下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akira Kan
校正: Takahiro Shimpo
00:18
Who are we?
0
18330
2000
私たちは誰なのか?
00:20
That is the big question.
1
20330
2000
それが大きな質問です
00:22
And essentially we are just an upright-walking, big-brained,
2
22330
6000
根本的には 私たちは直立した
脳が大きい とても聡明なサルです
00:28
super-intelligent ape.
3
28330
2000
根本的には 私たちは直立した
脳が大きい とても聡明なサルです
00:30
This could be us.
4
30330
2000
彼も我々の一員です
00:32
We belong to the family called the Hominidae.
5
32330
3000
私たちはヒト科に属している
00:35
We are the species called Homo sapiens sapiens,
6
35330
4000
ヒト属ホモ・サピエンス(ヒト) と呼ばれる種です
00:39
and it's important to remember that,
7
39330
2000
大事なのは
00:41
in terms of our place in the world today
8
41330
3000
現世において また
地球の未来を考える上で
00:44
and our future on planet Earth.
9
44330
2000
現世において また
地球の未来を考える上で
00:47
We are one species
10
47330
3000
我々は
00:51
of about five and a half thousand mammalian species
11
51330
4000
現存する5千5百種類の哺乳類の1種であることです
00:55
that exist on planet Earth today.
12
55330
2000
現存する3500種類の哺乳類の1種であることです
00:57
And that's just a tiny fraction of all species
13
57330
3000
過去に存在した全ての種を考慮すると
本当に小さな存在なのです
01:00
that have ever lived on the planet in past times.
14
60330
3000
過去に存在した全ての種を考慮すると
本当に小さな存在なのです
01:04
We're one species out of approximately,
15
64330
3000
過去 6~8百万年の間に直立歩行するサルが
少なくとも 16種存在しましたが 我々はその1つです
01:07
or let's say, at least 16 upright-walking apes
16
67330
4000
過去 6~8百万年の間に直立歩行するサルが
少なくとも 16種存在しましたが 我々はその1つです
01:11
that have existed over the past six to eight million years.
17
71330
3000
過去 6~8百万年の間に直立歩行するサルが
少なくとも 16種存在しましたが 我々はその1つです
01:14
But as far as we know, we're the only upright-walking ape
18
74330
3000
今日ではボノボを例外に ヒトが唯一直立歩行する種です
01:17
that exists on planet Earth today, except for the bonobos.
19
77330
3000
今日ではボノボを例外に ヒトが唯一直立歩行する種です
01:20
And it's important to remember that,
20
80330
2000
大事なのは
01:22
because the bonobos are so human,
21
82330
2000
ボノボはとてもヒトに似ていて
01:24
and they share 99 percent of their genes with us.
22
84330
5000
99%の遺伝子を我々と共有していることです
01:29
And we share our origins with a handful of the living great apes.
23
89330
4000
我々の祖先は数少ない現存する大型類人猿と共通です
01:33
It's important to remember that we evolved.
24
93330
4000
大事なのは進化したことです
01:37
Now, I know that's a dirty word for some people,
25
97330
2000
聞きたくない人もいるでしょうが
01:39
but we evolved from common ancestors
26
99330
5000
私たちはゴリラ チンパンジー ボノボと
共通の祖先から進化したのです
01:44
with the gorillas, the chimpanzee and also the bonobos.
27
104330
7000
私たちはゴリラ チンパンジー ボノボと
共通の祖先から進化したのです
01:54
We have a common past, and we have a common future.
28
114330
4000
私たちは共通の過去と未来を持っているのです
01:58
And it is important to remember that all of these great apes
29
118330
5000
さらに大事なのは 私たちと同様に
大型類人猿たちも長い進化の旅を歩んできたことです
02:03
have come on as long and as interesting evolutionary journey
30
123330
5000
さらに大事なのは 私たちと同様に
大型類人猿たちも長い進化の旅を歩んできたことです
02:08
as we ourselves have today.
