Louise Leakey: Digging for humanity's origins

80,327 views ・ 2008-07-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Costantini Revisore: Giacomo Boschi
00:18
Who are we?
0
18330
2000
Chi siamo?
00:20
That is the big question.
1
20330
2000
È questa la grande domanda.
00:22
And essentially we are just an upright-walking, big-brained,
2
22330
6000
Essenzialmente siamo soltanto scimmie a postura eretta, dal cervello grosso,
00:28
super-intelligent ape.
3
28330
2000
superintelligenti.
00:30
This could be us.
4
30330
2000
Questo potrebbe essere noi.
00:32
We belong to the family called the Hominidae.
5
32330
3000
Apparteniamo alla famiglia detta degli Ominidi.
00:35
We are the species called Homo sapiens sapiens,
6
35330
4000
Siamo la specie chiamata Homo Sapiens Sapiens,
00:39
and it's important to remember that,
7
39330
2000
ed è importante ricordarlo
00:41
in terms of our place in the world today
8
41330
3000
per quanto riguarda il nostro posto nel mondo oggi,
00:44
and our future on planet Earth.
9
44330
2000
e il nostro futuro sulla Terra.
00:47
We are one species
10
47330
3000
Siamo una
00:51
of about five and a half thousand mammalian species
11
51330
4000
delle circa 5.500 specie di mammiferi
00:55
that exist on planet Earth today.
12
55330
2000
che attualmente esistono sulla Terra.
00:57
And that's just a tiny fraction of all species
13
57330
3000
E costituiamo una piccolissima frazione di tutte le specie
01:00
that have ever lived on the planet in past times.
14
60330
3000
che sono vissute sul pianeta nel passato.
01:04
We're one species out of approximately,
15
64330
3000
Siamo una delle circa,
01:07
or let's say, at least 16 upright-walking apes
16
67330
4000
o diciamo meglio, delle almeno 16 specie di scimmie che camminano erette
01:11
that have existed over the past six to eight million years.
17
71330
3000
che sono esistite negli scorsi 6/8 millioni di anni.
01:14
But as far as we know, we're the only upright-walking ape
18
74330
3000
Ma per quanto ne sappiamo, siamo l'unica scimmia che cammina eretta
01:17
that exists on planet Earth today, except for the bonobos.
19
77330
3000
che esista oggi sulla Terra, eccetto i bonobo.
01:20
And it's important to remember that,
20
80330
2000
Ed è importante ricordarlo,
01:22
because the bonobos are so human,
21
82330
2000
perché i bonobo sono così umani,
01:24
and they share 99 percent of their genes with us.
22
84330
5000
che hanno il 99 per cento dei geni in comune con noi,
01:29
And we share our origins with a handful of the living great apes.
23
89330
4000
e noi abbiamo le stesse origini di una manciata di grandi scimmie ancora esistenti.
01:33
It's important to remember that we evolved.
24
93330
4000
È importante ricordare che ci siamo evoluti.
01:37
Now, I know that's a dirty word for some people,
25
97330
2000
Ora, so che per alcune persone è un'offesa,
01:39
but we evolved from common ancestors
26
99330
5000
ma ci siamo evoluti da antenati comuni
01:44
with the gorillas, the chimpanzee and also the bonobos.
27
104330
7000
con i gorilla, gli scimpanze e anche con i bonobo.
01:54
We have a common past, and we have a common future.
28
114330
4000
Abbiamo un passato comune, e abbiamo un futuro comune
01:58
And it is important to remember that all of these great apes
29
118330
5000
ed è importante ricordare che tutte queste grandi scimmie
02:03
have come on as long and as interesting evolutionary journey
30
123330
5000
hanno percorso un cammino evolutivo altrettanto lungo e interessante
02:08
as we ourselves have today.
31
128330
3000
del nostro, oggi.
