Robin Chase: Excuse me, may I rent your car?

Robin Chase: Verzeihung, darf ich mir Ihr Auto leihen?

67,769 views

2012-12-17 ・ TED


New videos

Robin Chase: Excuse me, may I rent your car?

Robin Chase: Verzeihung, darf ich mir Ihr Auto leihen?

67,769 views ・ 2012-12-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: David S Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:16
Twelve years ago, I founded Zipcar.
1
16917
3762
Vor zwölf Jahren habe ich Zipcar gegründet.
00:20
Zipcar buys cars and parks them
2
20679
2846
Zipcar kauft Autos und parkt sie
00:23
throughout dense metropolitan areas
3
23525
2576
überall in dichten großstädtischen Bereichen,
00:26
for people to use, by the hour and by the day,
4
26101
3128
sie stehen jedem zur Verfügung, für eine Stunde oder für einen Tag,
00:29
instead of owning their own cars.
5
29229
2289
anstatt selbst ein Auto besitzen zu müssen.
00:31
Each Zipcar replaces 15 personal cars,
6
31518
3884
Jedes Zipcar ersetzt 15 Privatwagen
00:35
and each driver drives about 80 percent less
7
35402
3104
und jeder Fahrer fährt um 80 Prozent weniger,
00:38
because they're now paying the full cost,
8
38506
2360
weil man nun die vollen Kosten
00:40
all at once, in real time.
9
40866
2576
auf einmal, in Echtzeit, zahlt.
00:43
But what Zipcar really did was make sharing the norm.
10
43442
4245
Aber der eigentliche Verdienst von Zipcar war die Verbreitung einer Idee.
00:47
Now, a decade later, it's really time to push the envelope a little bit,
11
47687
4251
Jetzt, ein Jahrzehnt später, ist es wirklich an der Zeit, die Grenzen zu erweitern,
00:51
and so a couple years ago I moved to Paris
12
51938
1985
und so bin ich mit meinem Mann und
00:53
with my husband and youngest child,
13
53923
2679
meinem jüngsten Kind nach Paris gezogen,
00:56
and we launched Buzzcar a year ago.
14
56602
3220
und vor einem Jahr haben wir Buzzcar eingeführt.
00:59
Buzzcar lets people rent out their own cars
15
59822
3257
Buzzcar ermöglicht es Menschen, ihre eigenen Autos
01:03
to their friends and neighbors.
16
63079
1667
an ihre Freunde oder Nachbarn zu vermieten.
01:04
Instead of investing in a car, we invest in a community.
17
64746
5256
Anstatt in ein Auto zu investieren, investieren wir nun in die Gemeinschaft.
01:10
We bring the power of a corporation
18
70002
2327
Wir bringen die Macht von einem Unternehmen
01:12
to individuals who add their cars to the network.
19
72329
3113
zu Individuen, die ihre Autos dem Netzwerk hinzufügen.
01:15
Some people call this peer-to-peer.
20
75442
3688
Manche nennen dies Peer-to-Peer.
01:19
This does express the humanity of what's going on,
21
79130
3288
Das bringt die Menschlichkeit zum Ausdruck, um die es geht,
01:22
and the personal relationships,
22
82418
2437
und die persönlichen Beziehungen,
01:24
but that is also like saying that it's the same thing
23
84855
2696
aber das ist auch so als würde man sagen, es wäre dasselbe
01:27
as a yard sale or a bake sale or babysitting.
24
87551
2853
wie ein Flohmarkt, Kuchenverkauf oder Babysitting.
01:30
That's peer-to-peer.
25
90404
1225
Das ist Peer-to-Peer.
01:31
It's like saying yard sales are the same thing as eBay,
26
91629
4887
Es ist so, als würde man sagen, ein privater Flohmarkt wäre dasselbe wie eBay,
01:36
or craft fairs are the same thing as Etsy.
27
96516
7572
oder ein Kunsthandwerksmarkt wäre dasselbe wie Etsy.
01:44
But what's really happening is that we've got the power
28
104088
2362
Tatsächlich aber steht uns die Macht dieses freien und offenen Internets
01:46
of a free and open Internet,
29
106450
2205
zur Verfügung.
