiens sapiens,
6
35330
4000
Mi smo vrsta koja se zove Homo sapiens sapiens,
00:39
and it's important to remember that,
7
39330
2000
i važno je to zapamtiti
00:41
in terms of our place in the world today
8
41330
3000
u smislu naše uloge u svijetu danas,
00:44
and our future on planet Earth.
9
44330
2000
i naše budućnosti na planeti Zemlji.
00:47
We are one species
10
47330
3000
Mi smo jedna vrsta
00:51
of about five and a half thousand mammalian species
11
51330
4000
od oko pet i pol tisuća vrsta sisavaca
00:55
that exist on planet Earth today.
12
55330
2000
koje postoje danas na planeti Zemlji.
00:57
And that's just a tiny fraction of all species
13
57330
3000
I to je samo mali fragment svih vrsta
01:00
that have ever lived on the planet in past times.
14
60330
3000
koje su ikad živjele na planeti u prošlim vremenima.
01:04
We're one species out of approximately,
15
64330
3000
Mi smo jedna vrsta od oko --
01:07
or let's say, at least 16 upright-walking apes
16
67330
4000
ili recimo od namanje 16 uspravno-hodajućih čovjekolikih majmuna
01:11
that have existed over the past six to eight million years.
17
71330
3000
koji su postojali tijekom prošlih šest do osam milijuna godina.
01:14
But as far as we know, we're the only upright-walking ape
18
74330
3000
Ali, koliko nam je poznato, mi smo jedini uspravno-hodajući čovjekoliki majmun
01:17
that exists on planet Earth today, except for the bonobos.
19
77330
3000
koji postoji na planeti Zemlji, s izuzetkom bonobo majmuna.
01:20
And it's important to remember that,
20
80330
2000
I važno je zapamtiti,
01:22
because the bonobos are so human,
21
82330
2000
obzirom da su bonobo majmuni toliko nalik čovjeku,
01:24
and they share 99 percent of their genes with us.
22
84330
5000
da dijele 99 posto svojih gena s nama,
01:29
And we share our origins with a handful of the living great apes.
23
89330
4000
i da mi dijelimo naše korijene s nekolicinom živućih velikih čovjekolikih majmuna.
01:33
It's important to remember that we evolved.
24
93330
4000
Važno je zapamtiti da smo evoluirali.
01:37
Now, I know that's a dirty word for some people,
25
97330
2000
I sad, znam da to zvuči prljavo nekim ljudima,
01:39
but we evolved from common ancestors
26
99330
5000
ali mi smo evoluirali od zajedničkih predaka
01:44
with the gorillas, the chimpanzee and also the bonobos.
27
104330
7000
zajedno s gorilama, čimpanzama, kao i s bonobo majmunima.
01:54
We have a common past, and we have a common future.
28
114330
4000
Imamo zajedničku prošlost, a imamo i zajedničku budućnost,
01:58
And it is important to remember that all of these great apes
29
118330
5000
i važno je zapamtiti da su svi ovi veliki čovjekoliki majmuni
02:03
have come on as long and as interesting evolutionary journey
30
123330
5000
došli s isto toliko dugog i toliko zanimljivog evolucijskog putovanja,
02:08
as we ourselves have today.
31
128330
3000
kao i mi danas.
02:11
And it's this journey that is of such interest to humanity,
32
131330
4000
I upravo je to putovanje od posebnog zanimanja za čovječanstvo,
02:15
and it's this journey that has been the focus
33
135330
3000
i to je putovanje bilo u žarištu zanimanja
02:18
of the past three generations of my family,
34
138330
3000
protekle tri generacije moje obitelji,
02:21
as we've been in East Africa looking for the fossil remains
35
141330
3000
obzirom da smo bili u istočnoj Africi tražeći fosilne ostatke
02:24
of our ancestors to try and piece together our evolutionary past.
36
144330
5000
naših predaka i pokušavajući, komad po komad, složiti našu evolucijsku prošlost.
02:29
And this is how we look for them.