02:11
And it's this journey that is of such interest to humanity,
32
131330
4000
Ed è questo viaggio che è così interessante per l'umanità,
02:15
and it's this journey that has been the focus
33
135330
3000
ed è questo viaggio che è stato al centro dell'attenzione
02:18
of the past three generations of my family,
34
138330
3000
delle ultime tre generazioni della mia famiglia
02:21
as we've been in East Africa looking for the fossil remains
35
141330
3000
quando siamo stati in Africa orientale a cercare resti fossili
02:24
of our ancestors to try and piece together our evolutionary past.
36
144330
5000
dei nostri antenati per tentare di ricostruire il nostro passato evolutivo.
02:29
And this is how we look for them.
37
149330
2000
E questo è il modo in cui li cerchiamo.
02:31
A group of dedicated young men and women walk very slowly
38
151330
5000
Un gruppo di appassionati giovani uomini e donne cammina molto lentamente
02:36
out across vast areas of Africa,
39
156330
3000
attraverso vaste aree dell'Africa,
02:39
looking for small fragments of bone, fossil bone, that may be on the surface.
40
159330
7000
in cerca di piccoli frammenti di ossa, ossa fossili, che potrebbero trovarsi sulla superficie.
02:46
And that's an example of what we may do as we walk across
41
166330
4000
Questo è un esempio di quello che possiamo fare quando camminiamo attraverso
02:50
the landscape in Northern Kenya, looking for fossils.
42
170330
3000
il paesaggio del Kenya settentrionale, in cerca di fossili.
02:53
I doubt many of you in the audience can see
43
173330
3000
Dubito che molti di voi tra il pubblico riescano a vedere
02:56
the fossil that's in this picture,
44
176330
3000
il fossile che è nella fotografia,
02:59
but if you look very carefully, there is a jaw, a lower jaw,
45
179330
3000
ma se guardate molto attentamente, c'è una mandibola, una mandibola inferiore,
03:02
of a 4.1-million-year-old upright-walking ape
46
182330
3000
di una scimmia eretta di 4.1 milioni di anni fa
03:05
as it was found at Lake Turkana on the west side.
47
185330
4000
come fu trovata al lago Turkana, nella parte ovest.
03:09
(Laughter)
48
189330
3000
(Risate)
03:12
It's extremely time-consuming, labor-intensive
49
192330
3000
È un'attività che richiede molto tempo e un intenso lavoro
03:15
and it is something that is going to involve a lot more people,
50
195330
4000
ed è qualcosa che coinvolge molte più persone
03:19
to begin to piece together our past.
51
199330
3000
a cominciare a ricostruire il nostro passato.
03:22
We still really haven't got a very complete picture of it.
52
202330
3000
Non ne abbiamo ancora un'immagine del tutto completa.
03:25
When we find a fossil, we mark it.
53
205330
4000
Quando troviamo un fossile lo segniamo.
03:29
Today, we've got great technology: we have GPS.
54
209330
3000
Ora abbiamo a disposizione una tecnologia fantastica, il GPS.
03:32
We mark it with a GPS fix,
55
212330
2000
Lo segniamo con un punto GPS
03:34
and we also take a digital photograph of the specimen,
56
214330
4000
e facciamo anche una foto digitale dell'esemplare
03:38
so we could essentially put it back on the surface,
57
218330
3000
così possiamo rimetterlo sul terreno
03:41
exactly where we found it.
58
221330
2000
esattamente dove l'abbiamo trovato,
03:43
And we can bring all this information into big GIS packages, today.
59
223330
4000
e ora possiamo trasferire tutte queste informazioni in un grande pacchetto GIS.
03:47
When we then find something very important,
60
227330
4000
Quando troviamo qualcosa di veramente importante,
03:51
like the bones of a human ancestor,
61
231330
2000
come i resti ossei di un antenato umano
03:53
we begin to excavate it extremely carefully and slowly,
62
233330
4000
cominciamo a scavare con grande cautela e molto lentamente
03:57
using dental picks and fine paintbrushes.
63
237330
3000
usando strumenti da dentista e pennelli sottili.