31
128330
3000
さらに大事なのは 私たちと同様に
大型類人猿たちも長い進化の旅を歩んできたことです
02:11
And it's this journey that is of such interest to humanity,
32
131330
4000
我々ヒトにとっても重要な意味を持つ旅です
02:15
and it's this journey that has been the focus
33
135330
3000
私の家族にとっては3世代かけて取り組んできた旅です
02:18
of the past three generations of my family,
34
138330
3000
私の家族にとっては3世代かけて取り組んできた旅です
02:21
as we've been in East Africa looking for the fossil remains
35
141330
3000
ずうっと 東アフリカで祖先の化石採集を続け
進化の過程を組み上げようとしてきたのです
02:24
of our ancestors to try and piece together our evolutionary past.
36
144330
5000
ずうっと 東アフリカで祖先の化石採集を続け
進化の過程を組み上げようとしてきたのです
02:29
And this is how we look for them.
37
149330
2000
化石を探す様子です
02:31
A group of dedicated young men and women walk very slowly
38
151330
5000
献身的な若者が非常にゆっくりとアフリカの大地を歩きながら
02:36
out across vast areas of Africa,
39
156330
3000
献身的な若者が非常にゆっくりとアフリカの大地を歩きながら
02:39
looking for small fragments of bone, fossil bone, that may be on the surface.
40
159330
7000
地上に顔をのぞかせる小さな化石になった骨の破片を探します
02:46
And that's an example of what we may do as we walk across
41
166330
4000
これはケニア北部で化石を探している様子です
02:50
the landscape in Northern Kenya, looking for fossils.
42
170330
3000
これはケニア北部で化石を探している様子です
02:53
I doubt many of you in the audience can see
43
173330
3000
この写真の中に化石が映っているのですがお分かりですか?
02:56
the fossil that's in this picture,
44
176330
3000
この写真の中に化石が映っているのですがお分かりですか?
02:59
but if you look very carefully, there is a jaw, a lower jaw,
45
179330
3000
とても気をつけて見ると ここに顎があります 下顎です
03:02
of a 4.1-million-year-old upright-walking ape
46
182330
3000
410万年前の直立猿人で
03:05
as it was found at Lake Turkana on the west side.
47
185330
4000
トゥルカナ湖西岸で発見されたとおりです
03:09
(Laughter)
48
189330
3000
(笑)
03:12
It's extremely time-consuming, labor-intensive
49
192330
3000
とても時間も労力も掛かります
03:15
and it is something that is going to involve a lot more people,
50
195330
4000
過去を組み上げる仕事は本当にたくさんの人を要します
03:19
to begin to piece together our past.
51
199330
3000
過去を組み上げる仕事は本当にたくさんの人を要します
03:22
We still really haven't got a very complete picture of it.
52
202330
3000
まだその全容は明らかにされていません
03:25
When we find a fossil, we mark it.
53
205330
4000
化石を発見すると記録を取ります
03:29
Today, we've got great technology: we have GPS.
54
209330
3000
今日では GPS技術を活用します
03:32
We mark it with a GPS fix,
55
212330
2000
GPSで地理情報を確定します
03:34
and we also take a digital photograph of the specimen,
56
214330
4000
次に標本のデジタル写真を撮ります
03:38
so we could essentially put it back on the surface,
57
218330
3000
そうすれば発見した地表に戻すことができます
03:41
exactly where we found it.
58
221330
2000
そうすれば発見した地表に戻すことができます
03:43
And we can bring all this information into big GIS packages, today.
59
223330
4000
これらの情報はすべて GIS に収納することができます
03:47
When we then find something very important,
60
227330
4000
人類の祖先の骨のように
とても重要なものを発見した時は
03:51
like the bones of a human ancestor,
61
231330
2000
人類の祖先の骨のように
とても重要なものを発見した時は
03:53
we begin to excavate it extremely carefully and slowly,
62
233330
4000
歯科医用ピックと絵ブラシを使って
極めて慎重にゆっくりと発掘します
03:57
using dental picks and fine paintbrushes.
