How the blockchain will radically transform the economy | Bettina Warburg

2,382,292 views ・ 2016-12-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Uwe Sprenk Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:13
Economists have been exploring people's behavior for hundreds of years:
0
13000
4960
Hunderte von Jahre haben Ökonomen das Verhalten von Menschen erforscht:
00:18
how we make decisions,
1
18880
1576
wie wir Entscheidungen treffen,
00:20
how we act individually and in groups,
2
20480
3056
wie wir uns individuell und in Gruppen verhalten,
00:23
how we exchange value.
3
23560
1720
wie wir Werte austauschen.
00:26
They've studied the institutions that facilitate our trade,
4
26760
3456
Sie haben die Institutionen untersucht, die den Handel erleichtern,
00:30
like legal systems,
5
30240
1416
wie Rechtssysteme,
00:31
corporations,
6
31680
1240
Gesellschaften,
00:33
marketplaces.
7
33520
1200
Marktplätze.
00:35
But there is a new, technological institution
8
35600
3456
Jedoch gibt es jetzt eine neue, technologische Einrichtung,
00:39
that will fundamentally change how we exchange value,
9
39080
4016
die fundamental ändern wird, wie wir Werte austauschen
00:43
and it's called the blockchain.
10
43120
1480
und sie heißt: Blockchain.
00:46
Now, that's a pretty bold statement,
11
46040
2656
Das ist eine ziemlich mutige Aussage,
00:48
but if you take nothing else away from this talk,
12
48720
3136
doch wenn Sie nichts anderes von dieser Rede mitnehmen,
00:51
I actually want you to remember
13
51880
1736
dann möchte ich Sie daran erinnern,
00:53
that while blockchain technology is relatively new,
14
53640
3936
die Blockchaintechnologie ist zwar relativ neu,
00:57
it's also a continuation of a very human story,
15
57600
4376
sie ist aber die Fortsetzung einer sehr menschlichen Geschichte
01:02
and the story is this.
16
62000
1520
und die Geschichte ist folgende:
01:04
As humans, we find ways
17
64080
2016
Wir Menschen finden Wege,
01:06
to lower uncertainty about one another
18
66120
2816
um unsere Unsicherheiten übereinander zu senken,
01:08
so that we can exchange value.
19
68960
1800
damit wir Werte austauschen können.
01:13
Now, one of the first people to really explore the idea
20
73080
3495
Einer der ersten Menschen, der ernsthaft diese Idee untersuchte,
01:16
of institutions as a tool in economics
21
76599
3177
dass für die Wirtschaft Institutionen Werkzeuge sind,
01:19
to lower our uncertainties about one another
22
79800
2456
die uns gegenseitig erlauben, Unsicherheiten zu senken,
01:22
and be able to do trade
23
82280
1896
und in die Lage versetzt, Handel zu betreiben,
01:24
was the Nobel economist Douglass North.
24
84200
2640
war der Wirtschaftsnobelpreisträger, Douglass North.
01:27
He passed away at the end of 2015,
25
87680
2136
Er verstarb Ende 2015,
01:29
but North pioneered what's called "new institutional economics."
26
89840
4720
aber North war Vorreiter der "neuen Institutionenökonomik".
01:35
And what he meant by institutions were really just formal rules
27
95120
4176
Was er unter Institutionen verstand, waren tatsächlich nur formale Regeln
01:39
like a constitution,
28
99320
1976
wie beispielsweise die Verfassung
01:41
and informal constraints, like bribery.
29
101320
2920
und informelle Einschränkungen, wie z.B. die Bestechung.
01:45
These institutions are really the grease
30
105280
2896
Diese Institutionen sind die Schmiere,
01:48
that allow our economic wheels to function,
31
108200
2936
die die Räder unserer Wirtschaft am Laufen halten
01:51
and we can see this play out over the course of human history.
32
111160
3120
und wir sehen dies am Verlauf der Menschheitsgeschichte.
01:55
If we think back to when we were hunter-gatherer economies,
33
115120
3456
Wenn wir zurückdenken, als wir Jäger- und Sammlerökonomien hatten,
01:58
we really just traded within our village structure.
34
118600
2936
da handelten wir bloß innerhalb unserer Dorfstrukturen.
