Robin Chase: Excuse me, may I rent your car?
ロビン・チェイス「ちょっと車を貸してくれますか?」
67,800 views ・ 2012-12-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Yoshiaki Fujita
校正: Ryuichi Takano
00:16
Twelve years ago, I founded Zipcar.
1
16917
3762
12年前 私はZipcar を設立しました
00:20
Zipcar buys cars and parks them
2
20679
2846
Zipcar は車両を購入して
00:23
throughout dense metropolitan areas
3
23525
2576
大都市の中心部に配置し
00:26
for people to use, by the hour and by the day,
4
26101
3128
皆さんが車を持つ代わりに
00:29
instead of owning their own cars.
5
29229
2289
時間や日の単位で 使ってもらうサービスです
00:31
Each Zipcar replaces 15 personal cars,
6
31518
3884
1台のZipcar がマイカー15台を減らし
00:35
and each driver drives about 80 percent less
7
35402
3104
Zipcar 使用者は普段は見えない
00:38
because they're now paying the full cost,
8
38506
2360
車にかかる経費を 使う度に払う事になるので
00:40
all at once, in real time.
9
40866
2576
使用者の運転量も 約 80% 減りました
00:43
But what Zipcar really did was make sharing the norm.
10
43442
4245
でも Zipcarの真の成果は
シェアリングという概念の普及です
00:47
Now, a decade later, it's really time to push the envelope a little bit,
11
47687
4251
10年経ち この考えを
更に進化させるために
00:51
and so a couple years ago I moved to Paris
12
51938
1985
2年前に夫と末の子と
00:53
with my husband and youngest child,
13
53923
2679
パリに引越し
00:56
and we launched Buzzcar a year ago.
14
56602
3220
昨年 Buzzcar を立ち上げました
00:59
Buzzcar lets people rent out their own cars
15
59822
3257
Buzzcar は自分の車を
友人や近所の人に
01:03
to their friends and neighbors.
16
63079
1667
貸し出せるようにする事業です
01:04
Instead of investing in a car, we invest in a community.
17
64746
5256
車両に投資するかわりに
コミュニティーに投資したんです
01:10
We bring the power of a corporation
18
70002
2327
ネットワークに
自分の車を登録する人を
01:12
to individuals who add their cars to the network.
19
72329
3113
企業特有の力でバックアップします
01:15
Some people call this peer-to-peer.
20
75442
3688
この様な事業をを
ピア・ツー・ピアと呼ぶ人もいます
01:19
This does express the humanity of what's going on,
21
79130
3288
サービスの人間性や個人間の関係を
01:22
and the personal relationships,
22
82418
2437
上手く表している呼び方ですが
01:24
but that is also like saying that it's the same thing
23
84855
2696
でもそれでは バザーや
お小遣い稼ぎの子守といった
01:27
as a yard sale or a bake sale or babysitting.
24
87551
2853
従来のピア・ツー・ピアと
混同されてしまいます
01:30
That's peer-to-peer.
25
90404
1225
従来のピア・ツー・ピアと
混同されてしまいます
01:31
It's like saying yard sales are the same thing as eBay,
26
91629
4887
ヤードセールとeBayは同じだとか
01:36
or craft fairs are the same thing as Etsy.
27
96516
7572
クラフト・フェアとEtsyが同じだと
言う様なものです
01:44
But what's really happening is that we've got the power
28
104088
2362
でも違いがあります
我々には無料で誰もが使える
01:46
of a free and open Internet,
29
106450
2205
インターネットを基盤とした
01:48
and on top of that we're putting a platform for participation,
30
108655
3205
参加型のプラットフォームがあります
01:51
and the peers are now in partnership with the company,
31
111860
3687
ピア(仲間)に
会社のパートナーとして
01:55
creating shared value on shared values,
32
115547
3217
共通の価値観を基に
共通の価値を築いてもらい
01:58
and each strengthening the other, and doing what the other can't do.
33
118764
4969
双方の弱点を補いながら
共に発展していくシステムです
02:03
I call this Peers, Inc.
34
123733
3042
私は この種の事業を
「ピアーズ (仲間たちの) 会社」と呼んでいます
02:06
The incorporated side, the company,
35
126775
2561
組織側 つまり会社は
02:09
is doing things that it does really well.