63
237330
3000
歯科医用ピックと絵ブラシを使って
極めて慎重にゆっくりと発掘します
04:00
And all the sediment is then put through these screens,
64
240330
3000
沈殿物はふるいにかけて さらに吟味します
04:03
and where we go again through it very carefully,
65
243330
2000
沈殿物はふるいにかけて さらに吟味します
04:05
looking for small bone fragments, and it's then washed.
66
245330
4000
小さな骨のかけらを探し 見つかると洗います
04:09
And these things are so exciting. They are so often the only,
67
249330
4000
何か見つけた瞬間は格別です
めったに見つけられる物ではありません
04:13
or the very first time that anybody has ever seen the remains.
68
253330
5000
何か見つけた瞬間は格別です
めったに見つけられる物ではありません
04:18
And here's a very special moment, when my mother and myself
69
258330
3000
私と母親が人類の祖先の痕跡を
発掘している とても特別な瞬間です
04:21
were digging up some remains of human ancestors.
70
261330
6000
私と母親が人類の祖先の痕跡を
発掘している とても特別な瞬間です
04:27
And it is one of the most special things
71
267330
2000
母親と一緒に過ごす時間としては 本当に特別です
04:29
to ever do with your mother.
72
269330
2000
母親と一緒に過ごす時間としては 本当に特別です
04:31
(Laughter)
73
271330
4000
(笑)
04:35
Not many people can say that.
74
275330
3000
これを体験する方はそう多くないでしょうね
04:38
But now, let me take you back to Africa, two million years ago.
75
278330
6000
では2百万年前のアフリカを見てみましょう
04:44
I'd just like to point out, if you look at the map of Africa,
76
284330
5000
アフリカ大陸を見てみると 本当に
ヒトの頭蓋骨のような形をしていますね
04:49
it does actually look like a hominid skull in its shape.
77
289330
5000
アフリカ大陸を見てみると 本当に
ヒトの頭蓋骨のような形をしていますね
04:58
Now we're going to go to the East African and the Rift Valley.
78
298330
4000
アフリカ東部にある地溝帯です
05:02
It essentially runs up from the Gulf of Aden,
79
302330
3000
アデン湾からマラウイ湖まで至っています
05:05
or runs down to Lake Malawi.
80
305330
4000
アデン湾からマラウイ湖まで至っています
05:09
And the Rift Valley is a depression.
81
309330
2000
地溝帯は低地帯でその盆地に
向かって川が流れこんでいます
05:11
It's a basin, and rivers flow down from the highlands into the basin,
82
311330
6000
地溝帯は低地帯でその盆地に
向かって川が流れこんでいます
05:18
carrying sediment, preserving the bones of animals that lived there.
83
318330
4000
ここに住んでいた動物の骨が
沈殿物と一緒に保存されています
05:22
If you want to become a fossil, you actually need to die somewhere
84
322330
4000
もしあなたが化石になりたかったら
骨がすぐに埋まってくれる場所で死ぬことです
05:26
where your bones will be rapidly buried.
85
326330
2000
もしあなたが化石になりたかったら
骨がすぐに埋まってくれる場所で死ぬことです
05:28
You then hope that the earth moves in such a way
86
328330
2000
その後は地層の動きに委ねて地表に
骨が浮かび上がるのを祈りましょう
05:30
as to bring the bones back up to the surface.
87
330330
3000
その後は地層の動きに委ねて地表に
骨が浮かび上がるのを祈りましょう
05:33
And then you hope that one of us lot
88
333330
3000
あとは待ってればいいだけ
簡単でしょ?
05:36
will walk around and find small pieces of you.
89
336330
3000
私たちの誰かが化石になった
皆さんを見つけ出します
05:39
(Laughter)
90
339330
1000
(笑)
05:40
OK, so it is absolutely surprising that we know as much
91
340330
3000
私たちが今日祖先について持っている知識は
収集がいかに困難か考えると驚くほど豊富です
05:43
as we do know today about our ancestors,
92
343330
3000
私たちが今日祖先について持っている知識は
収集がいかに困難か考えると驚くほど豊富です
05:46
because it's incredibly difficult,
93
346330
2000
私たちが今日祖先について持っている知識は
収集がいかに困難か考えると驚くほど豊富です
05:48
A, for these things to become -- to be -- preserved,
94
348330
3000
標本が保存され そして地表に現れる
確率は非常に低いです
05:51
and secondly, for them to have been brought back up to the surface.