37
149330
2000
Evo ovdje vidite kako ih tražimo.
02:31
A group of dedicated young men and women walk very slowly
38
151330
5000
Skupina požrtvovnih mladih muškaraca i žena hoda vrlo polako
02:36
out across vast areas of Africa,
39
156330
3000
golemim prostranstvima Afrike,
02:39
looking for small fragments of bone, fossil bone, that may be on the surface.
40
159330
7000
tražeći male fragmente kostiju, fosilnih kostiju, koji bi mogli biti na površini.
02:46
And that's an example of what we may do as we walk across
41
166330
4000
A ovdje je primjer onoga što bismo mogli raditi dok hodamo
02:50
the landscape in Northern Kenya, looking for fossils.
42
170330
3000
pejzažima Sjeverne Kenije, tražeći fosile.
02:53
I doubt many of you in the audience can see
43
173330
3000
Sumnjam da mnogi od vas u publici mogu vidjeti
02:56
the fossil that's in this picture,
44
176330
3000
fosil na ovoj slici,
02:59
but if you look very carefully, there is a jaw, a lower jaw,
45
179330
3000
ali ako gledate vrlo pažljivo, ovdje je čeljust -- donja čeljust --
03:02
of a 4.1-million-year-old upright-walking ape
46
182330
3000
uspravno-hodajućeg čovjekolikog majmuna starog 4,1 milijun godina
03:05
as it was found at Lake Turkana on the west side.
47
185330
4000
kako je pronađen kod jezera Turkana na zapadnoj obali.
03:09
(Laughter)
48
189330
3000
(Smijeh)
03:12
It's extremely time-consuming, labor-intensive
49
192330
3000
To uzima krajnje mnogo vremena, radno je intenzivno,
03:15
and it is something that is going to involve a lot more people,
50
195330
4000
a takvo je da će trebati uključivanje mnogo više ljudi
03:19
to begin to piece together our past.
51
199330
3000
za početak sastavljanja naše povijesti.
03:22
We still really haven't got a very complete picture of it.
52
202330
3000
Još uvijek zaista nemamo vrlo cjelovitu sliku svega toga.
03:25
When we find a fossil, we mark it.
53
205330
4000
Kad nađemo fosil, označimo ga.
03:29
Today, we've got great technology: we have GPS.
54
209330
3000
Danas imamo izvrsnu tehnologiju, imamo GPS.
03:32
We mark it with a GPS fix,
55
212330
2000
Označimo ga s GPS fix-om,
03:34
and we also take a digital photograph of the specimen,
56
214330
4000
a također napravimo i digitalnu fotografiju primjerka
03:38
so we could essentially put it back on the surface,
57
218330
3000
tako da ga, u osnovi, možemo vratiti natrag na površinu,
03:41
exactly where we found it.
58
221330
2000
točno na mjesto gdje smo ga našli,
03:43
And we can bring all this information into big GIS packages, today.
59
223330
4000
a možemo sve ove informacije pohraniti zajedno u današnje GPS pakete.
03:47
When we then find something very important,
60
227330
4000
Kad pronađemo nešto vrlo značajno,
03:51
like the bones of a human ancestor,
61
231330
2000
kao kosti ljudskog pretka,
03:53
we begin to excavate it extremely carefully and slowly,
62
233330
4000
započinjemo otkopavati krajnje pažljivo i polako,
03:57
using dental picks and fine paintbrushes.
63
237330
3000
koristeći čačkalice i fine kistove.
04:00
And all the sediment is then put through these screens,
64
240330
3000
A sav sediment stavlja se zatim u ova sita,
04:03
and where we go again through it very carefully,
65
243330
2000
i tu probiremo sve još jednom vrlo pažljivo,
04:05
looking for small bone fragments, and it's then washed.
66
245330
4000
tražeći male fragmente kostiju, a zatim se sve opere.
04:09
And these things are so exciting. They are so often the only,
67
249330
4000
Ove su stvari vrlo uzbudljive, one su tako često jedini,
04:13
or the very first time that anybody has ever seen the remains.