36
129336
2817
会社として得意な事をします
02:12
What does it do really well? It creates economies of scale,
37
132153
3769
会社ならでは できるのが
大規模なビジネスの展開です
02:15
significant and long-term resource investment,
38
135922
3743
まとまった額の長期間の投資や
02:19
the expertise of many different kinds of people
39
139665
2805
様々な分野や様々な思考からくる
02:22
and different kinds of minds, and for individuals,
40
142470
2988
専門知識を提供します
個人 つまり消費者向けには
02:25
consumers, it's bringing the standards, rules and recourse
41
145458
3264
サービスの基準 規約の設定や
サポートも行えます
02:28
that we really want as consumers,
42
148722
2320
これらは消費者が強く望むもので
02:31
and this is kind of bound up in a brand promise,
43
151042
2943
ブランドの提供する保証のようなものです
02:33
and the companies are providing this on a platform for participation.
44
153985
5040
この様なものを会社がプラットフォームとして
ピアに与えるわけです
02:39
Peers are giving and doing things
45
159025
2337
ピアは企業がするには
02:41
that are incredibly expensive for companies to do.
46
161362
3007
大変費用のかさむ事を
提供したり 実行したりします
02:44
What do they bring? They bring this fabulous diversity,
47
164369
3824
それは何でしょうか?
企業にとっては経費のかかる
02:48
expensive for companies. And what does that deliver?
48
168193
2657
「素晴らしい多様性」です
それが何に役立つのでしょう?
02:50
It delivers localization and customization,
49
170850
2761
地域や個人の
特殊なニーズに応える等
02:53
specialization, and all of this aspect about social networks
50
173611
3407
人と人の繋がりに
関するものに寄与します
02:57
and how companies are yearning and eager to get inside there?
51
177018
2848
一般企業が切望し
入り込みたいと思う分野です
02:59
It's natural for me. Me and my friends, I can connect to them easily.
52
179866
4096
個人にとってはごく自然な
友達間の繋がりのようなものです
03:03
And it also delivers really fabulous innovation,
53
183962
3563
また 多様性から
素晴らしいアイデアも生まれます
03:07
and I'll talk about that later.
54
187525
1416
それについては後ほどお話しします
03:08
So we have the peers that are providing the services and the product,
55
188941
3416
ピアがサービスと商品を供給し
03:12
and the company that's doing the stuff that companies do.
56
192357
4580
会社は一般の企業がする事をします
03:16
The two of these are delivering the best of both worlds.
57
196937
4364
お互いに 両方の長所を提供しているわけです
03:21
Some of my favorite examples:
58
201301
1988
素晴らしい会社の例を ご紹介します
03:23
in transportation, Carpooling.com. Ten years old,
59
203289
3953
交通の分野では Carpooling.com
設立10年になります
03:27
three and a half million people have joined up,
60
207242
1403
メンバーは350万人で
03:28
and a million rides are shared every day.
61
208645
2558
毎日100万人の利用者が
車の相乗りをしています
03:31
It's a phenomenal thing. It's the equivalent
62
211203
3232
素晴らしい事です
03:34
of 2,500 TGV trains,
63
214435
3087
これはTGVの列車の車両 2500両分の人数です
03:37
and just think, they didn't have to lay a track or buy a car.
64
217522
3976
線路を敷いたり 車両を買う必要なしにやっているんです
03:41
This is all happening with excess capacity.
65
221498
2744
これは車内の余分のスペースを
上手く利用しただけです
03:44
And it's not just with transportation, my love,
66
224242
3487
でも交通手段だけでないんですよ
03:47
but of course in other realms. Here's Fiverr.com.
67
227729
3153
他の分野でも可能です
例えばFiverr.comです
03:50
I met these founders just weeks after they had launched,
68
230882
2811
サービス開始直後に
設立者にお会いました
03:53
and now, in two years, what would you do for five dollars?
69
233693
4456
現在 設立2年目です 皆さんなら
5 ドルで どんな仕事を提供しますか?
03:58
Seven hundred and fifty thousand gigs are now posted after two years,
70
238149
4268
75万もの「5 ドルのサービス」が
04:02
what people would do for five dollars.
71
242417
2825
このサイトで宣伝されています
04:05
And not just easy things that anyone can do.
72
245242
3686
ピアーズ会社のサービスは
簡単なものとは限りません
04:08
This Peers, Inc. concept is in a very difficult and complex realm.
73
248928
4776
TopCoder のコンセプトは
とても難しく複雑な領域にあります
04:13
TopCoder has 400,000 engineers who are delivering
74
253704
4196
このピアーズ会社は
40万人の技術者を抱えており
04:17
complex design and engineering services.