04:00
And all the sediment is then put through these screens,
64
240330
3000
E tutti i sedimenti sono passati attraverso questi filtri,
04:03
and where we go again through it very carefully,
65
243330
2000
e poi li esaminiamo di nuovo molto attentamente,
04:05
looking for small bone fragments, and it's then washed.
66
245330
4000
in cerca di piccoli frammenti ossei, e poi viene lavato.
04:09
And these things are so exciting. They are so often the only,
67
249330
4000
E queste cose sono così emozionanti, spesso è l'unica,
04:13
or the very first time that anybody has ever seen the remains.
68
253330
5000
o la prima volta, che qualcuno ha mai visto questi resti.
04:18
And here's a very special moment, when my mother and myself
69
258330
3000
E questo è un momento molto speciale, quando io e mia madre
04:21
were digging up some remains of human ancestors.
70
261330
6000
stavamo scavando alcuni resti di antenati umani,
04:27
And it is one of the most special things
71
267330
2000
ed è una delle cose più speciali
04:29
to ever do with your mother.
72
269330
2000
che possiate mai fare con vostra madre.
04:31
(Laughter)
73
271330
4000
(Risate)
04:35
Not many people can say that.
74
275330
3000
Non sono in molti a poterlo dire.
04:38
But now, let me take you back to Africa, two million years ago.
75
278330
6000
Ma ora, lasciate che vi riporti in Africa, due milioni di anni fa.
04:44
I'd just like to point out, if you look at the map of Africa,
76
284330
5000
Vorrei solo far notare, se guardate la mappa dell'Africa,
04:49
it does actually look like a hominid skull in its shape.
77
289330
5000
la forma assomiglia effettivamente a quella del teschio di un ominide.
04:58
Now we're going to go to the East African and the Rift Valley.
78
298330
4000
Ora andiamo nell'Africa Orientale e nella Rift Valley.
05:02
It essentially runs up from the Gulf of Aden,
79
302330
3000
Essenzialmente va su dal Golfo di Aden
05:05
or runs down to Lake Malawi.
80
305330
4000
o corre giù verso il lago Malawi.
05:09
And the Rift Valley is a depression.
81
309330
2000
E la Rift Valley è una depressione.
05:11
It's a basin, and rivers flow down from the highlands into the basin,
82
311330
6000
È un bacino e i fiumi scorrono dalle zone montagnose giù nel bacino,
05:18
carrying sediment, preserving the bones of animals that lived there.
83
318330
4000
portando con loro sedimenti, preservando le ossa di animali che hanno vissuto lì.
05:22
If you want to become a fossil, you actually need to die somewhere
84
322330
4000
Se volete diventare un fossile dovete morire in qualche luogo
05:26
where your bones will be rapidly buried.
85
326330
2000
dove le vostra ossa vengono sepolte rapidamente.
05:28
You then hope that the earth moves in such a way
86
328330
2000
Poi dovete sperare che la terra si muova in modo tale
05:30
as to bring the bones back up to the surface.
87
330330
3000
da riportare le ossa di nuovo in superficie.
05:33
And then you hope that one of us lot
88
333330
3000
E poi dovete sperare che uno di noi che facciamo questo mestiere
05:36
will walk around and find small pieces of you.
89
336330
3000
cammini tutt'intorno e trovi piccoli resti di voi.
05:39
(Laughter)
90
339330
1000
(Risate)
05:40
OK, so it is absolutely surprising that we know as much
91
340330
3000
Dunque, è assolutamente sorprendente che conosciamo tutto quello
05:43
as we do know today about our ancestors,
92
343330
3000
che conosciamo oggi a proposito dei nostri antenati,
05:46
because it's incredibly difficult,
93
346330
2000
perché è incredibilmente difficile,
05:48
A, for these things to become -- to be -- preserved,
94
348330
3000
primo, che questi resti diventino -- si conservino,
05:51
and secondly, for them to have been brought back up to the surface.
95
351330
3000
e, secondo, che vengano riportati in superficie.