68
253330
5000
ili prvi put uopće, da je bilo tko vidio te ostatke.
04:18
And here's a very special moment, when my mother and myself
69
258330
3000
A ovdje je vrlo poseban trenutak u kojem smo moja majka i ja
04:21
were digging up some remains of human ancestors.
70
261330
6000
otkopavali neke ostatke ljudskih predaka,
04:27
And it is one of the most special things
71
267330
2000
i to je jedna od onih najposebnijih stvari
04:29
to ever do with your mother.
72
269330
2000
koje ikad možete raditi sa svojom majkom.
04:31
(Laughter)
73
271330
4000
(Smijeh)
04:35
Not many people can say that.
74
275330
3000
Ne može mnogo ljudi tako nešto reći.
04:38
But now, let me take you back to Africa, two million years ago.
75
278330
6000
I sad, dozvolite mi da vas vratim natrag u Afriku, prije dva milijuna godina.
04:44
I'd just like to point out, if you look at the map of Africa,
76
284330
5000
Samo bih željela nešto istaknuti, ako pogledate zemljovid Afrike,
04:49
it does actually look like a hominid skull in its shape.
77
289330
5000
ona zaista po svom obliku izgleda kao lubanja hominida.
04:58
Now we're going to go to the East African and the Rift Valley.
78
298330
4000
A sada ćemo otići u Istočno-afričku i Rift dolinu.
05:02
It essentially runs up from the Gulf of Aden,
79
302330
3000
U biti, ona se prostire od zaljeva Aden
05:05
or runs down to Lake Malawi.
80
305330
4000
pa sve dolje do jezera Malawi.
05:09
And the Rift Valley is a depression.
81
309330
2000
Dolina Rift je depresija.
05:11
It's a basin, and rivers flow down from the highlands into the basin,
82
311330
6000
To je porječje, a rijeke teku od brdskih predjela prema dolje i slijevaju se u porječje,
05:18
carrying sediment, preserving the bones of animals that lived there.
83
318330
4000
noseći sedimente, čuvajući kosti životinja koje su tamo živjele.
05:22
If you want to become a fossil, you actually need to die somewhere
84
322330
4000
Ako želite postati fosil, onda zapravo trebate umrijeti negdje
05:26
where your bones will be rapidly buried.
85
326330
2000
gdje će vaše kosti biti brzo zakopane.
05:28
You then hope that the earth moves in such a way
86
328330
2000
Zatim se nadate da će se zemlja pomicati na takav način
05:30
as to bring the bones back up to the surface.
87
330330
3000
da će dovesti kosti natrag na površinu.
05:33
And then you hope that one of us lot
88
333330
3000
I onda se nadate da će vas netko od naše ekipe
05:36
will walk around and find small pieces of you.
89
336330
3000
hodati okolo i naći male komadiće vas.
05:39
(Laughter)
90
339330
1000
(Smijeh)
05:40
OK, so it is absolutely surprising that we know as much
91
340330
3000
Dakle, zapravo je nadasve iznenađujuće da znamo toliko mnogo
05:43
as we do know today about our ancestors,
92
343330
3000
koliko danas znamo o našim precima,
05:46
because it's incredibly difficult,
93
346330
2000
jer je iznimno teško,
05:48
A, for these things to become -- to be -- preserved,
94
348330
3000
prvo, za ove stvari da postanu -- da ostanu sačuvane,
05:51
and secondly, for them to have been brought back up to the surface.
95
351330
3000
i drugo, da su donesene natrag na površinu.
05:54
And we really have only spent 50 years looking for these remains,
96
354330
4000
A zapravo smo potrošli samo 50 godina tražeći ove ostatke,
05:59
and begin to actually piece together our evolutionary story.
97
359330
3000
i započeli sastavljati, dio po dio, našu evolucijsku priču.
06:02
So, let's go to Lake Turkana, which is one such lake basin
98
362330
5000
Dakle, otiđimo do jezera Turkana, koje je jedno takvo porječje,
06:07
in the very north of our country, Kenya.