01:48
and on top of that we're putting a platform for participation,
30
108655
3205
und auf diese Macht setzen wir eine Plattform der Beteiligung oben drauf,
01:51
and the peers are now in partnership with the company,
31
111860
3687
und die Peers sind nun am Unternehmen beteiligt,
01:55
creating shared value on shared values,
32
115547
3217
mit dem Teilen von Werten werden neue gemeinsame Werte erschaffen
01:58
and each strengthening the other, and doing what the other can't do.
33
118764
4969
und jeder stärkt den anderen und tut das, was der andere nicht kann.
02:03
I call this Peers, Inc.
34
123733
3042
Ich nenne das "Peers, Inc.".
02:06
The incorporated side, the company,
35
126775
2561
Die verbundene Seite, das Unternehmen,
02:09
is doing things that it does really well.
36
129336
2817
macht das, was sie wirklich gut kann.
02:12
What does it do really well? It creates economies of scale,
37
132153
3769
Was macht es wirklich gut? Es kreiert Wirtschaftlichkeit durch große Serie,
02:15
significant and long-term resource investment,
38
135922
3743
signifikante und langfristige Investition in Ressourcen,
02:19
the expertise of many different kinds of people
39
139665
2805
das Fachwissen von vielen verschiedenen Menschen
02:22
and different kinds of minds, and for individuals,
40
142470
2988
und verschiedenen Denkweisen, und für Individuen
02:25
consumers, it's bringing the standards, rules and recourse
41
145458
3264
und Konsumenten bringt es Standards, Regeln und Rückansprüche auf,
02:28
that we really want as consumers,
42
148722
2320
die wir als Konsumenten wirklich wollen,
02:31
and this is kind of bound up in a brand promise,
43
151042
2943
und dies ist verbunden mit dem Markenversprechen
02:33
and the companies are providing this on a platform for participation.
44
153985
5040
und die Unternehmen bieten dies auf einer Plattform zur Mitwirkung an.
02:39
Peers are giving and doing things
45
159025
2337
Peers geben und tun etwas,
02:41
that are incredibly expensive for companies to do.
46
161362
3007
was für Unternehmen unglaublich teuer wäre.
02:44
What do they bring? They bring this fabulous diversity,
47
164369
3824
Was ist das? Es ist diese fantastische Vielfalt,
02:48
expensive for companies. And what does that deliver?
48
168193
2657
die für Unternehmen zu teuer wäre. Und wohin führt das?
02:50
It delivers localization and customization,
49
170850
2761
Es führt zu Lokalisierung und Personalisierung,
02:53
specialization, and all of this aspect about social networks
50
173611
3407
zur Spezialisierung und zu diesem ganzen Aspekt der sozialen Netzwerke,
02:57
and how companies are yearning and eager to get inside there?
51
177018
2848
und wie versessen die Unternehmen darauf sind, da mitzumischen.
02:59
It's natural for me. Me and my friends, I can connect to them easily.
52
179866
4096
Für mich ist es natürlich. Ich kann mich leicht mit meinen Freunden verbinden.
03:03
And it also delivers really fabulous innovation,
53
183962
3563
Und es bringt uns wirklich eine faszinierende Innovation,
03:07
and I'll talk about that later.
54
187525
1416
worüber ich später noch sprechen werde.
03:08
So we have the peers that are providing the services and the product,
55
188941
3416
Wir haben also die Peers, die Dienstleistungen und Produkte anbieten,
03:12
and the company that's doing the stuff that companies do.
56
192357
4580
und das Unternehmen, das unternehmensspezifische Aufgaben erledigt.
03:16
The two of these are delivering the best of both worlds.
57
196937
4364
Beide bieten ihr Bestes.
03:21
Some of my favorite examples:
58
201301
1988
Ein paar meiner Lieblingsbeispiele:
03:23
in transportation, Carpooling.com. Ten years old,
59
203289
3953
beim Transport, Carpooling.com. In seinen zehn Jahren
03:27
three and a half million people have joined up,
60
207242
1403
sind dreieinhalb Millionen Menschen dazugekommen
03:28
and a million rides are shared every day.
61
208645
2558
und jeden Tag werden eine Million Fahrten gemeinsam unternommen.
03:31
It's a phenomenal thing. It's the equivalent
62
211203
3232
Das ist eine phänomenale Sache. Es ist das Äquivalent
03:34
of 2,500 TGV trains,
63
214435
3087
zu 2500 TGV-Zügen
03:37
and just think, they didn't have to lay a track or buy a car.
64
217522
3976
und denken Sie daran: Dafür mussten weder Schienen gelegt, noch Autos gekauft werden.
