Robin Chase: Excuse me, may I rent your car?

Robin Chase : Pardon, puis-je louer votre voiture?

67,800 views

2012-12-17 ・ TED


New videos

Robin Chase: Excuse me, may I rent your car?

Robin Chase : Pardon, puis-je louer votre voiture?

67,800 views ・ 2012-12-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Benoit Vaillancourt Relecteur: Elisabeth Buffard
00:16
Twelve years ago, I founded Zipcar.
1
16917
3762
Il y a douze ans, j'ai fondé Zipcar.
00:20
Zipcar buys cars and parks them
2
20679
2846
Zipcar achète des voitures et les gare
00:23
throughout dense metropolitan areas
3
23525
2576
un peu partout à travers les zones métropolitaines densément peuplées
00:26
for people to use, by the hour and by the day,
4
26101
3128
pour que les gens puissent les utiliser, à l'heure et à la journée,
00:29
instead of owning their own cars.
5
29229
2289
au lieu de posséder leur propre voiture.
00:31
Each Zipcar replaces 15 personal cars,
6
31518
3884
Chaque Zipcar remplace 15 voitures personnelles,
00:35
and each driver drives about 80 percent less
7
35402
3104
et chaque conducteur conduit environ 80% moins
00:38
because they're now paying the full cost,
8
38506
2360
car il paie désormais le coût complet,
00:40
all at once, in real time.
9
40866
2576
d'un même coup, en temps réel.
00:43
But what Zipcar really did was make sharing the norm.
10
43442
4245
Mais ce qu'a vraiment fait Zipcar, c'est faire du partage une norme.
00:47
Now, a decade later, it's really time to push the envelope a little bit,
11
47687
4251
Une décennie plus tard, il est grand temps de repousser un peu les limites.
00:51
and so a couple years ago I moved to Paris
12
51938
1985
donc il y a quelques années j'ai déménagé à Paris
00:53
with my husband and youngest child,
13
53923
2679
avec mon mari et mon plus jeune enfant,
00:56
and we launched Buzzcar a year ago.
14
56602
3220
et nous avons lancé Buzzcar il y a un an.
00:59
Buzzcar lets people rent out their own cars
15
59822
3257
Buzzcar permet aux gens de louer leurs propres voitures
01:03
to their friends and neighbors.
16
63079
1667
à leurs amis et voisins.
01:04
Instead of investing in a car, we invest in a community.
17
64746
5256
Plutôt que d'investir dans un voiture, nous investissons dans une communauté.
01:10
We bring the power of a corporation
18
70002
2327
Nous amenons la puissance d'une corporation
01:12
to individuals who add their cars to the network.
19
72329
3113
à des individus qui ajoutent leur voiture au réseau.
01:15
Some people call this peer-to-peer.
20
75442
3688
Certains appellent ça du pair-à-pair.
01:19
This does express the humanity of what's going on,
21
79130
3288
Ça exprime bien le côté humain du projet,
01:22
and the personal relationships,
22
82418
2437
et les relations personnelles,
01:24
but that is also like saying that it's the same thing
23
84855
2696
mais aussi que c'est comme
01:27
as a yard sale or a bake sale or babysitting.
24
87551
2853
un vide-grenier ou une vente de gâteaux ou du baby-sitting.
01:30
That's peer-to-peer.
25
90404
1225
C'est du pair-à-pair.
01:31
It's like saying yard sales are the same thing as eBay,
26
91629
4887
Autant dire que les vide-greniers sont la même chose qu'eBay,
01:36
or craft fairs are the same thing as Etsy.
27
96516
7572
ou que les foires d'artisanat sont la même chose qu'Etsy.
01:44
But what's really happening is that we've got the power
28
104088
2362
Mais ce qui se passe en vérité, c'est que nous avons la puissance
01:46
of a free and open Internet,
29
106450
2205
d'un Internet libre et accessible,
01:48
and on top of that we're putting a platform for participation,
30
108655
3205
et en plus, nous mettons en place une plateforme participative
01:51
and the peers are now in partnership with the company,
31
111860
3687
et il y a maintenant des partenariats entre les pairs et la compagnie,
01:55
creating shared value on shared values,
32
115547
3217
ce qui crée de plus en plus de valeur partagée,
01:58
and each strengthening the other, and doing what the other can't do.