99
367330
2000
na krajnjem sjeveru naše zemlje, Kenije.
06:09
And if you look north here, there's a big river that flows into the lake
100
369330
4000
Ako pogledate ovdje na sjeveru, postoji velika rijeka koja otječe u jezero,
06:13
that's been carrying sediment and preserving the remains
101
373330
3000
koja je nosila sedimente i čuvala ostatke
06:16
of the animals that lived there.
102
376330
2000
životinja koje su ovdje živjele.
06:18
Fossil sites run up and down both lengths of that lake basin,
103
378330
4000
Nalazišta fosila prostiru se duž obje strane jezerskog porječja,
06:22
which represents some 20,000 square miles.
104
382330
4000
koje zauzima oko 20.000 kvadratnih milja.
06:27
That's a huge job that we've got on our hands.
105
387330
2000
To je golem posao koji je u našim rukama.
06:29
Two million years ago at Lake Turkana,
106
389330
4000
Prije dva milijuna godina kod jezera Turkana,
06:33
Homo erectus, one of our human ancestors,
107
393330
3000
Homo erectus, jedan od ljudskih predaka,
06:36
actually lived in this region.
108
396330
2000
je zapravo živio u ovom području.
06:38
You can see some of the major fossil sites that we've been working
109
398330
3000
Ovdje možete vidjeti neke od nalazišta fosila na kojima smo radili
06:41
in the north. But, essentially, two million years ago,
110
401330
4000
na sjeveru, ali u biti, prije dva milijuna godina
06:46
Homo erectus, up in the far right corner,
111
406330
3000
Homo erectus, gore sasvim u desnom kutu,
06:49
lived alongside three other species of human ancestor.
112
409330
6000
živio je istovremeno s druge tri vrste ljudskih predaka.
06:57
And here is a skull of a Homo erectus,
113
417330
3000
Ovo ovdje je lubanja Homo erectusa,
07:00
which I just pulled off the shelf there.
114
420330
2000
koju sam upravo skinula s ove police.
07:02
(Laughter)
115
422330
4000
(Smijeh)
07:06
But it is not to say that being a single species on planet Earth is the norm.
116
426330
6000
Ali, ne možemo reći da je biti jedinom vrstom na planeti Zemlji pravilo.
07:12
In fact, if you go back in time,
117
432330
2000
U stvari, ako se vratimo unatrag u prošlost,
07:14
it is the norm that there are multiple species of hominids
118
434330
5000
u pravilu postoje brojne vrste hominida
07:19
or of human ancestors that coexist at any one time.
119
439330
2000
ili ljudskih predaka koji su živjeli zajedno u isto vrijeme.
07:21
Where did these things come from?
120
441330
3000
Odakle su došle ove stvari?
07:24
That's what we're still trying to find answers to,
121
444330
3000
To je ono na što još uvijek želimo naći odgovor,
07:27
and it is important to realize that there is diversity
122
447330
4000
i važno je shvatiti da postoji raznolikost
07:31
in all different species, and our ancestors are no exception.
123
451330
4000
kod svih različitih vrsta, a naši preci nisu u tome izuzetak.
07:37
Here's some reconstructions of some of the fossils
124
457330
4000
Ovdje su neke rekonstrukcije nekih od fosila
07:43
that have been found from Lake Turkana.
125
463330
3000
koji su pronađeni kod jezera Turkana.
07:46
But I was very lucky to have been brought up in Kenya,
126
466330
3000
Ali, ja sam imala sreću što sam odgajana u Keniji,
07:49
essentially accompanying my parents to Lake Turkana
127
469330
4000
prvenstveno prateći svoje roditelje do jezera Turkana,
07:53
in search of human remains.
128
473330
2000
tragajući za ljudskim ostacima.
07:55
And we were able to dig up, when we got old enough,
129
475330
3000
I uspjeli smo otkopati, kad smo bili dovoljno odrasli,
07:58
fossils such as this, a slender-snouted crocodile.