75
257900
3800
複雑な設計や
エンジニアリングサービスを提供しています
04:21
When I talked to their CEO, he had this great line.
76
261700
2553
お会いしたCEOの
セリフが素晴らしいんです
04:24
He said, "We have a community that owns its own company."
77
264253
4790
「これは 会社を所有する人々からなる
コミュニティーなんだ」
04:29
And then my all-time favorite, Etsy.
78
269043
2272
そして私の大好きな
Etsy です
04:31
Etsy is providing goods that people make themselves
79
271315
3271
Etsy は手作りのものを
ネット市場で売るサービスです
04:34
and they're selling it in a marketplace.
80
274586
1666
Etsy は手作りのものを
ネット市場で売るサービスです
04:36
It just celebrated its seventh anniversary,
81
276252
3415
ちょうど 7周年を迎えたところですが
04:39
and after seven years, last year it delivered
82
279667
2568
7年経った昨年には
04:42
530 million dollars' worth of sales to all those individuals
83
282235
5492
5億3000万ドル相当のセールスを
04:47
who have been making those objects.
84
287727
3156
個人の作った作品からあげました
04:50
I know you guys out there who are businesspeople,
85
290883
2759
実業家の皆さんは
こう考えるのではないでしょうか
04:53
are thinking, "Oh my God, I want to build one of those.
86
293642
2416
「おぉ、私にもこんな事ができたらなぁ
04:56
I see this incredible speed and scale.
87
296058
1677
これは信じられないスピードと規模だ
04:57
You mean all I have to do is build a platform and all these people are going
88
297735
2509
基盤を整えるだけで
あとは利用者にまかせ
05:00
to put their stuff on top and I sit back and roll it in?"
89
300244
2768
リラックスして
お金が転がり込んでくるのを待てば良いのか?」
05:03
Building these platforms for participation are so nontrivial to do.
90
303012
5051
利用者獲得のための
基盤作りは簡単な事ではありません
05:08
I think of the difference of Google Video versus YouTube.
91
308063
4013
Google Video と YouTubeの違い
を考えてみましょう
05:12
Who would have thought that two young guys and a start-up
92
312076
3189
2人の若者のスタートアップが
05:15
would beat out Google Video? Why?
93
315265
2183
Google Video に勝つなんて
びっくりです なぜでしょう?
05:17
I actually have no idea why. I didn't talk to them.
94
317448
2092
実の所 私にはわかりません
訊いたわけではないので
05:19
But I'm thinking, you know, they probably had
95
319540
2632
でも思うに YouTubeには
05:22
the "share" button a little bit brighter and to the right,
96
322172
1979
少し目立つ「共有」ボタンが右の方にあり
05:24
and so it was easier and more convenient for the two sides
97
324151
2994
それが投稿者と視聴者の
ネットワークへの参加を
05:27
that are always participating on these networks.
98
327145
3080
より簡単で便利なものとしたと考えられます
05:30
So I actually know a lot about building a peer platform now,
99
330225
4199
私はピア・プラットホームの構築や
ピアーズ会社について
05:34
and a Peers, Inc. company, because I've spent
100
334424
1861
多くのことを学びました
05:36
the last two years doing that in Paris.
101
336285
3399
過去2年 パリにて
この事に従事してきたからです
05:39
So let me take you back how it's so incredibly different
102
339684
3421
ここでBuzzcarの設立が
Zipcarの設立と
05:43
building Buzzcar than it was building Zipcar,
103
343105
2875
いかに異なるかに話を戻したいと思います
05:45
because now every single thing we do has these two
104
345980
2280
Buzzcarの場合
何かを決めるときには必ず
05:48
different bodies that I have to be thinking about:
105
348260
2427
異なるふたつの立場に
配慮しなければなりません
05:50
the owners who are going to provide the cars
106
350687
2864
車を提供するオーナー側と
05:53
and the drivers who are going to rent them.
107
353551
2447
それを借りたいと思うドライバー側です
05:55
Every single decision, I have to think about what is right for both sides.
108
355998
3472
何を決めるのにも 双方にとって良い様に
考えなければいけません
05:59
There are many, many examples and I'll give you one
109
359470
2464
いろいろ例はありますが
1つご紹介しましょう
06:01
that is not my favorite example: insurance.
110
361934
3322
ややこしい例で
自動車保険についてです
06:05
It took me a year and a half to get the insurance just right.