05:54
And we really have only spent 50 years looking for these remains,
96
354330
4000
E in realtà sono solo 50 anni che cerchiamo questi resti,
05:59
and begin to actually piece together our evolutionary story.
97
359330
3000
e cominciano effettivamente a ricostruire la nostra storia evolutiva.
06:02
So, let's go to Lake Turkana, which is one such lake basin
98
362330
5000
Così andiamo al lago Turkana, che è uno di questi bacini
06:07
in the very north of our country, Kenya.
99
367330
2000
all'estremo nord del nostro paese, il Kenya.
06:09
And if you look north here, there's a big river that flows into the lake
100
369330
4000
E se guardate a nord qui, c'è un grade fiume che fluisce nel lago
06:13
that's been carrying sediment and preserving the remains
101
373330
3000
e ha trasportato sedimenti e conservato i resti
06:16
of the animals that lived there.
102
376330
2000
degli animali che sono vissuti qui.
06:18
Fossil sites run up and down both lengths of that lake basin,
103
378330
4000
I siti fossili corrono lungo entrambi i lati del bacino,
06:22
which represents some 20,000 square miles.
104
382330
4000
che costituisce circa 20.000 miglia quadrate.
06:27
That's a huge job that we've got on our hands.
105
387330
2000
Quello che abbiamo per le mani è un lavoro notevole.
06:29
Two million years ago at Lake Turkana,
106
389330
4000
Due milioni di anni fa al lago Turkana,
06:33
Homo erectus, one of our human ancestors,
107
393330
3000
l'Homo erectus, uno dei nostri antenati umani,
06:36
actually lived in this region.
108
396330
2000
viveva effettivamente in questa regione.
06:38
You can see some of the major fossil sites that we've been working
109
398330
3000
Potete vedere alcuni dei maggiori siti fossili in cui abbiamo lavorato
06:41
in the north. But, essentially, two million years ago,
110
401330
4000
al nord, ma essenzialmente, due milioni di anni fa,
06:46
Homo erectus, up in the far right corner,
111
406330
3000
l'Homo erectus, su nell'angolo destro,
06:49
lived alongside three other species of human ancestor.
112
409330
6000
viveva insieme ad altre tre specie di antenati umani.
06:57
And here is a skull of a Homo erectus,
113
417330
3000
E qui c'è un teschio di Homo erectus,
07:00
which I just pulled off the shelf there.
114
420330
2000
che ho appena tolto dallo scaffale, qui.
07:02
(Laughter)
115
422330
4000
(Risate)
07:06
But it is not to say that being a single species on planet Earth is the norm.
116
426330
6000
Ma questo non significa che essere una specie unica sulla Terra sia la norma.
07:12
In fact, if you go back in time,
117
432330
2000
Di fatto, se tornate indietro nel tempo
07:14
it is the norm that there are multiple species of hominids
118
434330
5000
la norma è che specie diverse di ominidi
07:19
or of human ancestors that coexist at any one time.
119
439330
2000
o di antenati umani coesistessero in ogni momento.
07:21
Where did these things come from?
120
441330
3000
Da dove vengono queste cose?
07:24
That's what we're still trying to find answers to,
121
444330
3000
Questo è quanto stiamo ancora cercando di scoprire,
07:27
and it is important to realize that there is diversity
122
447330
4000
ed è importante rendersi conto che la diversità esiste
07:31
in all different species, and our ancestors are no exception.
123
451330
4000
in tutte le diverse specie e che i nostri antenati non facevano eccezione.
07:37
Here's some reconstructions of some of the fossils
124
457330
4000
Qui ci sono le ricostruzioni di alcuni fossili
07:43
that have been found from Lake Turkana.
125
463330
3000
ritrovati al lago Turkana.
07:46
But I was very lucky to have been brought up in Kenya,
126
466330
3000
Ma io sono stata molto fortunata a esser cresciuta in Kenya,
07:49
essentially accompanying my parents to Lake Turkana
127
469330
4000
di fatto ad accompagnare i miei genitori al lago Turkana
07:53
in search of human remains.