130
478330
4000
fosile kao što je ovaj mršavi oklopljeni krokodil,
08:03
And we dug up giant tortoises, and elephants and things like that.
131
483330
4000
a otkopali smo i divovske kornjače, slonove i takve stvari.
08:07
But when I was 12, as I was in this picture,
132
487330
2000
Ali, kad sam imala 12 godina, kao na ovoj fotografiji,
08:09
a very exciting expedition was in place on the west side,
133
489330
4000
provodila se vrlo uzbudljiva ekspedicija na zapadnoj obali,
08:13
when they found essentially the skeleton of this Homo erectus.
134
493330
6000
u vrijeme kad je prvenstveno pronađen kostur ovog Homo erectusa.
08:20
I could relate to this Homo erectus skeleton very well,
135
500330
4000
Mogla sam se lako povezati s kosturom ovog Homo erectusa,
08:24
because I was the same age that he was when he died.
136
504330
5000
jer sam bila jednako toliko stara koliko i on kad je umro.
08:30
And I imagined him to be tall, dark-skinned.
137
510330
4000
I tada sam ga zamišljala kao visokog, tamne puti.
08:34
His brothers certainly were able to run long distances
138
514330
5000
Njegova su braća zasigurno mogla daleko trčati
08:39
chasing prey, probably sweating heavily as they did so.
139
519330
3000
hvatajući plijen i pritom se vjerojatno puno znojiti.
08:42
He was very able to use stones effectively as tools.
140
522330
5000
Bio je vrlo sposoban učinkovito koristiti kamenja kao oruđe.
08:47
And this individual himself, this one that I'm holding up here,
141
527330
4000
A ovaj individualac ovdje, ovaj kojeg držim ovdje gore,
08:51
actually had a bad back. He'd probably had an injury as a child.
142
531330
5000
zapravo je imao bolesna leđa -- vjerojatno je bio ozlijeđen kao dijete.
08:56
He had a scoliosis and therefore must have been looked after
143
536330
4000
Imao je skoliozu i stoga se sigurno o njemu trebala brinuti
09:00
quite carefully by other female, and probably much smaller,
144
540330
3000
vrlo pažljivo neka žena, kao i vjerojatno mnogo mlađi
09:04
members of his family group, to have got to where he did in life, age 12.
145
544330
6000
članovi njegove obiteljske skupine, kako bi dospio tamo gdje je u životu dospio, s 12 godina.
09:10
Unfortunately for him, he fell into a swamp
146
550330
3000
Nažalost po njega, upao je u močvaru
09:13
and couldn't get out.
147
553330
2000
i nije se mogao iz nje izvući.
09:15
Essentially, his bones were rapidly buried
148
555330
3000
U biti, njegove su kosti brzo zakopane
09:18
and beautifully preserved.
149
558330
2000
i izvrsno sačuvane.
09:20
And he remained there until 1.6 million years later,
150
560330
5000
I ostao je na tom mjestu do 1,6 milijuna godina kasnije
09:25
when this very famous fossil hunter, Kamoya Kimeu,
151
565330
4000
kad je ovaj vrlo čuveni lovac na fosile, Kamoya Kimeu,
09:29
walked along a small hillside
152
569330
2000
hodao uz mali brežuljak
09:32
and found that small piece of his skull lying on the surface
153
572330
4000
i našao taj mali komad njegove lubanje na površini,
09:36
amongst the pebbles, recognized it as being hominid.
154
576330
4000
među oblucima, te ga prepoznao kao hominida.
09:42
It's actually this little piece up here on the top.
155
582330
2000
Zapravo, to je ovaj mali komadić ovdje gore na vrhu.
09:44
Well, an excavation was begun immediately,
156
584330
4000
I tako, iskopavanje je započelo odmah,
09:48
and more and more little bits of skull
157
588330
2000
i sve se više i više malih komadića lubanje
09:50
started to be extracted from the sediment.