95
351330
3000
標本が保存され そして地表に現れる
確率は非常に低いです
05:54
And we really have only spent 50 years looking for these remains,
96
354330
4000
標本採集に費やした時間と
進化の物語を組み立て始めてから
05:59
and begin to actually piece together our evolutionary story.
97
359330
3000
わずかに50年です
06:02
So, let's go to Lake Turkana, which is one such lake basin
98
362330
5000
トゥルカナ湖に行ってみましょう
ケニア最北部に位置する盆地にある湖です
06:07
in the very north of our country, Kenya.
99
367330
2000
トゥルカナ湖に行ってみましょう
ケニア最北部に位置する盆地にある湖です
06:09
And if you look north here, there's a big river that flows into the lake
100
369330
4000
湖には北から流れ込む大きな川があります
06:13
that's been carrying sediment and preserving the remains
101
373330
3000
川はかつて生息した動物の化石と沈殿物を運んできます
06:16
of the animals that lived there.
102
376330
2000
川はかつて生息した動物の化石と沈殿物を運んできます
06:18
Fossil sites run up and down both lengths of that lake basin,
103
378330
4000
化石発掘現場は湖のあちらこちらにあります
06:22
which represents some 20,000 square miles.
104
382330
4000
地域の面積は 約5万平方キロあります
06:27
That's a huge job that we've got on our hands.
105
387330
2000
発掘するには広大な土地です
06:29
Two million years ago at Lake Turkana,
106
389330
4000
2百万年前トゥルカナ湖の一帯には
06:33
Homo erectus, one of our human ancestors,
107
393330
3000
人類の祖先のひとつホモ・エレクトスが
暮らしていました
06:36
actually lived in this region.
108
396330
2000
人類の祖先のひとつホモ・エレクトスが
暮らしていました
06:38
You can see some of the major fossil sites that we've been working
109
398330
3000
北側に私たちが発掘した主要な化石採取地点が見えます
06:41
in the north. But, essentially, two million years ago,
110
401330
4000
北側に私たちが発掘した主要な化石採取地点が見えます
06:46
Homo erectus, up in the far right corner,
111
406330
3000
2百万年前に右上のホモ・エレクトスは
他に3種あった人類の祖先と共に暮らしていました
06:49
lived alongside three other species of human ancestor.
112
409330
6000
2百万年前に右上のホモ・エレクトスは
他に3種あった人類の祖先と共に暮らしていました
06:57
And here is a skull of a Homo erectus,
113
417330
3000
ホモ・エレクトスの頭蓋骨です
07:00
which I just pulled off the shelf there.
114
420330
2000
そこの棚から拝借してきました
07:02
(Laughter)
115
422330
4000
(笑)
07:06
But it is not to say that being a single species on planet Earth is the norm.
116
426330
6000
地球上でひとつの種しかいないのは稀なことです
07:12
In fact, if you go back in time,
117
432330
2000
時間を遡ると
07:14
it is the norm that there are multiple species of hominids
118
434330
5000
人類の祖先であるヒト属に複数の種が
同時期に共存していたのは普通のことでした
07:19
or of human ancestors that coexist at any one time.
119
439330
2000
人類の祖先であるヒト属に複数の種が
同時期に共存していたのは普通のことでした
07:21
Where did these things come from?
120
441330
3000
いったい何処から現れたのでしょう?
07:24
That's what we're still trying to find answers to,
121
444330
3000
未だにその答えは見つかっていません
07:27
and it is important to realize that there is diversity
122
447330
4000
大事なことは全ての種には多様性があり
私たちの祖先も例外ではなかったことです
07:31
in all different species, and our ancestors are no exception.
123
451330
4000
大事なことは全ての種には多様性があり
私たちの祖先も例外ではなかったことです
07:37
Here's some reconstructions of some of the fossils
124
457330
4000
これはトゥルカナ湖で発見した化石から
当時の姿を再現したものです
07:43
that have been found from Lake Turkana.