03:41
This is all happening with excess capacity.
65
221498
2744
All das passiert in Überkapazität.
03:44
And it's not just with transportation, my love,
66
224242
3487
Und es geht nicht nur um den Transport, mein Steckenpferd,
03:47
but of course in other realms. Here's Fiverr.com.
67
227729
3153
sondern auch um andere Bereiche. Hier kommt Fiverr.com.
03:50
I met these founders just weeks after they had launched,
68
230882
2811
Ich traf die Gründer gerade ein paar Wochen nach dem Start
03:53
and now, in two years, what would you do for five dollars?
69
233693
4456
und nun, zwei Jahre später, was würden Sie für fünf Dollar tun?
03:58
Seven hundred and fifty thousand gigs are now posted after two years,
70
238149
4268
750.000 Auftritte wurden bislang nach zwei Jahren gepostet,
04:02
what people would do for five dollars.
71
242417
2825
was Menschen für fünf Dollar tun würden.
04:05
And not just easy things that anyone can do.
72
245242
3686
Und es waren nicht nur einfache Sachen dabei, die jedermann kann.
04:08
This Peers, Inc. concept is in a very difficult and complex realm.
73
248928
4776
Dieses Konzept der "Peers, Inc." ist ein sehr schwieriger und komplexer Bereich.
04:13
TopCoder has 400,000 engineers who are delivering
74
253704
4196
TopCoder hat 400.000 Programmierer, die ein
04:17
complex design and engineering services.
75
257900
3800
komplexe Designs und Ingenieursdienstleistungen bieten.
04:21
When I talked to their CEO, he had this great line.
76
261700
2553
Der Geschäftsführer hatte einen großartigen Grundsatz.
04:24
He said, "We have a community that owns its own company."
77
264253
4790
Er sagte: "Wir haben eine Community, die ihr eigenes Unternehmen besitzt."
04:29
And then my all-time favorite, Etsy.
78
269043
2272
Und dann noch mein allzeit liebstes Beispiel: Etsy.
04:31
Etsy is providing goods that people make themselves
79
271315
3271
Etsy bietet Güter an, die Menschen selbst herstellen
04:34
and they're selling it in a marketplace.
80
274586
1666
und diese verkaufen sie auf einem Marktplatz.
04:36
It just celebrated its seventh anniversary,
81
276252
3415
Gerade wurde der siebte Jahrestag gefeiert
04:39
and after seven years, last year it delivered
82
279667
2568
und nach sieben Jahren brachte es Einnahmen
04:42
530 million dollars' worth of sales to all those individuals
83
282235
5492
von 530 Millionen Dollar für die Verkäufe aller Individuen,
04:47
who have been making those objects.
84
287727
3156
die diese Objekte hergestellt hatten.
04:50
I know you guys out there who are businesspeople,
85
290883
2759
Ich kenne Sie, die Unternehmer dort auf dem Markt,
04:53
are thinking, "Oh my God, I want to build one of those.
86
293642
2416
die denken: "Mein Gott, so was will ich mir auch aufbauen.
04:56
I see this incredible speed and scale.
87
296058
1677
Ich sehe diese unglaubliche Geschwindigkeit und das Ausmaß.
04:57
You mean all I have to do is build a platform and all these people are going
88
297735
2509
Ich muss also nur so eine Plattform aufbauen und all diese Leute werden
05:00
to put their stuff on top and I sit back and roll it in?"
89
300244
2768
ihr Zeug darauf einstellen und ich kann mich zurücklehnen und einkassieren?"
05:03
Building these platforms for participation are so nontrivial to do.
90
303012
5051
Plattformern zur aktiven Teilnahme aufzubauen ist alles andere als normal.
05:08
I think of the difference of Google Video versus YouTube.
91
308063
4013
Dabei denke ich an den Unterschied zwischen Google Video und YouTube.
05:12
Who would have thought that two young guys and a start-up
92
312076
3189
Wer hätte gedacht, dass zwei junge Männer und ein Start-Up
05:15
would beat out Google Video? Why?
93
315265
2183
Google Video aus dem Rennen schlagen? Und warum?
05:17
I actually have no idea why. I didn't talk to them.
94
317448
2092
Um ehrlich zu sein, ich habe keine Ahnung. Ich habe nicht mit ihnen gesprochen.