158
590330
4000
počelo izdvajati iz sedimenta.
09:54
And what was so fun about it was this:
159
594330
2000
I ono što je bilo zabavno u ovome --
09:56
the skull pieces got closer and closer to the roots of the tree,
160
596330
5000
komadići lubanje su se sve više i više približavali korijenu stabla,
10:02
and fairly recently the tree had grown up,
161
602330
2000
a stablo je relativno nedavno izraslo,
10:04
but it had found that the skull had captured nice water in the hillside,
162
604330
5000
ali je uvidjelo da mu je lubanja zagradila zgodan potočić na brežuljku,
10:09
and so it had decided to grow its roots in and around this,
163
609330
3000
tako da je odlučilo razviti svoje korijenje unutar i oko nje,
10:12
holding it in place and preventing it from washing away down the slope.
164
612330
5000
držeći je tako u mjestu i sprječavajući njeno ispiranje niz padinu.
10:17
We began to find limb bones; we found finger bones,
165
617330
5000
Počeli smo nalaziti kosti udova, našli smo kosti prstiju,
10:22
the bones of the pelvis, vertebrae, ribs, the collar bones,
166
622330
3000
kosti zdjelice, kralježnice, rebara, vratne kosti,
10:25
things that had never, ever been seen before in Homo erectus.
167
625330
5000
stvari koje nikad ranije do tada nisu viđene kod Homo erectusa.
10:30
It was truly exciting.
168
630330
2000
To je bilo istinski uzbudljivo.
10:32
He had a body very similar to our own,
169
632330
5000
Imao je tijelo vrlo slično našem
10:37
and he was on the threshold of becoming human.
170
637330
4000
i bio je na pragu postanka čovjekom.
10:41
Well, shortly afterwards, members of his species
171
641330
4000
I tako, kratko poslije toga, članovi njegove vrste
10:45
started to move northwards out of Africa,
172
645330
3000
počeli su se kretati prema sjeveru i van Afrike;
10:48
and you start to see fossils of Homo erectus
173
648330
3000
tako su se počeli viđati fosili Homo erectusa
10:51
in Georgia, China and also in parts of Indonesia.
174
651330
6000
u Gruziji, Kini, a također i u djelovima Indonezije.
10:57
So, Homo erectus was the first human ancestor to leave Africa
175
657330
5000
Dakle, Homo erectus je bio prvi predak čovjeka koji je napustio Afriku
11:02
and begin its spread across the globe.
176
662330
2000
i počeo se širiti diljem svijeta.
11:04
Some exciting finds, again, as I mentioned,
177
664330
5000
Ovo su neki zanimljivi pronalasci, ponavljam, kao što sam rekla,
11:09
from Dmanisi, in the Republic of Georgia.
178
669330
3000
iz Dmanisija u Republici Gruziji.
11:12
But also, surprising finds
179
672330
2000
Ali, ovo su također iznenađujući pronalasci,
11:14
recently announced from the Island of Flores in Indonesia,
180
674330
3000
nedavno objavljeni s otoka Floresa u Indoneziji,
11:17
where a group of these human ancestors have been isolated,
181
677330
5000
gdje je skupina ovih ljudskih predaka bila izolirana,
11:22
and have become dwarfed, and they're only about a meter in height.
182
682330
4000
i postala patuljasta; samo su oko jednog metra visoki.
11:26
But they lived only 18,000 years ago,
183
686330
4000
Živjeli su prije samo 18.000 godina,
11:30
and that is truly extraordinary to think about.
184
690330
3000
a to je nešto istinski izvanredno o čemu možemo razmišljati.
11:33
Just to put this in terms of generations,
185
693330
3000
Ukoliko to pretvorimo u mjerilo generacija,
11:36
because people do find it hard to think of time,
186
696330
2000
jer ljudima je teško predočiti pojam vremena,
11:38
Homo erectus left Africa 90,000 generations ago.
187
698330
4000
Homo erectus je napustio Afriku prije 90.000 generacija.
11:43
We evolved essentially from an African stock.