125
463330
3000
これはトゥルカナ湖で発見した化石から
当時の姿を再現したものです
07:46
But I was very lucky to have been brought up in Kenya,
126
466330
3000
ケニアで育ったのは私にとっては幸運でした
07:49
essentially accompanying my parents to Lake Turkana
127
469330
4000
トゥルカナ湖に人類の形跡を求めて
両親に連れられてきました
07:53
in search of human remains.
128
473330
2000
トゥルカナ湖に人類の形跡を求めて
両親に連れられてきました
07:55
And we were able to dig up, when we got old enough,
129
475330
3000
大きくなる頃には一緒に発掘をしていました
07:58
fossils such as this, a slender-snouted crocodile.
130
478330
4000
例えばこの細鼻ワニの化石や
08:03
And we dug up giant tortoises, and elephants and things like that.
131
483330
4000
オオガメやゾウ等を発掘しました
08:07
But when I was 12, as I was in this picture,
132
487330
2000
この写真は私が 12歳の時ですが
08:09
a very exciting expedition was in place on the west side,
133
489330
4000
西岸でとても画期的な発掘調査が進行中でした
08:13
when they found essentially the skeleton of this Homo erectus.
134
493330
6000
ホモ・エレクトス全容の骨格が発見されたのです
08:20
I could relate to this Homo erectus skeleton very well,
135
500330
4000
このホモ・エレクトスには親近感を覚えました
08:24
because I was the same age that he was when he died.
136
504330
5000
死んだ時の年齢が当時の私と同じだったからです
08:30
And I imagined him to be tall, dark-skinned.
137
510330
4000
背は高く色黒の肌をしていたことでしょう
08:34
His brothers certainly were able to run long distances
138
514330
5000
兄弟たちはきっと長い距離を走っては
08:39
chasing prey, probably sweating heavily as they did so.
139
519330
3000
汗を大量にかきながら獲物を追ったことでしょう
08:42
He was very able to use stones effectively as tools.
140
522330
5000
石を道具として使いこなせました
08:47
And this individual himself, this one that I'm holding up here,
141
527330
4000
いま手に持っている個体は実は背中に障害を抱えていました
08:51
actually had a bad back. He'd probably had an injury as a child.
142
531330
5000
子供の時に怪我したのだと思います
08:56
He had a scoliosis and therefore must have been looked after
143
536330
4000
側弯症を患い家族や女性たちの介護を受けたと思います
09:00
quite carefully by other female, and probably much smaller,
144
540330
3000
側弯症を患い家族や女性たちの介護を受けたと思います
09:04
members of his family group, to have got to where he did in life, age 12.
145
544330
6000
そのおかげで12歳まで生きたと推定します
09:10
Unfortunately for him, he fell into a swamp
146
550330
3000
不幸にも湿地帯に捕まって 抜け出せなくなりました
09:13
and couldn't get out.
147
553330
2000
不幸にも湿地帯に捕まって 抜け出せなくなりました
09:15
Essentially, his bones were rapidly buried
148
555330
3000
そのため急速に骨が埋められ きれいに保存されたのです
09:18
and beautifully preserved.
149
558330
2000
そのため急速に骨が埋められ きれいに保存されたのです
09:20
And he remained there until 1.6 million years later,
150
560330
5000
そのまま 160万年が過ぎた後に
09:25
when this very famous fossil hunter, Kamoya Kimeu,
151
565330
4000
とても有名な化石ハンター カモヤ・キメユが
09:29
walked along a small hillside
152
569330
2000
ある山肌を歩いている時に
09:32
and found that small piece of his skull lying on the surface
153
572330
4000
頭蓋骨の小さな破片を発見したのです
09:36
amongst the pebbles, recognized it as being hominid.
154
576330
4000
それは小石の間に紛れていたのですが
ヒトの化石と分かりました
09:42
It's actually this little piece up here on the top.