111
365256
4529
満足できる保険にたどり着くまで
1年半もかかりました
06:09
Hours and hours of sitting with insurers and many companies
112
369785
2989
何時間も 何社もの
保険業者と会って
06:12
and their thoughts about risk and how this is totally innovative,
113
372774
3746
彼らの心配するリスクや
このアイデアの革新性など
06:16
they'd never thought of it before.
114
376520
1831
未知の領域について話し合いました
06:18
Way too much money, I just can't even go there, with lawyers,
115
378351
3367
ものすごい金額で 言いたくありませんが
06:21
trying to figure out how this is different, who's responsible to whom,
116
381718
2784
普通の保険との違いや
誰が誰に責任があるのか
06:24
and the result was that we were able to provide owners
117
384502
3588
弁護士と共に話し合い
結果としてオーナーに
06:28
protection for their own driving records and their own history.
118
388090
4292
運転記録と履歴の保護を
約束できるようになりました
06:32
The cars are completely insured during the rental,
119
392382
1816
車はレンタル期間中は
完全保障です
06:34
and it gives drivers what they need, and what do they need?
120
394198
3664
次にドライバー側ですが
彼らは何を望むでしょうか?
06:37
They need a low deductible,
121
397862
2505
低い免責の自己負担額や
06:40
and 24-hour roadside assistance.
122
400367
2248
24 時間ロードサービスでした
06:42
So this was a trick to get these two sides.
123
402615
2884
これが両者に対して配慮するという事です
06:45
So now I want to take you to the moment of --
124
405499
4248
では 次へ行きたいと思います
06:49
When you're an entrepreneur, and you've started a new company,
125
409747
3968
あなたが起業家であり
新しい会社を始めるとします
06:53
there's the, here's all the stuff we do beforehand,
126
413715
2394
先に述べたような準備が済み
06:56
and then the service launches. What happens?
127
416109
3926
サービスを始めます
さて何が起きるでしょう?
07:00
So all those months of work, they come into play.
128
420035
4400
これまでの苦労の成果が現れるのです
07:04
Last June 1, we launched. It was an exciting moment.
129
424435
4198
我々は昨年6月1日 サービスを開始しました
とてもエキサイトな瞬間でした
07:08
And all the owners are adding their cars. It's really exciting.
130
428633
3610
多くのオーナーが車を登録してくれました
07:12
All the drivers are becoming members. It's excellent.
131
432243
2426
多くのドライバーがメンバーになりました
素晴らしいことです
07:14
The reservations start coming in, and here,
132
434669
4446
そして予約が入り始めました
07:19
owners who were getting text messages and emails
133
439115
3067
オーナーはSMSや
Eメールを受け取ります
07:22
that said, "Hey, Joe wants to rent your car for the weekend.
134
442182
3093
「やぁ、ジョーがあなたの車を週末借りたいそうなんだけど
07:25
You can earn 60 euros. Isn't that great? Yes or no?"
135
445275
4404
60ユーロでどうかな、いい話だろ?
『Yes』か『No』」?]
07:29
No reply. Like, a huge proportion of them
136
449679
3497
返答はありません オーナーの大半は
07:33
couldn't be bothered after they had just started, they just signed up, to reply.
137
453176
4010
登録したばかりだというのに
面倒で返答しないのです
07:37
So I thought, "Duh, Robin, this is the difference between
138
457186
3628
私は思いました
「ああそうか これが一般の企業と
07:40
industrial production and peer production."
139
460814
3143
ピアーズ会社の製品の違いなんだ」と
07:43
Industrial production, the whole point of industrial production
140
463957
3112
一般企業はすべての点において
07:47
is to provide a standardized, exact service model
141
467069
3474
標準化された 厳格なサービスモデルを提供し
07:50
that is consistent every single time,
142
470543
2212
常に一貫性を保っています
07:52
and I'm really thankful that my smartphone is made
143
472755
3001
私はこのようなサービスを基に生産された
07:55
using industrial production.
144
475756
1373
スマートフォンを頼りにしています
07:57
And Zipcar provides a very nice, consistent service
145
477129
2738
Zipcarも一貫性のあるサービスを提供し
07:59
that works fabulously.
146
479867
1584
とても上手くいっていました
08:01
But what does peer production do? Peer production
147
481451
3142
ではピアーズ会社の製品はどうでしょう?