33
118764
4969
chacun renforçant l'autre et faisant ce que les autres ne peuvent faire.
02:03
I call this Peers, Inc.
34
123733
3042
J'appelle ça Pairs, S.A..
02:06
The incorporated side, the company,
35
126775
2561
L'aspect société, la compagnie,
02:09
is doing things that it does really well.
36
129336
2817
fait certaines choses avec efficacité.
02:12
What does it do really well? It creates economies of scale,
37
132153
3769
Que fait-elle avec efficacité? Elle crée des économies d'échelle,
02:15
significant and long-term resource investment,
38
135922
3743
des investissements de ressources importants et à long terme,
02:19
the expertise of many different kinds of people
39
139665
2805
l'expertise de nombreux types de personnes
02:22
and different kinds of minds, and for individuals,
40
142470
2988
et d'esprits différents, et pour les particuliers,
02:25
consumers, it's bringing the standards, rules and recourse
41
145458
3264
pour les consommateurs, elle apporte des standards, des règles et des recours
02:28
that we really want as consumers,
42
148722
2320
que nous désirons vraiment en tant que consommateurs
02:31
and this is kind of bound up in a brand promise,
43
151042
2943
et c'est en quelque sorte lié à une promesse de la marque.
02:33
and the companies are providing this on a platform for participation.
44
153985
5040
Les compagnies offrent ça sur une plateforme participative.
02:39
Peers are giving and doing things
45
159025
2337
Les pairs donnent et font des choses
02:41
that are incredibly expensive for companies to do.
46
161362
3007
qui sont incroyablement coûteuses pour les compagnies.
02:44
What do they bring? They bring this fabulous diversity,
47
164369
3824
Qu'apportent-ils? Ils apportent leur fabuleuse diversité,
02:48
expensive for companies. And what does that deliver?
48
168193
2657
qui est très coûteuse pour les compagnies. Et qu'est-ce que ça procure?
02:50
It delivers localization and customization,
49
170850
2761
Ça procure la localisation et la personnalisation,
02:53
specialization, and all of this aspect about social networks
50
173611
3407
la spécialisation. Et tout l'aspect relatif aux réseaux sociaux
02:57
and how companies are yearning and eager to get inside there?
51
177018
2848
et la façon dont les compagnies aspirent avec enthousiasme à s'y impliquer ?
02:59
It's natural for me. Me and my friends, I can connect to them easily.
52
179866
4096
C'est pour moi naturel. Moi et mes amis, nous pouvons facilement nous entendre avec eux.
03:03
And it also delivers really fabulous innovation,
53
183962
3563
Et ça procure également une innovation fabuleuse,
03:07
and I'll talk about that later.
54
187525
1416
dont je parlerai plus tard.
03:08
So we have the peers that are providing the services and the product,
55
188941
3416
Nous avons donc des pairs qui fournissent les services et le produit,
03:12
and the company that's doing the stuff that companies do.
56
192357
4580
et la compagnie qui fait les trucs que les compagnies savent faire.
03:16
The two of these are delivering the best of both worlds.
57
196937
4364
Ces deux-là offrent le meilleur des deux mondes.
03:21
Some of my favorite examples:
58
201301
1988
Voici certains de mes exemples favoris:
03:23
in transportation, Carpooling.com. Ten years old,
59
203289
3953
pour les transports, Carpooling.com. Il existe depuis dix ans,
03:27
three and a half million people have joined up,
60
207242
1403
trois millions et demi de personnes s'y sont inscrites,
03:28
and a million rides are shared every day.
61
208645
2558
et un million de trajets sont partagés en voiture chaque jour.
03:31
It's a phenomenal thing. It's the equivalent
62
211203
3232
C'est phénoménal. C'est l'équivalent
03:34
of 2,500 TGV trains,
63
214435
3087
de 2 500 TGV,
03:37
and just think, they didn't have to lay a track or buy a car.