155
582330
2000
頭の頂点のこの部分にあたります
09:44
Well, an excavation was begun immediately,
156
584330
4000
発掘がすぐに始まりました
09:48
and more and more little bits of skull
157
588330
2000
堆積物の中から徐々に小さな
頭蓋骨の破片が発掘されました
09:50
started to be extracted from the sediment.
158
590330
4000
堆積物の中から徐々に小さな
頭蓋骨の破片が発掘されました
09:54
And what was so fun about it was this:
159
594330
2000
面白いことに
09:56
the skull pieces got closer and closer to the roots of the tree,
160
596330
5000
頭蓋骨部分は木の根に接近しており
10:02
and fairly recently the tree had grown up,
161
602330
2000
かなり最近ですが木が大きくなるに連れて
10:04
but it had found that the skull had captured nice water in the hillside,
162
604330
5000
根が頭蓋骨に溜まった水を吸うように
周りに絡みあったために
10:09
and so it had decided to grow its roots in and around this,
163
609330
3000
骨が斜面から流れ落ちることなく
まとまった形で残ったのです
10:12
holding it in place and preventing it from washing away down the slope.
164
612330
5000
骨が斜面から流れ落ちることなく
まとまった形で残ったのです
10:17
We began to find limb bones; we found finger bones,
165
617330
5000
手足や指の骨 骨盤 背骨
あばら骨や鎖骨も見つかりました
10:22
the bones of the pelvis, vertebrae, ribs, the collar bones,
166
622330
3000
手足や指の骨 骨盤 背骨
あばら骨や鎖骨も見つかりました
10:25
things that had never, ever been seen before in Homo erectus.
167
625330
5000
ホモ・エレクトスとしては初めてのことです
10:30
It was truly exciting.
168
630330
2000
本当に画期的でした
10:32
He had a body very similar to our own,
169
632330
5000
骨格は私たちと とても似ています
10:37
and he was on the threshold of becoming human.
170
637330
4000
ほとんど人間に成り掛けていました
10:41
Well, shortly afterwards, members of his species
171
641330
4000
この後少し経つと この種は
北に向けてアフリカを旅立ちました
10:45
started to move northwards out of Africa,
172
645330
3000
この後少し経つと この種は
北に向けてアフリカを旅立ちました
10:48
and you start to see fossils of Homo erectus
173
648330
3000
そのためホモ・エレクトスの化石が グルジア
中国 インドネシアの一部で発見されたのです
10:51
in Georgia, China and also in parts of Indonesia.
174
651330
6000
そのためホモ・エレクトスの化石が グルジア
中国 インドネシアの一部で発見されたのです
10:57
So, Homo erectus was the first human ancestor to leave Africa
175
657330
5000
ホモ・エレクトスは人類の祖先として初めてアフリカを離れ
11:02
and begin its spread across the globe.
176
662330
2000
世界中に広がりました
11:04
Some exciting finds, again, as I mentioned,
177
664330
5000
グルジア共和国 ドマニシ で
発見された画期的な化石です
11:09
from Dmanisi, in the Republic of Georgia.
178
669330
3000
グルジア共和国 ドマニシ で
発見された画期的な化石です
11:12
But also, surprising finds
179
672330
2000
最近ではインドネシア フロレス島でも
同様な発見がありました
11:14
recently announced from the Island of Flores in Indonesia,
180
674330
3000
最近ではインドネシア フロレス島でも
同様な発見がありました
11:17
where a group of these human ancestors have been isolated,
181
677330
5000
この祖先は他の祖先から隔離されるうちに
小人化し身長は1m程にしかなりません
11:22
and have become dwarfed, and they're only about a meter in height.
182
682330
4000
この祖先は他の祖先から隔離されるうちに
小人化し身長は1m程にしかなりません
11:26
But they lived only 18,000 years ago,
183
686330
4000
わずか 1万8千年前には生きていたのです
11:30
and that is truly extraordinary to think about.
184
690330
3000
本当に驚くべきことなのです
11:33
Just to put this in terms of generations,
185
693330
3000
私たちは時間で考えるのが苦手ですから
世代数に置き換えてみましょう
11:36
because people do find it hard to think of time,
186
696330
2000
私たちは時間で考えるのが苦手ですから
世代数に置き換えてみましょう
11:38
Homo erectus left Africa 90,000 generations ago.