02:01
We had some informal constraints in place,
35
121560
2416
Wir hatten einige allgemeingültige Einschränkungen vor Ort,
02:04
but we enforced all of our trade with violence
36
124000
3536
aber wir setzten unseren gesamten Handel mit Gewalt durch
02:07
or social repercussions.
37
127560
1880
oder mit sozialen Konsequenzen.
02:09
As our societies grew more complex
38
129960
2336
Als unsere Gesellschaft komplexer wurde
02:12
and our trade routes grew more distant,
39
132320
3216
und unsere Handelsrouten weitreichender wurden,
02:15
we built up more formal institutions,
40
135560
3016
bauten wir formalere Institutionen auf,
02:18
institutions like banks for currency,
41
138600
3336
Institutionen wie Notenbanken,
02:21
governments, corporations.
42
141960
2696
Regierungen, Unternehmen.
02:24
These institutions helped us manage our trade
43
144680
2536
Diese Institutionen halfen uns, unseren Handel zu bewältigen,
02:27
as the uncertainty and the complexity grew,
44
147240
3016
während die Zweifel und die Komplexität zunahmen
02:30
and our personal control was much lower.
45
150280
2600
und unsere persönliche Kontrolle sich deutlich verringerte.
02:33
Eventually with the internet, we put these same institutions online.
46
153560
4280
Irgendwann haben wir mit dem Internet dieselben Institutionen online gestellt.
02:38
We built platform marketplaces like Amazon, eBay, Alibaba,
47
158600
4376
Wir schufen Markt-Plattformen wie Amazon, eBay und Alibaba,
02:43
just faster institutions that act as middlemen
48
163000
3536
d.h. schnellere Institutionen, die als Mittler dienen,
02:46
to facilitate human economic activity.
49
166560
2920
um die zwischenmenschlichen Wirtschaftsaktivitäten zu erleichtern.
02:51
As Douglass North saw it,
50
171840
2136
Douglass North meinte,
02:54
institutions are a tool to lower uncertainty
51
174000
3656
Institutionen sind ein Werkzeug, um Unsicherheiten zu mindern,
02:57
so that we can connect and exchange all kinds of value in society.
52
177680
4320
uns zu verbinden und damit wir Werte in der Gesellschaft austauschen können.
03:02
And I believe we are now entering
53
182840
2336
Ich glaube, dass wir nun
03:05
a further and radical evolution
54
185200
2976
eine weitere und radikalere Entwicklung einschlagen,
03:08
of how we interact and trade,
55
188200
2456
beim Interagieren und Handeln,
03:10
because for the first time, we can lower uncertainty
56
190680
3576
weil wir zum ersten Mal Zweifel mindern können,
03:14
not just with political and economic institutions,
57
194280
3576
nicht nur mit politischen und ökonomischen Institutionen,
03:17
like our banks, our corporations, our governments,
58
197880
3736
wie unseren Banken, Unternehmen, Regierungen,
03:21
but we can do it with technology alone.
59
201640
2360
sondern auch und ausschließlich mit Technologie.
03:25
So what is the blockchain?
60
205920
2016
Was ist also die Blockchain?
03:27
Blockchain technology is a decentralized database
61
207960
4056
Blockchaintechnologie ist eine dezentralisierte Datenbank,
03:32
that stores a registry of assets and transactions
62
212040
3536
die ein Anlagen- und Transaktionenverzeichnis
03:35
across a peer-to-peer network.
63
215600
1800
über ein Peer-to-Peer-Netzwerk speichert.
03:38
It's basically a public registry
64
218160
2136
Es ist im Grunde ein öffentliches Verzeichnis
03:40
of who owns what and who transacts what.
65
220320
2840
von Eigentümern und Überweisern.
03:43
The transactions are secured through cryptography,
66
223920
2976
Die Transaktionen sind durch Kryptographie gesichert,
03:46
and over time, that transaction history gets locked in blocks of data
67
226920
5776
und der Transaktionsverlauf wird in Datenblöcken festgehalten,
03:52
that are then cryptographically linked together and secured.
68
232720
3480
die dann kryptografisch miteinander verbunden und gesichert werden.
03:57
This creates an immutable, unforgeable record
69
237360
4176
Daraus entsteht eine unveränderliche, fälschungssichere Aufzeichnung
04:01
of all of the transactions across this network.
70
241560
3816
aller Transaktionen, die über dieses Netzwerk getätigt werden.