64
217522
3976
et pensez-y, ils n'ont pas eu besoin de poser des rails ou d'acheter une voiture.
03:41
This is all happening with excess capacity.
65
221498
2744
Tout ça est possible grâce à la surcapacité.
03:44
And it's not just with transportation, my love,
66
224242
3487
Et ce n'est pas limité aux transports,
03:47
but of course in other realms. Here's Fiverr.com.
67
227729
3153
mais évidemment c'est aussi dans d'autres domaines. Voici Fiverr.com.
03:50
I met these founders just weeks after they had launched,
68
230882
2811
J'ai rencontré ses fondateurs quelques semaine à peine après son lancement,
03:53
and now, in two years, what would you do for five dollars?
69
233693
4456
et dites-moi, dans deux ans, que feriez-vous pour cinq dollars?
03:58
Seven hundred and fifty thousand gigs are now posted after two years,
70
238149
4268
Après deux ans, 750 000 offres de petits boulots ont été publiées,
04:02
what people would do for five dollars.
71
242417
2825
des choses que des gens feraient pour cinq dollars.
04:05
And not just easy things that anyone can do.
72
245242
3686
Et pas uniquement des choses faciles que n'importe qui peut faire.
04:08
This Peers, Inc. concept is in a very difficult and complex realm.
73
248928
4776
Ce concept de Pairs, S.A. est dans un domaine très difficile et complexe.
04:13
TopCoder has 400,000 engineers who are delivering
74
253704
4196
TopCoder a 400 000 ingénieurs qui procurent
04:17
complex design and engineering services.
75
257900
3800
des services complexes de design et d'ingénierie.
04:21
When I talked to their CEO, he had this great line.
76
261700
2553
Quand j'ai parlé à leur PDG,
04:24
He said, "We have a community that owns its own company."
77
264253
4790
il m'a dit, "Nous avons une communauté qui possède sa propre compagnie."
04:29
And then my all-time favorite, Etsy.
78
269043
2272
Et puis mon exemple favori entre tous, Etsy.
04:31
Etsy is providing goods that people make themselves
79
271315
3271
Etsy offre des biens que les gens font eux-mêmes
04:34
and they're selling it in a marketplace.
80
274586
1666
et qu'ils vendent sur un marché en ligne.
04:36
It just celebrated its seventh anniversary,
81
276252
3415
Il vient de célébrer son septième anniversaire,
04:39
and after seven years, last year it delivered
82
279667
2568
et après sept ans, l'année dernière il a distribué
04:42
530 million dollars' worth of sales to all those individuals
83
282235
5492
530 millions de dollars issus des ventes à tous les individus
04:47
who have been making those objects.
84
287727
3156
qui fabriquent ces objets.
04:50
I know you guys out there who are businesspeople,
85
290883
2759
Je sais que vous, les gens d'affaire,
04:53
are thinking, "Oh my God, I want to build one of those.
86
293642
2416
pensez, "Oh mon Dieu, je veux créer un truc semblable.
04:56
I see this incredible speed and scale.
87
296058
1677
Je constate la vitesse et l'échelle incroyables du projet.
04:57
You mean all I have to do is build a platform and all these people are going
88
297735
2509
Vous dites que tout ce que je dois faire, c'est créer une plateforme et toutes ces personnes vont
05:00
to put their stuff on top and I sit back and roll it in?"
89
300244
2768
y mettre leur trucs et moi, je m'assois et laisse l'argent affluer ?"
05:03
Building these platforms for participation are so nontrivial to do.
90
303012
5051
Créer ces plateformes participatives est loin d'être si simple.
05:08
I think of the difference of Google Video versus YouTube.
91
308063
4013
Je pense à la différence entre Google Videos et Youtube.
05:12
Who would have thought that two young guys and a start-up
92
312076
3189
Qui aurait crû que deux jeunes hommes et une start-up
05:15
would beat out Google Video? Why?
93
315265
2183
triompherait de Google Video ? Pourquoi ?
05:17
I actually have no idea why. I didn't talk to them.