188
703330
3000
Mi smo prvenstveno evoluirali iz afričke loze.
11:46
Again, at about 200,000 years as a fully-fledged us.
189
706330
5000
I još jednom da kažem, formirali smo se prije 200.000 godina,
11:51
And we only left Africa about 70,000 years ago.
190
711330
4000
a Afriku smo napustili prije 70.000 godina.
11:55
And until 30,000 years ago, at least three upright-walking apes
191
715330
5000
A sve do prije 30.000 godina najmanje tri uspravno-hodajuća čovjekolika majmuna
12:00
shared the planet Earth.
192
720330
2000
zajednički su dijelili planet Zemlju.
12:02
The question now is, well, who are we?
193
722330
3000
I sad, došli smo do pitanja: "Tko smo mi?"
12:05
We're certainly a polluting, wasteful, aggressive species,
194
725330
5000
Mi smo zasigurno zagađivačka, rastrošna, agresivna vrsta,
12:10
with a few nice things thrown in, perhaps.
195
730330
3000
s nekoliko dobrih stvari koje bismo možda mogli tu nadodati.
12:13
(Laughter)
196
733330
1000
(Smijeh)
12:14
For the most part, we're not particularly pleasant at all.
197
734330
6000
Uglavnom, nismo uopće posebno ugodni.
12:20
We have a much larger brain than our ape ancestors.
198
740330
3000
Imamo mnogo veći mozak od naših predaka - čovjekolikih majmuna.
12:23
Is this a good evolutionary adaptation, or is it going to lead us
199
743330
6000
Je li ovo dobra evolucijska adaptacija, ili će nas odvesti do toga
12:29
to being the shortest-lived hominid species on planet Earth?
200
749330
5000
da ćemo postati najkraće-živućom vrstom hominida na planeti Zemlji?
12:34
And what is it that really makes us us?
201
754330
3000
A što je ono što nas čini - nas?
12:37
I think it's our collective intelligence.
202
757330
2000
Mislim da je to naša kolektivna inteligencija.
12:39
It's our ability to write things down,
203
759330
3000
Naša sposobnost da zapišemo stvari na papir,
12:42
our language and our consciousness.
204
762330
2000
naš jezik i naša savjest.
12:44
From very primitive beginnings, with a very crude tool kit of stones,
205
764330
7000
Od vrlo primitivnih početaka, s vrlo grubim alatima od kamena,
12:51
we now have a very advanced tool kit, and our tool use
206
771330
5000
sada posjedujemo vrlo napredne alate, a korištenje tih alata
12:56
has really reached unprecedented levels:
207
776330
3000
je zbilja doseglo rekordnu razinu.
12:59
we've got buggies to Mars; we've mapped the human genome;
208
779330
4000
Imamo bagije na Marsu, mapirali smo ljudski genom,
13:03
and recently even created synthetic life, thanks to Craig Venter.
209
783330
4000
a nedavno smo čak stvorili sintetički život, zahvaljujući Craigu Venteru.
13:07
And we've also managed to communicate with people
210
787330
4000
A uspjeli smo, također, komunicirati s ljudima
13:11
all over the world, from extraordinary places.
211
791330
3000
diljem svijeta, s najneobičnijih mjesta.
13:14
Even from within an excavation in northern Kenya,
212
794330
4000
Čak i s lokacija iskopavanja u sjevernoj Keniji,
13:18
we can talk to people about what we're doing.
213
798330
2000
možemo razgovarati s ljudima o onome što radimo.
13:20
As Al Gore so clearly has reminded us,
214
800330
4000
Kao što nas je Al Gore tako jasno podsjetio,
13:24
we have reached extraordinary numbers
215
804330
4000
dosegli smo ogroman broj
13:28
of people on this planet.
216
808330
2000
ljudi na ovoj planeti.
13:30
Human ancestors really only survive on planet Earth,
217
810330
3000
Ljudski preci, u biti, preživljavaju na planeti Zemlji,
13:33
if you look at the fossil record,
218
813330
2000
ako gledate na fosilne podatke,
13:35
for about, on average, a million years at a time.