187
698330
4000
ホモ・エレクトスがアフリカを後にしたのは
9万世代前のことです
11:43
We evolved essentially from an African stock.
188
703330
3000
私たちはアフリカの家系から進化しました
11:46
Again, at about 200,000 years as a fully-fledged us.
189
706330
5000
ヒトに進化を遂げたのは 20万年前
11:51
And we only left Africa about 70,000 years ago.
190
711330
4000
アフリカを後にしたのはわずか 7万年前のことです
11:55
And until 30,000 years ago, at least three upright-walking apes
191
715330
5000
そして 3万年前までは少なくとも
直立猿人が3種共存していたのです
12:00
shared the planet Earth.
192
720330
2000
そして 3万年前までは少なくとも
直立猿人が3種共存していたのです
12:02
The question now is, well, who are we?
193
722330
3000
そこで今の私たちは誰か という質問に辿り着きます
12:05
We're certainly a polluting, wasteful, aggressive species,
194
725330
5000
私たちは間違いなく環境を汚す浪費好きで好戦的な種です
12:10
with a few nice things thrown in, perhaps.
195
730330
3000
良い面も少しはあるでしょうが
12:13
(Laughter)
196
733330
1000
(笑)
12:14
For the most part, we're not particularly pleasant at all.
197
734330
6000
大部分は特に見て楽しいものではありません
12:20
We have a much larger brain than our ape ancestors.
198
740330
3000
祖先のサルよりはかなり大きな脳を持っています
12:23
Is this a good evolutionary adaptation, or is it going to lead us
199
743330
6000
これは進化的に優れた適合だったのでしょうか
それとも 史上最も短命の種となる要因なのでしょうか?
12:29
to being the shortest-lived hominid species on planet Earth?
200
749330
5000
これは進化的に優れた適合だったのでしょうか
それとも 史上最も短命の種となる要因なのでしょうか?
12:34
And what is it that really makes us us?
201
754330
3000
ヒトをヒトと成すものは何なんでしょう?
12:37
I think it's our collective intelligence.
202
757330
2000
私は知性の集合だと思います
12:39
It's our ability to write things down,
203
759330
3000
我々の書く能力
12:42
our language and our consciousness.
204
762330
2000
言語や感情等です
12:44
From very primitive beginnings, with a very crude tool kit of stones,
205
764330
7000
幼稚な石器と共に とても原始的な始まりから
12:51
we now have a very advanced tool kit, and our tool use
206
771330
5000
非常に多彩な道具を使いこなすようになり
私たちの道具は類をみないほどに進歩しました
12:56
has really reached unprecedented levels:
207
776330
3000
非常に多彩な道具を使いこなすようになり
私たちの道具は類をみないほどに進歩しました
12:59
we've got buggies to Mars; we've mapped the human genome;
208
779330
4000
火星に探査機を送り込み ヒトの遺伝子構造を解析しました
13:03
and recently even created synthetic life, thanks to Craig Venter.
209
783330
4000
クレイグ・ヴェンター博士のおかげで
合成生命さえ作りました
13:07
And we've also managed to communicate with people
210
787330
4000
また世界中のいかなる場所にいても
お互い会話することができます
13:11
all over the world, from extraordinary places.
211
791330
3000
また世界中のいかなる場所にいても
お互い会話することができます
13:14
Even from within an excavation in northern Kenya,
212
794330
4000
ケニア北部の発掘現場からでも
状況を報告することができます
13:18
we can talk to people about what we're doing.
213
798330
2000
ケニア北部の発掘現場からでも
状況を報告することができます
13:20
As Al Gore so clearly has reminded us,
214
800330
4000
アル・ゴアが明らかに指摘するように
13:24
we have reached extraordinary numbers
215
804330
4000
地球上の人口は飛躍的な増加を遂げました
13:28
of people on this planet.