04:05
This record is replicated on every computer that uses the network.
71
245400
4400
Diese Aufzeichnung wird auf jedem Computer repliziert, der dieses Netzwerk nutzt.
04:11
It's not an app.
72
251240
1240
Es ist keine App.
04:13
It's not a company.
73
253080
1240
Es ist kein Unternehmen.
04:15
I think it's closest in description to something like Wikipedia.
74
255120
3760
Ich denke, die treffendste Beschreibung ist etwas wie Wikipedia.
04:19
We can see everything on Wikipedia.
75
259800
2056
Wir können alles auf Wikipedia sehen.
04:21
It's a composite view that's constantly changing and being updated.
76
261880
4040
Es ist eine Gesamtsicht, die sich konstant verändert und aktualisiert wird.
04:27
We can also track those changes over time on Wikipedia,
77
267880
3656
Wir können diese Änderungen im Laufe der Zeit auf Wikipedia auch nachverfolgen
04:31
and we can create our own wikis,
78
271560
2296
und wir können unsere eigenen Wikis erstellen,
04:33
because at their core, they're just a data infrastructure.
79
273880
2840
weil sie im Kern nur eine Dateninfrastruktur sind.
04:38
On Wikipedia, it's an open platform that stores words and images
80
278600
5496
Wikipedia ist eine offene Plattform, die Wörter und Bilder
sowie die Veränderungen dieser Daten über die Zeit speichert.
04:44
and the changes to that data over time.
81
284120
2480
04:47
On the blockchain,
82
287520
1456
Die Blockchain
04:49
you can think of it as an open infrastructure
83
289000
2936
kann man sich wie eine offene Infrastruktur vorstellen,
04:51
that stores many kinds of assets.
84
291960
2680
die alle möglichen Wirtschaftsgüter speichert.
04:55
It stores the history of custodianship,
85
295760
2736
Sie verwaltet den Verlauf des Depotinhabers,
04:58
ownership and location
86
298520
2216
den Besitz und den Ort
05:00
for assets like the digital currency Bitcoin,
87
300760
3656
für Vermögen wie die digitale Währung Bitcoin,
05:04
other digital assets
88
304440
1576
andere digitale Anlagen,
05:06
like a title of ownership of IP.
89
306040
3320
wie z.B. das Eigentumsrecht einer IP.
05:10
It could be a certificate, a contract,
90
310480
3136
Es könnte sich um eine Urkunde, einen Vertrag,
05:13
real world objects,
91
313640
1256
reale, physische Objekte
05:14
even personal identifiable information.
92
314920
2800
oder sogar persönliche, identifizierbare Informationen handeln.
05:19
There are of course other technical details to the blockchain,
93
319080
3856
Es gibt natürlich andere technische Details zur Blockchain,
05:22
but at its core, that's how it works.
94
322960
2016
aber im Kern funktioniert sie genau so.
05:25
It's this public registry that stores transactions in a network
95
325000
4336
Es ist ein öffentliches Verzeichnis, das Transaktionen in einem Netzwerk sichert
05:29
and is replicated so that it's very secure and hard to tamper with.
96
329360
4200
und sich repliziert, damit es sehr sicher und sehr schwer zu fälschen ist.
05:35
Which brings me to my point
97
335120
2136
Was mich zu meinem Punkt bringt
05:37
of how blockchains lower uncertainty
98
337280
3056
wie Blockchains Unsicherheiten mindern
05:40
and how they therefore promise to transform our economic systems
99
340360
4136
und wie sie dafür unsere Wirtschaftssysteme
05:44
in radical ways.
100
344520
1200
auf radikale Weisen zu verändern verheißen.
05:47
So uncertainty is kind of a big term
101
347880
2336
Unsicherheit ist in der Wirtschaft ein großes Thema,
05:50
in economics,
102
350240
1376
05:51
but I want to go through three forms of it
103
351640
2056
aber ich möchte drei Formen davon durchgehen,
05:53
that we face in almost all of our everyday transactions,
104
353720
3376
die wir in fast allen täglichen Geschäften antreffen,
05:57
where blockchains can play a role.
105
357120
2096
wo Blockchains eine Rolle spielen können.
05:59
We face uncertainties like not knowing who we're dealing with,
106
359240
3376
Wir begegnen Unsicherheiten, z.B. bei unbekannten Anbietern,
06:02
not having visibility into a transaction
107
362640
2816
bei den Einblicken in eine Transaktion,
06:05
and not having recourse if things go wrong.