94
317448
2092
En fait je n'en ai la moindre idée. Je ne leur ai pas parlé.
05:19
But I'm thinking, you know, they probably had
95
319540
2632
Mais je crois qu'ils avaient probablement
05:22
the "share" button a little bit brighter and to the right,
96
322172
1979
un bouton "Partager" un peu plus voyant et un peu plus à droite,
05:24
and so it was easier and more convenient for the two sides
97
324151
2994
donc c'était plus facile et plus pratique pour tous ceux
05:27
that are always participating on these networks.
98
327145
3080
qui participent constamment sur ces réseaux.
05:30
So I actually know a lot about building a peer platform now,
99
330225
4199
Donc j'en sais beaucoup maintenant sur la création d'une plateforme pour les pairs
05:34
and a Peers, Inc. company, because I've spent
100
334424
1861
et sur une compagnie Pairs, S.A.. car j'ai passé
05:36
the last two years doing that in Paris.
101
336285
3399
les deux dernières années à faire ça à Paris.
05:39
So let me take you back how it's so incredibly different
102
339684
3421
Donc laissez-moi vous montrer les différences incroyables entre
05:43
building Buzzcar than it was building Zipcar,
103
343105
2875
la création de Buzzcr et celle de Zipcar,
05:45
because now every single thing we do has these two
104
345980
2280
car maintenant je dois tenir compte de deux groupes
05:48
different bodies that I have to be thinking about:
105
348260
2427
différents dans tout ce que nous concevons :
05:50
the owners who are going to provide the cars
106
350687
2864
les propriétaires qui vont fournir les voitures
05:53
and the drivers who are going to rent them.
107
353551
2447
et les conducteurs qui vont les louer.
05:55
Every single decision, I have to think about what is right for both sides.
108
355998
3472
Pour chaque décision, je dois penser à ce qui est juste pour les deux groupes.
05:59
There are many, many examples and I'll give you one
109
359470
2464
Il y a de très nombreux et je vais vous en donner un
06:01
that is not my favorite example: insurance.
110
361934
3322
qui n'est pas mon préféré : les assurances.
06:05
It took me a year and a half to get the insurance just right.
111
365256
4529
Il m'a fallu un an et demi pour élaborer les assurances adéquates.
06:09
Hours and hours of sitting with insurers and many companies
112
369785
2989
Des heures et des heures passées avec les assureurs et de nombreuses compagnies
06:12
and their thoughts about risk and how this is totally innovative,
113
372774
3746
avec leurs réflexions à propos des risques et du caractère novateur
06:16
they'd never thought of it before.
114
376520
1831
ils n'y avaient jamais songé auparavant.
06:18
Way too much money, I just can't even go there, with lawyers,
115
378351
3367
Beaucoup trop d'argent, je ne peux même pas en parler, avec les avocats
06:21
trying to figure out how this is different, who's responsible to whom,
116
381718
2784
à essayer de comprendre en quoi c'est différent, qui est responsable envers qui.
06:24
and the result was that we were able to provide owners
117
384502
3588
Au final, nous avons pu fournir aux propriétaires
06:28
protection for their own driving records and their own history.
118
388090
4292
une protection pour leur propre dossier de conducteur et leurs propres antécédents.
06:32
The cars are completely insured during the rental,
119
392382
1816
Les voitures sont complètement assurées pendant la location,
06:34
and it gives drivers what they need, and what do they need?
120
394198
3664
et ça offre aux conducteurs ce dont ils ont besoin, et de quoi ont-ils besoin ?
06:37
They need a low deductible,
121
397862
2505
Ils ont besoin d'une franchise basse,
06:40
and 24-hour roadside assistance.
122
400367
2248
et d'une assistance routière 24 heures sur 24.
06:42
So this was a trick to get these two sides.
123
402615
2884
C'était donc délicat d'obtenir ces deux aspects.