219
815330
3000
u prosjeku oko milijun godina svaki.
13:38
We've only been around for the past 200,000 years as a species,
220
818330
4000
Kao vrsta postojimo tek posljednjih 200.000 godina,
13:42
yet we've reached a population of more than six and a half billion people.
221
822330
5000
a unatoč tome dosegli smo brojku višu od šest i pol milijardi ljudi.
13:47
And last year, our population grew by 80 million.
222
827330
3000
Samo protekle godine broj stanovnika narastao je za 80 milijuna.
13:50
I mean, these are extraordinary numbers.
223
830330
3000
Želim reći, ovo su zaista ogromni brojevi.
13:53
You can see here, again, taken from Al Gore's book.
224
833330
5000
Ovdje možete još jednom vidjeti, preuzeto iz knjige Ala Gorea --
13:58
But what's happened is our technology
225
838330
2000
ono što se dogodilo jest da je naša tehnologija
14:00
has removed the checks and balances on our population growth.
226
840330
4000
uklonila zapreke i uravnoteženost našeg populacijskog rasta.
14:05
We have to control our numbers, and I think this is as important
227
845330
4000
Moramo kontrolirati naše brojke, i mislim da je ovo jednako važno
14:09
as anything else that's being done in the world today.
228
849330
2000
kao i bilo što drugo što se radi danas u svijetu.
14:11
But we have to control our numbers,
229
851330
2000
Ali, moramo kontrolirati naše brojke,
14:13
because we can't really hold it together as a species.
230
853330
4000
jer ne možemo izdržati zajedno kao vrsta.
14:18
My father so appropriately put it,
231
858330
3000
Moj je otac to tako prikladno izrazio,
14:21
that "We are certainly the only animal that makes conscious choices
232
861330
4000
da smo mi zasigurno jedine životinje koje svjesno donose odluke
14:25
that are bad for our survival as a species."
233
865330
2000
koje su loše za preživljavanje nas kao vrste.
14:27
Can we hold it together?
234
867330
3000
Možemo li zajedno izdržati?
14:33
It's important to remember that we all evolved in Africa.
235
873330
4000
Važno je zapamtiti da smo evoluirali u Africi.
14:37
We all have an African origin.
236
877330
3000
Imamo afričke korijene.
14:41
We have a common past and we share a common future.
237
881330
4000
Imamo zajedničku prošlost i dijelimo zajedničku budućnost.
14:45
Evolutionarily speaking, we're just a blip.
238
885330
4000
Evolucijski govoreći, mi smo samo jedna mrljica.
14:49
We're sitting on the edge of a precipice,
239
889330
3000
Sjedimo na rubu ponora,
14:52
and we have the tools and the technology at our hands
240
892330
7000
i pri ruci imamo alate i tehnologiju
14:59
to communicate what needs to be done
241
899330
2000
s kojom možemo iskomunicirati što treba učiniti
15:01
to hold it together today.
242
901330
2000
kako bi se danas zajedno održali.
15:05
We could tell every single human being out there, if we really wanted to.
243
905330
3000
Mogli bismo to reći svakom pojedinom ljudskom biću tamo vani, ukoliko bismo to zaista željeli.
15:08
But will we do that, or will we just let nature take its course?
244
908330
6000
Ali, hoćemo li to učiniti ili ćemo samo prepustiti prirodi svoj tijek?
15:15
Well, to end on a very positive note,
245
915330
3000
Ipak, da završim s pozitivnom porukom.
15:18
I think evolutionarily speaking,
246
918330
2000
Mislim da, evolucijski govoreći,
15:20
this is probably a fairly good thing, in the end.
247
920330
3000
to je vjerojatno u konačnici i dobra stvar.
15:23
I'll leave it at that, thank you very much.
248
923330
2000
Zaključit ću s tim, hvala vam na pozornosti.
15:25
(Applause)
249
925330
5000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7