08:04
is this completely different way of doing things,
148
484593
3293
ピアーズ会社はまったく違うやり方を取り
08:07
and you have a big quality range, and so eBay, cleverly,
149
487886
5072
サービスの質に大きな幅があります
ここでeBayは_
08:12
the first peer production, Peer, Inc. company, I'd say,
150
492958
3321
私の考える元祖のピアーズ会社ですが_
08:16
they figured out early on, we need to have ratings
151
496279
4598
開始後間もなく この問題を解決しました
我々にも必要なのは
08:20
and commentaries and all that yucky side stuff.
152
500877
3384
評価やコメント等の 付属する煩わしいものです
08:24
We can flag that and we can put it to the side, and people
153
504261
3248
これがあると あまり良くない商品には目印をつけ
08:27
who are buyers and consumers don't have to deal with it.
154
507509
4315
消費者や購入者は
それを選択する必要がなくなります
08:31
So going back, this is my look of excitement and joy,
155
511824
5058
話を 戻し これが期待に心を膨らませ
喜んでいる私です
08:36
because all this stuff that I'd also been hoping for
156
516882
2434
私が望み続けたものが実現したのですから
08:39
actually really did happen, and what's that?
157
519316
2027
それは何でしょう?
08:41
That is the diversity of what's going on.
158
521343
2813
それは Buzzcar がいかに多様性のあるものに
なったかということです
08:44
You have these different fabulous owners
159
524156
2632
様々なすてきなオーナーと
08:46
and their different cars, different prices,
160
526788
3430
彼らのいろいろな車
異なった価格と
08:50
different locations. (Laughter)
161
530218
2138
様々な地域が存在します(笑)
08:52
They dress differently, and they look different,
162
532356
5147
ファッションも違えば
見た目も違います
08:57
and, really, I love these photos every time I look at them.
163
537503
5720
私はこれらの写真を見るのが大好きです
09:03
Cool guys, excited guys,
164
543223
3110
クールな方もいれば 熱い人もいます
09:06
and here is Selma, who -- I love this driver.
165
546333
4779
これはセルマですね
この人も好きです
09:11
And after a year, we have 1,000 cars
166
551112
2620
1年後 フランス国中に
1000台の車が登録され
09:13
that are parked across France and 6,000 people
167
553732
3400
それを運転したいというメンバーも
6000人に増えました
09:17
who are members and eager to drive them.
168
557132
2368
それを運転したいというメンバーも
6000人に増えました
09:19
This would not be possible to do that in economic fashion
169
559500
4169
これは従来の企業の経営方針では
09:23
for a traditional company.
170
563669
2361
不可能だったと思います
09:26
Back to this spectrum.
171
566030
2142
サービスの質の違いに戻りますと
09:28
So what's happening is, we had the yuck side,
172
568172
2716
ひどいものもあれば
09:30
but we actually had this real wow side.
173
570888
2224
本当にすごいものもあるんです
09:33
And I can tell you two great stories.
174
573112
2740
すばらしい話をふたつ紹介します
09:35
A driver was telling me that they went to rent a car
175
575852
2967
あるドライバーから聞いた話です
フランス沿岸部をドライブしようと
09:38
to go up the coast of France and the owner gave it to them,
176
578819
3735
車を借りたところ 車のオーナーが
こう言ったのだそうです
09:42
and said, "You know what, here's where the cliffs are,
177
582554
1992
「いいかい ここらは崖で
この辺はすべて浜だ
09:44
and here's all the beaches, and this is my best beach,
178
584546
2520
そしてここが私の大好きなビーチで
09:47
and this is where the best fish restaurant is."
179
587066
2800
ここには最高の海鮮レストランがあるんだ」
09:49
And the peers also become,
180
589866
2836
このようにピア同士は仲間になり
09:52
peers and owners create relationships,
181
592702
2261
ドライバーとオーナーは関係を築きます
09:54
and so at the last minute people can --
182
594963
2271
そうなると 突然でも
09:57
a driver can say, "Hey, you know what, I really need the car,
183
597234
2657
「やあ 実は急に車が必要なんだ
借りられる?」
09:59
is it available?" And that person will say,
184
599891
1490
「やあ 実は急に車が必要なんだ
借りられる?」
10:01
"Sure, my wife's at home. Go pick up the keys. Go do it."
185
601381
3111
「いいよ 家に妻がいるから鍵もらって
乗って行っていいよ」
10:04
So you can have these really nice things that can't happen,
186
604492
3399
なんて 素晴らしい事が
出来るようになったりするんです
10:07
and it's a kind of "Wow!" and I want to say "Wow!"