128
473330
2000
in cerca di resti umani fossili.
07:55
And we were able to dig up, when we got old enough,
129
475330
3000
Ed era possibile scavare, una volta diventati abbastanza grandi,
07:58
fossils such as this, a slender-snouted crocodile.
130
478330
4000
fossili come questo, un coccodrillo catafratto,
08:03
And we dug up giant tortoises, and elephants and things like that.
131
483330
4000
e abbiamo scavato tartarughe giganti, ed elefanti e simili.
08:07
But when I was 12, as I was in this picture,
132
487330
2000
Ma quando avevo 12 anni, come in questa fotografia,
08:09
a very exciting expedition was in place on the west side,
133
489330
4000
una spedizione molto emozionante era in corso sul lato occidentale,
08:13
when they found essentially the skeleton of this Homo erectus.
134
493330
6000
durante la quale ritrovarono lo scheletro di questo Homo erectus.
08:20
I could relate to this Homo erectus skeleton very well,
135
500330
4000
Potevo sentirmi vicina a questo scheletro di Homo erectus con gran facilità,
08:24
because I was the same age that he was when he died.
136
504330
5000
perché avevo la stessa età che aveva lui quando morì.
08:30
And I imagined him to be tall, dark-skinned.
137
510330
4000
E lo immaginavo alto, con la pelle scura.
08:34
His brothers certainly were able to run long distances
138
514330
5000
I suoi fratelli erano sicuramente capaci di coprire correndo lunghe distanze,
08:39
chasing prey, probably sweating heavily as they did so.
139
519330
3000
a caccia di prede, probabilmente sudando abbondantemente mentre correvano.
08:42
He was very able to use stones effectively as tools.
140
522330
5000
Era in grado di utilizzare le pietre come utensili in modo molto efficace.
08:47
And this individual himself, this one that I'm holding up here,
141
527330
4000
E questo individuo qui, quello che sto reggendo qui,
08:51
actually had a bad back. He'd probably had an injury as a child.
142
531330
5000
in realtà aveva un problema alla schiena -- probabilmente aveva subito una frattura da piccolo.
08:56
He had a scoliosis and therefore must have been looked after
143
536330
4000
Aveva la scoliosi e dunque probabilmente doveva prendersi cura di lui
09:00
quite carefully by other female, and probably much smaller,
144
540330
3000
qualche esemplare di femmina, e probabilmente alcuni membri
09:04
members of his family group, to have got to where he did in life, age 12.
145
544330
6000
molto più piccoli del suo gruppo familiare, per aver potuto raggiungere l'età di 12 anni.
09:10
Unfortunately for him, he fell into a swamp
146
550330
3000
Sfortunatamente per lui, è caduto in una palude
09:13
and couldn't get out.
147
553330
2000
e non è riuscito a uscirne.
09:15
Essentially, his bones were rapidly buried
148
555330
3000
Fondamentalmente, le sue ossa sono state sepolte rapidamente
09:18
and beautifully preserved.
149
558330
2000
e conservate alla perfezione.
09:20
And he remained there until 1.6 million years later,
150
560330
5000
Ed è rimasto lì fino a un milione e seicentomila anni dopo
09:25
when this very famous fossil hunter, Kamoya Kimeu,
151
565330
4000
quando questo cacciatore di fossili molto famoso, Kamoya Kimeu,
09:29
walked along a small hillside
152
569330
2000
camminando lungo il fianco di una piccola collina
09:32
and found that small piece of his skull lying on the surface
153
572330
4000
ha trovato un piccolo frammento del teschio, che giaceva sul terreno
09:36
amongst the pebbles, recognized it as being hominid.
154
576330
4000
tra i ciottoli, e ha capito che si trattava di un ominide.
09:42
It's actually this little piece up here on the top.
155
582330
2000
E in effetti è questo piccolo frammento qui sulla cima.