06:45
So now I want to take you to the moment of --
124
405499
4248
Maintenant je veux vous parler du moment où —
06:49
When you're an entrepreneur, and you've started a new company,
125
409747
3968
Si vous êtes un entrepreneur, et que vous avez fondé une nouvelle compagnie,
06:53
there's the, here's all the stuff we do beforehand,
126
413715
2394
il y a tout le travail préparatoire,
06:56
and then the service launches. What happens?
127
416109
3926
et puis il y a le lancement du service. Que se passe-t-il?
07:00
So all those months of work, they come into play.
128
420035
4400
Tous ces mois de travail entrent en jeu.
07:04
Last June 1, we launched. It was an exciting moment.
129
424435
4198
Notre lancement a eu lieu le premier juin dernier. Ça a été un moment excitant.
07:08
And all the owners are adding their cars. It's really exciting.
130
428633
3610
Et tous les propriétaires ajoutent leurs voitures. C'est très excitant.
07:12
All the drivers are becoming members. It's excellent.
131
432243
2426
Tous les conducteurs deviennent des membres. C'est excellent.
07:14
The reservations start coming in, and here,
132
434669
4446
Les réservations commencent à nous parvenir et
07:19
owners who were getting text messages and emails
133
439115
3067
les propriétaires reçoivent des SMS et des emails
07:22
that said, "Hey, Joe wants to rent your car for the weekend.
134
442182
3093
disant, "Hé, Joe veut louer votre voiture pour le week-end.
07:25
You can earn 60 euros. Isn't that great? Yes or no?"
135
445275
4404
Vous pouvez gagner 60 euros. N'est-ce pas génial ? Oui ou non ?"
07:29
No reply. Like, a huge proportion of them
136
449679
3497
Aucune réponse. Une immense proportion
07:33
couldn't be bothered after they had just started, they just signed up, to reply.
137
453176
4010
ne se donnait pas la même après avoir commencé, après s'être inscrit, de répondre.
07:37
So I thought, "Duh, Robin, this is the difference between
138
457186
3628
Alors j'ai pensé, "Euh, Robin, c'est la différence entre
07:40
industrial production and peer production."
139
460814
3143
la production industrielle et la production par les pairs."
07:43
Industrial production, the whole point of industrial production
140
463957
3112
La production industrielle, le but de la production industrielle
07:47
is to provide a standardized, exact service model
141
467069
3474
est de fournir un modèle de service normalisé et exact
07:50
that is consistent every single time,
142
470543
2212
qui est consistant à chaque fois,
07:52
and I'm really thankful that my smartphone is made
143
472755
3001
et je suis très reconnaissante que mon Smartphone soit fabriqué
07:55
using industrial production.
144
475756
1373
par une production industrielle.
07:57
And Zipcar provides a very nice, consistent service
145
477129
2738
Et Zipcar fournit un service très bon et consistant
07:59
that works fabulously.
146
479867
1584
qui fonctionne merveilleusement.
08:01
But what does peer production do? Peer production
147
481451
3142
Mais que fait la production par les pairs ? La production par les pairs
08:04
is this completely different way of doing things,
148
484593
3293
est une façon complètement différente de faire les choses
08:07
and you have a big quality range, and so eBay, cleverly,
149
487886
5072
et il y a une large gamme de qualité, et eBay,
08:12
the first peer production, Peer, Inc. company, I'd say,
150
492958
3321
la première compagnie Pair. S.A.. de production par les pairs,
08:16
they figured out early on, we need to have ratings
151
496279
4598
a vite compris qu'il nous faut des évaluations
08:20
and commentaries and all that yucky side stuff.
152
500877
3384
et des commentaires et tous les trucs moches de ce genre.
08:24
We can flag that and we can put it to the side, and people
153
504261
3248
On peut les signaler et les mettre de côté. Les gens
08:27
who are buyers and consumers don't have to deal with it.
154
507509
4315
qui sont des acheteurs et des consommateurs peuvent ne pas avoir affaire à eux.
08:31
So going back, this is my look of excitement and joy,
155
511824
5058
Revenons en arrière, voici mon regard excité et enjoué,
08:36
because all this stuff that I'd also been hoping for
156
516882
2434
car tout ce que j'espérais
08:39
actually really did happen, and what's that?