05:19
But I'm thinking, you know, they probably had
95
319540
2632
Aber ich denke, dass sie wahrscheinlich den
05:22
the "share" button a little bit brighter and to the right,
96
322172
1979
"share"-Button etwas heller und weiter rechts hatten,
05:24
and so it was easier and more convenient for the two sides
97
324151
2994
und dass es so einfacher und für beide Seiten angenehmer war,
05:27
that are always participating on these networks.
98
327145
3080
die auf diesen Netzwerken immer aktiv sind.
05:30
So I actually know a lot about building a peer platform now,
99
330225
4199
Ich weiß jetzt also sehr viel über den Aufbau einer Peer-Plattform
05:34
and a Peers, Inc. company, because I've spent
100
334424
1861
und über das Unternehmen "Peers, Inc.", weil ich die
05:36
the last two years doing that in Paris.
101
336285
3399
letzten zwei Jahre genau das in Paris getan habe.
05:39
So let me take you back how it's so incredibly different
102
339684
3421
Lassen Sie sich zurückversetzen, warum es so unglaublich
05:43
building Buzzcar than it was building Zipcar,
103
343105
2875
anders war Buzzcar aufzubauen, als Zipcar,
05:45
because now every single thing we do has these two
104
345980
2280
weil jetzt jede einzelne Sache, die wir tun, diese zwei
05:48
different bodies that I have to be thinking about:
105
348260
2427
verschiedenen Seiten hat, an die ich zu denken habe:
05:50
the owners who are going to provide the cars
106
350687
2864
Die Eigentümer, die die Autos zur Verfügung stellen werden,
05:53
and the drivers who are going to rent them.
107
353551
2447
und die Fahrer, die diese Autos ausleihen werden.
05:55
Every single decision, I have to think about what is right for both sides.
108
355998
3472
Bei jeder Entscheidung muss ich daran denken, was das Richtige für beide Seiten ist.
05:59
There are many, many examples and I'll give you one
109
359470
2464
Da gibt es sehr viele Beispiele und ich werde Ihnen ein
06:01
that is not my favorite example: insurance.
110
361934
3322
Beispiel geben, das nicht mein Lieblingsbeispiel ist: Versicherung.
06:05
It took me a year and a half to get the insurance just right.
111
365256
4529
Ich brauchte 1,5 Jahre, um die Versicherung ordentlich aufzusetzen.
06:09
Hours and hours of sitting with insurers and many companies
112
369785
2989
Stundenlanges Beisammensitzen mit Versicherern und etlichen Unternehmen
06:12
and their thoughts about risk and how this is totally innovative,
113
372774
3746
und deren Gedanken über Risiken und wie innovativ das sei,
06:16
they'd never thought of it before.
114
376520
1831
woran sie niemals gedacht hätten.
06:18
Way too much money, I just can't even go there, with lawyers,
115
378351
3367
Viel zu viel Geld und soweit möchte ich gar nicht gehen, mit den Anwälten
06:21
trying to figure out how this is different, who's responsible to whom,
116
381718
2784
herauszufinden, wo die Unterschiede lagen und wer wem gegenüber verpflichtet ist.
06:24
and the result was that we were able to provide owners
117
384502
3588
Das Ergebnis war, dass wir imstande waren, den Eigentümern
06:28
protection for their own driving records and their own history.
118
388090
4292
eine Absicherung für ihre eigene Fahrhistorie und ihre Reputation zu bieten.
06:32
The cars are completely insured during the rental,
119
392382
1816
Die Autos sind während der Ausleihe voll versichert,
06:34
and it gives drivers what they need, and what do they need?
120
394198
3664
und es gibt den Fahrern das, was sie brauchen. Und was brauchen sie?
06:37
They need a low deductible,
121
397862
2505
Sie brauchen eine niedrige absetzbare
06:40
and 24-hour roadside assistance.
122
400367
2248
und 24-stündige Pannenhilfe.
06:42
So this was a trick to get these two sides.
123
402615
2884
Das Kunststück war es also, diese beiden Seiten zusammenzuführen.
06:45
So now I want to take you to the moment of --
124
405499
4248
Nun möchte ich Sie zu jenem Moment führen –
06:49
When you're an entrepreneur, and you've started a new company,
125
409747
3968
Wenn Sie Entrepreneur sind und ein neues Unternehmen aufgemacht haben,
06:53
there's the, here's all the stuff we do beforehand,
126
413715
2394
da gibt es all das, was wir vorbereitet haben
06:56
and then the service launches. What happens?