09:44
Well, an excavation was begun immediately,
156
584330
4000
Bene, si iniziò subito lo scavo,
09:48
and more and more little bits of skull
157
588330
2000
e un numero sempre maggiore di frammenti di teschio
09:50
started to be extracted from the sediment.
158
590330
4000
cominciò a essere estratto dal deposito.
09:54
And what was so fun about it was this:
159
594330
2000
E quello che era curioso era che --
09:56
the skull pieces got closer and closer to the roots of the tree,
160
596330
5000
i frammenti di teschio erano sempre più vicini alle radici dell'albero,
10:02
and fairly recently the tree had grown up,
161
602330
2000
e l'albero era cresciuto in tempi piuttosto recenti,
10:04
but it had found that the skull had captured nice water in the hillside,
162
604330
5000
ma aveva scoperto che il teschio aveva catturato una discreta quantità di acqua, sul lato della collina
10:09
and so it had decided to grow its roots in and around this,
163
609330
3000
e così aveva deciso di sviluppare le sue radici dentro e attorno al teschio,
10:12
holding it in place and preventing it from washing away down the slope.
164
612330
5000
mantenendolo sul posto e facendo in modo che non fosse spazzato via lungo il pendio.
10:17
We began to find limb bones; we found finger bones,
165
617330
5000
Cominciammo a trovare ossa del corpo, trovammo ossa delle dita,
10:22
the bones of the pelvis, vertebrae, ribs, the collar bones,
166
622330
3000
le ossa del bacino, vertebre, costole, le clavicole,
10:25
things that had never, ever been seen before in Homo erectus.
167
625330
5000
cose che non si erano mai viste prima dell'Homo erectus.
10:30
It was truly exciting.
168
630330
2000
Era veramente emozionante.
10:32
He had a body very similar to our own,
169
632330
5000
Aveva un corpo molto simile al nostro,
10:37
and he was on the threshold of becoming human.
170
637330
4000
ed era sul punto di divenire umano.
10:41
Well, shortly afterwards, members of his species
171
641330
4000
Bene, poco tempo dopo, membri della sua specie
10:45
started to move northwards out of Africa,
172
645330
3000
avrebbero cominciato a spostarsi a nord fuori dall'Africa,
10:48
and you start to see fossils of Homo erectus
173
648330
3000
e si cominciano a vedere ossa fossili di Homo erectus
10:51
in Georgia, China and also in parts of Indonesia.
174
651330
6000
in Georgia, in Cina e anche in alcune parti dell'Indonesia.
10:57
So, Homo erectus was the first human ancestor to leave Africa
175
657330
5000
Così, l'Homo erectus è stato il primo antenato umano a lasciare l'Africa
11:02
and begin its spread across the globe.
176
662330
2000
e a cominciare a diffondersi attraverso il globo terrestre.
11:04
Some exciting finds, again, as I mentioned,
177
664330
5000
Alcuni ritrovamenti emozionanti, di nuovo, come ho detto,
11:09
from Dmanisi, in the Republic of Georgia.
178
669330
3000
da Dmanisi, nella Repubblica Georgiana.
11:12
But also, surprising finds
179
672330
2000
Ma anche ritrovamenti sorprendenti
11:14
recently announced from the Island of Flores in Indonesia,
180
674330
3000
annunciati di recente, sull'Isola di Flores in Indonesia,
11:17
where a group of these human ancestors have been isolated,
181
677330
5000
dove un gruppo di questi antenati dell'uomo è stato isolato,
11:22
and have become dwarfed, and they're only about a meter in height.
182
682330
4000
ed è diminuito di statura, e sono alti solamente un metro circa.
11:26
But they lived only 18,000 years ago,
183
686330
4000
Ma sono vissuti solo 18.000 anni fa,
11:30
and that is truly extraordinary to think about.
184
690330
3000
e questo è davvero straordinario, a pensarci.
11:33
Just to put this in terms of generations,
185
693330
3000
Per parlare in termini di generazioni,
11:36
because people do find it hard to think of time,
186
696330
2000
perché per le persone è difficile pensare in termini di tempo
11:38
Homo erectus left Africa 90,000 generations ago.