157
519316
2027
s'est en fait concrétisé, et de quoi s'agit-il ?
08:41
That is the diversity of what's going on.
158
521343
2813
Il s'agit de la diversité qui s'affiche.
08:44
You have these different fabulous owners
159
524156
2632
Il y a tous ces formidables propriétaires différents
08:46
and their different cars, different prices,
160
526788
3430
et leurs voitures différentes, des prix différents,
08:50
different locations. (Laughter)
161
530218
2138
des lieux différents. (Rires)
08:52
They dress differently, and they look different,
162
532356
5147
Ils s'habillent différemment, ils sont physiquement différents,
08:57
and, really, I love these photos every time I look at them.
163
537503
5720
et, vraiment, j'adore ces photos à chaque fois que je les regarde.
09:03
Cool guys, excited guys,
164
543223
3110
Des types cools, des types enthousiastes,
09:06
and here is Selma, who -- I love this driver.
165
546333
4779
et voici Selma, qui -- j'adore cette conductrice.
09:11
And after a year, we have 1,000 cars
166
551112
2620
Et après un an, nous avons mille voitures
09:13
that are parked across France and 6,000 people
167
553732
3400
garées à travers la France, et six mille
09:17
who are members and eager to drive them.
168
557132
2368
membres impatients de les conduire.
09:19
This would not be possible to do that in economic fashion
169
559500
4169
Ce ne serait pas possible de faire çad 'une manière économique
09:23
for a traditional company.
170
563669
2361
pour un compagnie traditionnelle.
09:26
Back to this spectrum.
171
566030
2142
Revenons à cette gamme de qualité.
09:28
So what's happening is, we had the yuck side,
172
568172
2716
Ce qui se passe, c'est que nous avions le côté mauvais
09:30
but we actually had this real wow side.
173
570888
2224
mais nous avions en fait aussi le côté génial.
09:33
And I can tell you two great stories.
174
573112
2740
Et je peux vous raconter deux excellentes anecdotes.
09:35
A driver was telling me that they went to rent a car
175
575852
2967
Un conducteur me disait qu'il était allé louer une voiture
09:38
to go up the coast of France and the owner gave it to them,
176
578819
3735
pour aller sur la côte française et le propriétaire lui a donné
09:42
and said, "You know what, here's where the cliffs are,
177
582554
1992
et a dit, "Tu sais quoi, voilà où sont les falaises,
09:44
and here's all the beaches, and this is my best beach,
178
584546
2520
et voilà où sont les plages, et ça, c'est la meilleure plage,
09:47
and this is where the best fish restaurant is."
179
587066
2800
et voilà où se trouve le meilleur restaurant de poissons."
09:49
And the peers also become,
180
589866
2836
Et les pairs deviennent aussi --
09:52
peers and owners create relationships,
181
592702
2261
les pairs et les propriétaires créent des liens,
09:54
and so at the last minute people can --
182
594963
2271
donc à la dernière minute les gens peuvent --
09:57
a driver can say, "Hey, you know what, I really need the car,
183
597234
2657
un conducteur peut dire, "Hé, tu sais quoi, j'ai vraiment besoin de la voiture,
09:59
is it available?" And that person will say,
184
599891
1490
est-elle disponible ?" Et la personne dira,
10:01
"Sure, my wife's at home. Go pick up the keys. Go do it."
185
601381
3111
"Bien sûr, ma femme est à la maison. Va prendre les clés, vas-y."
10:04
So you can have these really nice things that can't happen,
186
604492
3399
Des trucs très sympas et improbables peuvent se passer
10:07
and it's a kind of "Wow!" and I want to say "Wow!"
187
607891
3832
et c'est fascinant, ce qui se passe
10:11
type of thing that's happening here, because individuals,
188
611723
2480
parce que des individus --
10:14
if you're a company, what happens is you might have
189
614203
2871
une compagnie pourrait avoir
10:17
10 people who are in charge of innovation,
190
617074
1750
10 personnes en charge de l'innovation
10:18
or 100 people who are in charge of innovation.