216
808330
2000
地球上の人口は飛躍的な増加を遂げました
13:30
Human ancestors really only survive on planet Earth,
217
810330
3000
化石から分かることは人類の祖先は
平均で見ると1種あたり100万年生存しています
13:33
if you look at the fossil record,
218
813330
2000
化石から分かることは人類の祖先は
平均で見ると1種あたり100万年生存しています
13:35
for about, on average, a million years at a time.
219
815330
3000
化石から分かることは人類の祖先は
平均で見ると1種あたり100万年生存しています
13:38
We've only been around for the past 200,000 years as a species,
220
818330
4000
私たちは種としては 20万年しか存在していません
13:42
yet we've reached a population of more than six and a half billion people.
221
822330
5000
それなのに人口は 65億に達しました
13:47
And last year, our population grew by 80 million.
222
827330
3000
昨年一年間で人口は 8千万人増加しました
13:50
I mean, these are extraordinary numbers.
223
830330
3000
とてつもない数字です
13:53
You can see here, again, taken from Al Gore's book.
224
833330
5000
アル・ゴアの本に戻ってみます
13:58
But what's happened is our technology
225
838330
2000
何が起きたかと言うと私たちの技術が
14:00
has removed the checks and balances on our population growth.
226
840330
4000
人口増加について抑制と均衡を解いてしまったのです
14:05
We have to control our numbers, and I think this is as important
227
845330
4000
私たちは人口を制御しないといけません
今日の世界での最重要課題のひとつと言えます
14:09
as anything else that's being done in the world today.
228
849330
2000
私たちは人口を制御しないといけません 今日の世界で最重要課題のひとつと言えます
14:11
But we have to control our numbers,
229
851330
2000
人口抑制が必要なのは種として
これ以上存続するのが困難だからです
14:13
because we can't really hold it together as a species.
230
853330
4000
人口抑制が必要なのは種として
これ以上存続するのが困難だからです
14:18
My father so appropriately put it,
231
858330
3000
父親が いみじくも言うのは
14:21
that "We are certainly the only animal that makes conscious choices
232
861330
4000
“我々は種の生存に関しては 明らかに
意識的に誤った選択をする唯一の動物だ”
14:25
that are bad for our survival as a species."
233
865330
2000
“我々は種の生存に関しては 明らかに
意識的に誤った選択をする唯一の動物だ”
14:27
Can we hold it together?
234
867330
3000
我々に将来はあるのでしょうか?
14:33
It's important to remember that we all evolved in Africa.
235
873330
4000
大事なのは私たちはすべてアフリカから進化したことです
14:37
We all have an African origin.
236
877330
3000
みんなアフリカが起源なのです
14:41
We have a common past and we share a common future.
237
881330
4000
私たちには共通の過去があり 共通の未来があるのです
14:45
Evolutionarily speaking, we're just a blip.
238
885330
4000
進化の過程では私たちは点にしか過ぎません
14:49
We're sitting on the edge of a precipice,
239
889330
3000
私たちは危機に瀕しています
14:52
and we have the tools and the technology at our hands
240
892330
7000
しかし私たちは 成すべき仕事を
伝える道具と技術も持ち合わせています
14:59
to communicate what needs to be done
241
899330
2000
しかし私たちは 成すべき仕事を
伝える道具と技術も持ち合わせています
15:01
to hold it together today.
242
901330
2000
しかし私たちは 成すべき仕事を
伝える道具と技術も持ち合わせています
15:05
We could tell every single human being out there, if we really wanted to.
243
905330
3000
その気になれば世界中の全ての
人間に伝えることも可能です
15:08
But will we do that, or will we just let nature take its course?
244
908330
6000
本当にそうするのでしょうか?
あるいは成り行きに任せるのでしょうか?
15:15
Well, to end on a very positive note,
245
915330
3000
最後は前向きに終わりましょう
15:18
I think evolutionarily speaking,
246
918330
2000
進化の観点では
15:20
this is probably a fairly good thing, in the end.
247
920330
3000
結局 これはとても良いことだと思うのです
15:23
I'll leave it at that, thank you very much.
248
923330
2000
これで終わりとします ありがとうございました
15:25
(Applause)
249
925330
5000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。