187
698330
4000
l'Homo erectus ha lasciato l'Africa 90.000 generazioni fa.
11:43
We evolved essentially from an African stock.
188
703330
3000
Essenzialmente, noi ci siamo evoluti da un progenitore africano.
11:46
Again, at about 200,000 years as a fully-fledged us.
189
706330
5000
Di nuovo, circa 200.000 anni fa, eccoci, come uomo completamente formato,
11:51
And we only left Africa about 70,000 years ago.
190
711330
4000
e abbiamo lasciato l'Africa solo circa 70.000 anni fa.
11:55
And until 30,000 years ago, at least three upright-walking apes
191
715330
5000
E fino a 30.000 anni fa, per lo meno tre specie di scimmie erette
12:00
shared the planet Earth.
192
720330
2000
coabitavano sulla Terra.
12:02
The question now is, well, who are we?
193
722330
3000
La domanda ora è, bene, chi siamo?
12:05
We're certainly a polluting, wasteful, aggressive species,
194
725330
5000
Siamo certamente una specie inquinante, dissipatrice, aggressiva,
12:10
with a few nice things thrown in, perhaps.
195
730330
3000
con qualche buona qualità forse.
12:13
(Laughter)
196
733330
1000
(Risate)
12:14
For the most part, we're not particularly pleasant at all.
197
734330
6000
Per lo più, non siamo particolarmente gradevoli.
12:20
We have a much larger brain than our ape ancestors.
198
740330
3000
Abbiamo un cervello molto più voluminoso dei nostri antenati scimmie antropomorfe.
12:23
Is this a good evolutionary adaptation, or is it going to lead us
199
743330
6000
Si tratta di un adattamento evolutivo positivo, o ci porterà
12:29
to being the shortest-lived hominid species on planet Earth?
200
749330
5000
ad essere la specie ominide vissuta di meno sulla Terra?
12:34
And what is it that really makes us us?
201
754330
3000
E cos'è che fa di noi 'noi'?
12:37
I think it's our collective intelligence.
202
757330
2000
Io penso che sia la nostra intelligenza collettiva.
12:39
It's our ability to write things down,
203
759330
3000
È la nostra abilità di scrivere le cose,
12:42
our language and our consciousness.
204
762330
2000
il nostro linguaggio e la nostra coscienza.
12:44
From very primitive beginnings, with a very crude tool kit of stones,
205
764330
7000
Da inizi molto primitivi, con utensili di pietra estremamente rudimentali,
12:51
we now have a very advanced tool kit, and our tool use
206
771330
5000
abbiamo ora strumenti molto avanzati, e l'uso che ne facciamo
12:56
has really reached unprecedented levels:
207
776330
3000
ha veramente raggiunto livelli senza precedenti.
12:59
we've got buggies to Mars; we've mapped the human genome;
208
779330
4000
Abbiamo mandato veicoli su Marte, abbiamo mappato il genoma umano
13:03
and recently even created synthetic life, thanks to Craig Venter.
209
783330
4000
di recente abbiamo persino creato vita artificiale, grazie a Craig Venter.
13:07
And we've also managed to communicate with people
210
787330
4000
E siamo riusciti a comunicare con persone
13:11
all over the world, from extraordinary places.
211
791330
3000
in tutto il mondo, da posti straordinari.
13:14
Even from within an excavation in northern Kenya,
212
794330
4000
Persino da uno scavo in Kenia settentrionale,
13:18
we can talk to people about what we're doing.
213
798330
2000
possiamo parlare con altre persone di quello che facciamo.
13:20
As Al Gore so clearly has reminded us,
214
800330
4000
Come Al Gore ci ha così chiaramente ricordato
13:24
we have reached extraordinary numbers
215
804330
4000
abbiamo raggiunto un numero straordinario
13:28
of people on this planet.
216
808330
2000
di abitanti su questo pianeta.