127
416109
3926
und dann startet der Service. Was passiert?
07:00
So all those months of work, they come into play.
128
420035
4400
All diese Monate an Arbeit kommen nun ins Spiel.
07:04
Last June 1, we launched. It was an exciting moment.
129
424435
4198
Wir starteten am 1. Juni. Es war ein aufregender Moment.
07:08
And all the owners are adding their cars. It's really exciting.
130
428633
3610
Und all die Eigentümer fügen ihre Autos dem System zu. Das ist wirklich aufregend.
07:12
All the drivers are becoming members. It's excellent.
131
432243
2426
All die Autofahrer werden Mitglieder. Das ist hervorragend.
07:14
The reservations start coming in, and here,
132
434669
4446
Die Reservierungen kommen herein, und dann
07:19
owners who were getting text messages and emails
133
439115
3067
bekommen Eigentümer Textnachrichten und E-Mails,
07:22
that said, "Hey, Joe wants to rent your car for the weekend.
134
442182
3093
die lauten: "Hey, Joe möchte dein Auto über das Wochenende ausleihen.
07:25
You can earn 60 euros. Isn't that great? Yes or no?"
135
445275
4404
Du kannst 60 Euro verdienen. Ist das nicht großartig? Ja oder nein?"
07:29
No reply. Like, a huge proportion of them
136
449679
3497
Keine Antwort. So als könnte ein Großteil
07:33
couldn't be bothered after they had just started, they just signed up, to reply.
137
453176
4010
kaum daran interessiert sein zu antworten, nachdem sie sich gerade angemeldet hatten.
07:37
So I thought, "Duh, Robin, this is the difference between
138
457186
3628
Also dachte ich: "Oh, Robin, das ist der Unterschied
07:40
industrial production and peer production."
139
460814
3143
zwischen industrieller Produktion und Peer-Produktion."
07:43
Industrial production, the whole point of industrial production
140
463957
3112
Industrielle Produktion, der Sinn industrieller Produktion
07:47
is to provide a standardized, exact service model
141
467069
3474
ist es, standardisierte, genaue Dienstleistungsmodelle anzubieten,
07:50
that is consistent every single time,
142
470543
2212
die jedesmal gleich aussehen,
07:52
and I'm really thankful that my smartphone is made
143
472755
3001
und ich bin wirklich dankbar, dass mein Smartphone aus
07:55
using industrial production.
144
475756
1373
industrieller Produktion stammt.
07:57
And Zipcar provides a very nice, consistent service
145
477129
2738
Und Zipcar bietet eine sehr ansprechende, konsequente Dienstleistung,
07:59
that works fabulously.
146
479867
1584
die fabelhaft funktioniert.
08:01
But what does peer production do? Peer production
147
481451
3142
Aber was tut Peer-Produktion? Peer-Produktion
08:04
is this completely different way of doing things,
148
484593
3293
ist eine völlig umgekehrte Weise, Dinge zu tun,
08:07
and you have a big quality range, and so eBay, cleverly,
149
487886
5072
und Sie haben einen großen Qualitätsunterschied, und so hat eBay clevererweise –
08:12
the first peer production, Peer, Inc. company, I'd say,
150
492958
3321
die erste Peer-Produktion, Peer, Inc.-Unternehmen, wie ich sagen würde –
08:16
they figured out early on, we need to have ratings
151
496279
4598
früh herausgefunden, dass wir Bewertungen brauchen,
08:20
and commentaries and all that yucky side stuff.
152
500877
3384
und Kommentare und all diesen Firlefanz.
08:24
We can flag that and we can put it to the side, and people
153
504261
3248
Wir können jemanden abstempeln und auf die Seite schieben und Menschen,
08:27
who are buyers and consumers don't have to deal with it.
154
507509
4315
die Käufer und Konsumenten sind, brauchen sich nicht mehr darum kümmern.
08:31
So going back, this is my look of excitement and joy,
155
511824
5058
Im Rückblick ist das meine Aufregung und Freude darüber,
08:36
because all this stuff that I'd also been hoping for
156
516882
2434
dass all jene Dinge, auf die ich gehofft hatte,
08:39
actually really did happen, and what's that?
157
519316
2027
eingetreten sind, und welche sind das?
08:41
That is the diversity of what's going on.