187
607891
3832
「すごい!」と叫びたくなるような事が
10:11
type of thing that's happening here, because individuals,
188
611723
2480
ここでは起こるんです
これは個人個人の力です
10:14
if you're a company, what happens is you might have
189
614203
2871
もし普通の企業であれば
10:17
10 people who are in charge of innovation,
190
617074
1750
10人や100人の担当者の中で
10:18
or 100 people who are in charge of innovation.
191
618824
1958
イノベーションが起きるに過ぎません
10:20
What happens in Peer, Inc. companies is that you have
192
620782
3504
ピアーズ会社では
何十、何百、何千、何百万人もが
10:24
tens and hundreds and thousands and even millions
193
624286
3072
ピアーズ会社では
何十、何百、何千、何百万人もが
10:27
of people who are creating experiments on this model,
194
627358
3103
クリエイティブな試みに参加することができ
10:30
and so out of all that influence and that effort,
195
630461
2585
これらの努力と影響により
10:33
you are having this exceptional amount of innovation
196
633046
4391
このような特別な規模での
イノベーションが起こり得るのです
10:37
that is coming out.
197
637437
2419
このような特別な規模での
イノベーションが起こり得るのです
10:39
So one of the reasons, if we come back to why did I
198
639856
3368
ここで 私がBuzzcarと名付けた理由ですが
10:43
call it Buzzcar? I wanted to remind all of us
199
643224
2841
それは参加者すべてに
10:46
about the power of the hive,
200
646065
2876
ミツバチの巣の持つ力や
10:48
and its incredible facility to create this platform
201
648941
2936
個人が参加しイノベーションを起こしたくなるような
10:51
that individuals want to participate and innovate on.
202
651877
4021
プラットフォームを作る驚くべき能力
を思い起こしてもらいたいからです
10:55
And for me, when I think about our future,
203
655898
3420
そして個人的にですが 私たちの未来や
10:59
and all of those problems that seem incredibly large,
204
659318
3328
すべてのとてつもなく大きく
不可能と思えるような
11:02
the scale is impossible, the urgency is there,
205
662646
3086
切迫したすべての問題を考える時
11:05
Peers, Inc. provides the speed and scale
206
665732
3034
ピアーズ会社はそれらに対応できる
スピードや規模
11:08
and the innovation and the creativity that is going to answer these problems.
207
668766
4586
イノベーションそして創造力を提供できると思うんです
11:13
All we have to do is create a fabulous platform for participation -- nontrivial.
208
673352
5317
参加のための強力なプラットフォームを構築すること
これはとても重要なのです
11:18
So I continue to think that
209
678669
2777
私は困難な世界において
11:21
transportation is the center of the hard universe.
210
681446
3255
交通手段はその中心にあると考えています
11:24
All problems come back to transportation for me.
211
684701
2324
すべての問題は私にとって交通手段に行き着きます
11:27
But there are all these other areas that are these profound,
212
687025
3847
しかし他のすべての分野でも
11:30
big problems that I know that we can work on,
213
690872
3365
深刻で大きな問題はあり
11:34
and people are working on them in many different sectors,
214
694237
2776
人々は様々な領域でそれらに取り組んでいます
11:37
but there's this really fabulous group of things
215
697013
2545
でも ピアーズ会社モデルの力を使った
11:39
with the power of this Peers, Inc. model.
216
699558
4486
本当に素晴らしいものもあるのです
11:44
So over the last decade, we've been reveling in
217
704044
6485
過去10年間 インターネットの力や
それが個人に与える力に
11:50
the power of the Internet and how it's empowered individuals,
218
710529
3503
大きな喜びを得てきました
11:54
and for me, what Peers, Inc. does
219
714032
2596
ピアーズ会社は それを
更に一歩前進させるものです
11:56
is it takes it up a notch. We're now bringing the power
220
716628
3836
ピアーズ会社は それを
更に一歩前進させるものです
12:00
of the company and the corporation
221
720464
2996
会社や企業 そして
12:03
and supercharging individuals.
222
723460
2865
エネルギッシュな人々の力を
合わせることができるのです
12:06
So for me, it's a collaboration.
223
726325
3545
これは まさにコラボレーションです
12:09
Together, we can. (Applause)
224
729870
4285
一緒にやれば
すごい事が出来るんです(拍手)
12:14
Thank you. (Applause)
225
734155
2585
ありがとうございました(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。