13:30
Human ancestors really only survive on planet Earth,
217
810330
3000
Gli antenati dell'uomo sono sopravvissuti sulla Terra,
13:33
if you look at the fossil record,
218
813330
2000
se guardate ai reperti fossili,
13:35
for about, on average, a million years at a time.
219
815330
3000
solo per un milione di anni alla volta, in media.
13:38
We've only been around for the past 200,000 years as a species,
220
818330
4000
Noi siamo stati qua solo per 200.000 anni come specie,
13:42
yet we've reached a population of more than six and a half billion people.
221
822330
5000
eppure abbiamo raggiunto una popolazione di oltre 6,5 miliardi di persone.
13:47
And last year, our population grew by 80 million.
222
827330
3000
E lo scorso anno la popolazione della Terra è cresciuta di 80 milioni.
13:50
I mean, these are extraordinary numbers.
223
830330
3000
Voglio dire, questi sono numeri straordinari.
13:53
You can see here, again, taken from Al Gore's book.
224
833330
5000
Potete vedere, qui, di nuovo, tratto dal libro di Al Gore --
13:58
But what's happened is our technology
225
838330
2000
ma quello che è successo è che la nostra tecnologia
14:00
has removed the checks and balances on our population growth.
226
840330
4000
ha rimosso i controlli e gli equilibri sulla crescita della popolazione.
14:05
We have to control our numbers, and I think this is as important
227
845330
4000
Dobbiamo tenere sotto controllo i numeri, e io penso sia tanto importante quanto
14:09
as anything else that's being done in the world today.
228
849330
2000
qualsiasi altra cosa che si sta facendo oggi.
14:11
But we have to control our numbers,
229
851330
2000
Ma dobbiamo controllare i nostri numeri
14:13
because we can't really hold it together as a species.
230
853330
4000
perché non possiamo davvero sopravvivere come specie.
14:18
My father so appropriately put it,
231
858330
3000
Mio padre l'ha detto in modo così appropriato
14:21
that "We are certainly the only animal that makes conscious choices
232
861330
4000
che noi siamo certamente l'unica specie animale che consapevolmente fa scelte
14:25
that are bad for our survival as a species."
233
865330
2000
dannose per la nostra sopravvivenza come specie.
14:27
Can we hold it together?
234
867330
3000
Possiamo sopravvivere?
14:33
It's important to remember that we all evolved in Africa.
235
873330
4000
È importante ricordare che tutti noi ci siamo evoluti in Africa.
14:37
We all have an African origin.
236
877330
3000
Tutti noi abbiamo origini africane.
14:41
We have a common past and we share a common future.
237
881330
4000
Abbiamo un passato comune e condividiamo un futuro comune.
14:45
Evolutionarily speaking, we're just a blip.
238
885330
4000
Dal punto di vista evolutivo, siamo appena un bip.
14:49
We're sitting on the edge of a precipice,
239
889330
3000
Siamo seduti sull'orlo di un precipizio,
14:52
and we have the tools and the technology at our hands
240
892330
7000
e abbiamo a disposizione strumenti e tecnologia
14:59
to communicate what needs to be done
241
899330
2000
per comunicare cosa deve essere fatto
15:01
to hold it together today.
242
901330
2000
per sopravvivere oggi.
15:05
We could tell every single human being out there, if we really wanted to.
243
905330
3000
Potremmo dirlo a ogni singolo essere umano là fuori se davvero lo volessimo.
15:08
But will we do that, or will we just let nature take its course?
244
908330
6000
Ma lo faremo, o lasceremo che la natura faccia il suo corso?
15:15
Well, to end on a very positive note,
245
915330
3000
Bene, per terminare con una nota positiva,
15:18
I think evolutionarily speaking,
246
918330
2000
io penso che dal punto di vista evolutivo,
15:20
this is probably a fairly good thing, in the end.
247
920330
3000
questa è probabilmente una cosa positiva, alla fine.
15:23
I'll leave it at that, thank you very much.
248
923330
2000
E con questo vi lascio e vi ringrazio.
15:25
(Applause)
249
925330
5000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7