158
521343
2813
Es ist die Vielfalt dessen, was passiert.
08:44
You have these different fabulous owners
159
524156
2632
Sie haben diese unterschiedlichen, fantastischen Eigentümer
08:46
and their different cars, different prices,
160
526788
3430
und deren unterschiedliche Autos zu unterschiedlichen Preisen
08:50
different locations. (Laughter)
161
530218
2138
und an unterschiedlichen Orten. (Gelächter)
08:52
They dress differently, and they look different,
162
532356
5147
Sie kleiden sich unterschiedlich und sehen anders aus,
08:57
and, really, I love these photos every time I look at them.
163
537503
5720
und, in der Tat, faszinieren mich diese Fotos, jedesmal, wenn ich sie mir ansehe.
09:03
Cool guys, excited guys,
164
543223
3110
Coole Typen, begeisterte Menschen,
09:06
and here is Selma, who -- I love this driver.
165
546333
4779
und da ist Selma, – was für eine Autofahrerin.
09:11
And after a year, we have 1,000 cars
166
551112
2620
Und nach einem Jahr haben wir 1000 Autos,
09:13
that are parked across France and 6,000 people
167
553732
3400
die über ganz Frankreich geparkt sind, und 6000 Menschen,
09:17
who are members and eager to drive them.
168
557132
2368
die Mitglieder sind und nur darauf warten, diese zu fahren.
09:19
This would not be possible to do that in economic fashion
169
559500
4169
Das wäre nicht möglich gewesen, wenn wir die Wirtschaftsweise eines
09:23
for a traditional company.
170
563669
2361
traditionellen Unternehmens beibehalten hätten.
09:26
Back to this spectrum.
171
566030
2142
Zurück zu diesem Spektrum.
09:28
So what's happening is, we had the yuck side,
172
568172
2716
Wir hatten da also diese unschöne Seite
09:30
but we actually had this real wow side.
173
570888
2224
aber zugleich auch diese wirklich überraschende Seite.
09:33
And I can tell you two great stories.
174
573112
2740
Ich kann Ihnen zwei großartige Geschichten dazu erzählen.
09:35
A driver was telling me that they went to rent a car
175
575852
2967
Ein Fahrer erzählte mir, dass er ein Auto mieten wollte,
09:38
to go up the coast of France and the owner gave it to them,
176
578819
3735
um die Küste Frankreichs entlang zu fahren und der Eigentümer gab es ihm
09:42
and said, "You know what, here's where the cliffs are,
177
582554
1992
und sagte: "Wissen Sie, da sind die Klippen,
09:44
and here's all the beaches, and this is my best beach,
178
584546
2520
und da sind die ganzen Strände, und da ist mein Lieblingsstrand,
09:47
and this is where the best fish restaurant is."
179
587066
2800
und da gibt es das beste Fischrestaurant."
09:49
And the peers also become,
180
589866
2836
Und so wird aus Peers mehr,
09:52
peers and owners create relationships,
181
592702
2261
Peers und Eigentümer schaffen Beziehungen,
09:54
and so at the last minute people can --
182
594963
2271
und so können Leute in letzer Minute etwa –
09:57
a driver can say, "Hey, you know what, I really need the car,
183
597234
2657
ein Fahrer kann sagen: "Hey, wissen Sie, ich brauch wirklich Ihr Auto,
09:59
is it available?" And that person will say,
184
599891
1490
steht's zur Verfügung?" Und diese Person wird sagen,
10:01
"Sure, my wife's at home. Go pick up the keys. Go do it."
185
601381
3111
"Klar, meine Frau ist zuhause. Holen Sie sich die Schlüssel. Machen Sie einfach."
10:04
So you can have these really nice things that can't happen,
186
604492
3399
Also haben Sie diese wirklich netten Dinge, die nicht passieren könnten,
10:07
and it's a kind of "Wow!" and I want to say "Wow!"
187
607891
3832
und das ist irgendwie "Wow!" und ich will diese Art "Wow!" sagen,
10:11
type of thing that's happening here, because individuals,
188
611723
2480
wenn das hier passiert, weil Individuen,
10:14
if you're a company, what happens is you might have
189
614203
2871
wenn Sie ein Unternehmen sind, dann haben Sie vielleicht
10:17
10 people who are in charge of innovation,
190
617074
1750
10 Leute, die für Innovation zuständig sind,
10:18
or 100 people who are in charge of innovation.