191
618824
1958
ou 100 personnes en charge de l'innovation.
10:20
What happens in Peer, Inc. companies is that you have
192
620782
3504
Avec les compagnies Pairs, S.A., on a plutôt
10:24
tens and hundreds and thousands and even millions
193
624286
3072
des dizaines, des centaines, des milliers et même des millions
10:27
of people who are creating experiments on this model,
194
627358
3103
de personnes qui expérimentent sur ce modèle,
10:30
and so out of all that influence and that effort,
195
630461
2585
et il résulte de toute cette influence et de
10:33
you are having this exceptional amount of innovation
196
633046
4391
tout cet effort une somme
10:37
that is coming out.
197
637437
2419
exceptionnelle d'innovation.
10:39
So one of the reasons, if we come back to why did I
198
639856
3368
Donc revenons à la raison pour laquelle
10:43
call it Buzzcar? I wanted to remind all of us
199
643224
2841
j'ai appelé cela Buzzcar. Je voulais nous rappeler à tous
10:46
about the power of the hive,
200
646065
2876
le pouvoir d'une véritable ruche
10:48
and its incredible facility to create this platform
201
648941
2936
et sa facilité incroyable à créer cette plateforme
10:51
that individuals want to participate and innovate on.
202
651877
4021
à laquelle les individus veulent participer pour innover.
10:55
And for me, when I think about our future,
203
655898
3420
Et à mon avis, lorsque je pense à notre avenir,
10:59
and all of those problems that seem incredibly large,
204
659318
3328
et à tous ces problèmes qui semblent incroyablement gros,
11:02
the scale is impossible, the urgency is there,
205
662646
3086
l'échelle est invraisemblable, l'urgence existe.
11:05
Peers, Inc. provides the speed and scale
206
665732
3034
Pairs, S.A.. fournit la rapidité, l'échelle,
11:08
and the innovation and the creativity that is going to answer these problems.
207
668766
4586
l'innovation et la créativité qui va répondre à ces problèmes.
11:13
All we have to do is create a fabulous platform for participation -- nontrivial.
208
673352
5317
Tous ce que nous avons à faire, c'est créer une fabuleuse plateforme participative et sérieuse.
11:18
So I continue to think that
209
678669
2777
Je continue donc à penser que
11:21
transportation is the center of the hard universe.
210
681446
3255
les transports sont le centre de l'univers.
11:24
All problems come back to transportation for me.
211
684701
2324
À mon avis, tous les problèmes découlent des transports.
11:27
But there are all these other areas that are these profound,
212
687025
3847
Mais il y a -- tous ces autres domaines qui sont des gros
11:30
big problems that I know that we can work on,
213
690872
3365
problèmes profonds sur lesquels je sais que nous pouvons travailler,
11:34
and people are working on them in many different sectors,
214
694237
2776
et des gens y travaillent dans plusieurs secteurs différents
11:37
but there's this really fabulous group of things
215
697013
2545
mais il y a un fabuleux rassemblement de choses
11:39
with the power of this Peers, Inc. model.
216
699558
4486
avec le pouvoir du modèle Pairs, S.A.
11:44
So over the last decade, we've been reveling in
217
704044
6485
Ces 10 dernières années, nous avons savouré
11:50
the power of the Internet and how it's empowered individuals,
218
710529
3503
la puissance d'Internet et le pouvoir qu'il a apporté aux individus
11:54
and for me, what Peers, Inc. does
219
714032
2596
et à mon avis, Pairs, S.A.
11:56
is it takes it up a notch. We're now bringing the power
220
716628
3836
relève la barre. Nous rassemblons maintenant le pouvoir
12:00
of the company and the corporation
221
720464
2996
de la compagnie et de la corporation
12:03
and supercharging individuals.
222
723460
2865
pour galvaniser les individus.
12:06
So for me, it's a collaboration.
223
726325
3545
Donc à mon avis, c'est une collaboration.
12:09
Together, we can. (Applause)
224
729870
4285
Ensemble, nous pouvons agir. (Applaudissements)
12:14
Thank you. (Applause)
225
734155
2585
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7