191
618824
1958
oder 100 Leute, die für Innovation zuständig sind.
10:20
What happens in Peer, Inc. companies is that you have
192
620782
3504
Bei "Peers, Inc."-Unternehmen wiederum haben Sie
10:24
tens and hundreds and thousands and even millions
193
624286
3072
dutzende, hunderte, tausende und sogar Millionen
10:27
of people who are creating experiments on this model,
194
627358
3103
von Menschen, die dieses Modell auf ihre Weise ausprobieren,
10:30
and so out of all that influence and that effort,
195
630461
2585
und so haben Sie aus diesem Einfluss und Einsatz
10:33
you are having this exceptional amount of innovation
196
633046
4391
ein unglaubliches Ausmaß an Innovation,
10:37
that is coming out.
197
637437
2419
das zutage kommt.
10:39
So one of the reasons, if we come back to why did I
198
639856
3368
Einer der Gründe, weshalb ich es
10:43
call it Buzzcar? I wanted to remind all of us
199
643224
2841
Buzzcar genannt habe: Ich wollte uns alle daran erinnern
10:46
about the power of the hive,
200
646065
2876
was für eine Kraft in diesem Bienenschwarm liegt,
10:48
and its incredible facility to create this platform
201
648941
2936
und seiner unglaublichen Fähigkeit, eine Plattform zu erschaffen,
10:51
that individuals want to participate and innovate on.
202
651877
4021
an der Individuen teilnehmen und diese erneuern.
10:55
And for me, when I think about our future,
203
655898
3420
Wenn ich an die Zukunft denke,
10:59
and all of those problems that seem incredibly large,
204
659318
3328
und an all diese Probleme, die so unglaublich groß erscheinen,
11:02
the scale is impossible, the urgency is there,
205
662646
3086
die Größe ist nicht fassbar, die Dringlichkeit besteht weiter,
11:05
Peers, Inc. provides the speed and scale
206
665732
3034
bietet "Peers, Inc." die Schnelligkeit und Größe
11:08
and the innovation and the creativity that is going to answer these problems.
207
668766
4586
und die Innovation und Kreativität, die diese Probleme lösen wird.
11:13
All we have to do is create a fabulous platform for participation -- nontrivial.
208
673352
5317
Uns fehlt nur noch eine imposante Teilnehmerplattform – ganz einfach.
11:18
So I continue to think that
209
678669
2777
Ich denke weiterhin, dass
11:21
transportation is the center of the hard universe.
210
681446
3255
der Transport den Kern dieses Universums bildet.
11:24
All problems come back to transportation for me.
211
684701
2324
Alle Probleme führen auf den Transport zurück – finde ich.
11:27
But there are all these other areas that are these profound,
212
687025
3847
Aber da gibt es noch all diese anderen Bereiche, die so tiefgreifend sind,
11:30
big problems that I know that we can work on,
213
690872
3365
große Probleme, von denen ich weiß, dass wir daran arbeiten können,
11:34
and people are working on them in many different sectors,
214
694237
2776
und Menschen arbeiten daran, in unterschiedlichsten Bereichen.
11:37
but there's this really fabulous group of things
215
697013
2545
aber da gibt es diese fabelhafte Zusammensetzung von Dingen,
11:39
with the power of this Peers, Inc. model.
216
699558
4486
die mit der Kraft des "Peers, Inc."-Modells entstehen.
11:44
So over the last decade, we've been reveling in
217
704044
6485
Über das letzte Jahrzehnt hinweg haben wir die Macht des Internets
11:50
the power of the Internet and how it's empowered individuals,
218
710529
3503
genossen und wie sehr es die Individuen ermächtigt.
11:54
and for me, what Peers, Inc. does
219
714032
2596
Und für mich verbessert "Peers, Inc."
11:56
is it takes it up a notch. We're now bringing the power
220
716628
3836
es um eine Klasse. Wir bringen die Macht
12:00
of the company and the corporation
221
720464
2996
ganzer Unternehmen und Kooperationen
12:03
and supercharging individuals.
222
723460
2865
und ermächtigen Individuen.
12:06
So for me, it's a collaboration.
223
726325
3545
Für mich ist das eine Zusammenarbeit.
12:09
Together, we can. (Applause)
224
729870
4285
Gemeinsam schaffen wir es. (Applaus)
12:14
Thank you. (Applause)
225
734155
2585
Danke. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7