108
365480
2920
und bei den Entschädigungsmöglickeiten, wenn Dinge schief gehen.
06:09
So let's take the first example, not knowing who we're dealing with.
109
369520
3360
Nehmen wir das 1. Beispiel: Unbekannte Anbieter.
06:13
Say I want to buy a used smartphone on eBay.
110
373720
3360
Z. B. beim Kauf eines gebrauchten Smartphones auf eBay.
06:17
The first thing I'm going to do is look up who I'm buying from.
111
377760
3320
Als erstes sehe ich mir den Verkäufer an.
06:21
Are they a power user?
112
381600
1736
Ist es ein Power-User?
06:23
Do they have great reviews and ratings, or do they have no profile at all?
113
383360
4120
Hat die Person gute Rezensionen und Bewertungen oder überhaupt kein Profil?
06:28
Reviews, ratings, checkmarks:
114
388960
2776
Rezensionen, Bewertungen, Kontrollhäkchen:
06:31
these are the attestations about our identities
115
391760
3616
Das sind unsere Identitätsnachweise,
06:35
that we cobble together today
116
395400
1616
die wir täglich zusammenbasteln und verwenden,
06:37
and use to lower uncertainty about who we're dealing with.
117
397040
3440
um die Unsicherheit über unseren Handelspartner zu senken.
06:41
But the problem is they're very fragmented.
118
401840
3016
Das Problem ist, dass diese Nachweise sehr lückenhaft sind.
06:44
Think about how many profiles you have.
119
404880
2320
Denken Sie bloß an die Anzahl Ihrer Profile.
06:48
Blockchains allow for us to create an open, global platform
120
408520
5496
Die Blockchain erlaubt uns, eine offene, globale Plattform zu schaffen,
06:54
on which to store any attestation about any individual
121
414040
4376
auf der jegliche Zertifizierung über jedes Individuum
06:58
from any source.
122
418440
1400
aus jeder Quelle sicher ist.
07:00
This allows us to create a user-controlled
123
420480
3296
Dies erzeugt eine mobile, benutzergesteuerte Identität.
07:03
portable identity.
124
423800
1360
07:07
More than a profile,
125
427800
1896
Im Gegensatz zu einem Profil verrät man eine Auswahl
07:09
it means you can selectively reveal
126
429720
3296
07:13
the different attributes about you
127
433040
1936
verschiedener Attribute von sich,
07:15
that help facilitate trade or interaction,
128
435000
3296
die dem Geschäft oder den Interaktionen dienlich sind,
07:18
for instance that a government issued you an ID,
129
438320
2856
zum Beispiel, kann eine Regierung Ihnen einen Ausweis ausstellen
07:21
or that you're over 21,
130
441200
2256
oder Ihr Alter über 21 bestätigen,
07:23
by revealing the cryptographic proof
131
443480
2616
indem der kryptographische Beweis geliefert wird,
07:26
that these details exist and are signed off on.
132
446120
2880
dass diese Details existieren und ordnungsgemäß sind.
07:30
Having this kind of portable identity
133
450960
2056
Eine solche Art von mobiler Identität
07:33
around the physical world and the digital world
134
453040
3016
der physischen und digitalen Welt bedeutet,
07:36
means we can do all kinds of human trade
135
456080
3296
dass wir alle Arten menschlicher Geschäfte
auf eine völlig neue Art machen können.
07:39
in a totally new way.
136
459400
1400
07:42
So I've talked about how blockchains could lower uncertainty
137
462600
2896
Blockchains können also Risiken gegenüber dem Geschäftspartner senken.
07:45
in who we're dealing with.
138
465520
1536
07:47
The second uncertainty that we often face
139
467080
2576
Die zweite Unsicherheit, der wir häufig begegnen,
07:49
is just not having transparency into our interactions.
140
469680
3200
ist die mangelnde Transparenz unserer Transaktionen.
07:53
Say you're going to send me that smartphone by mail.
141
473600
2736
Nehmen wir an, Sie senden mir dieses Smartphone per Post.
Ich möchte einen bestimmten Grad an Transparenz.
07:56
I want some degree of transparency.
142
476360
1696
07:58
I want to know that the product I bought is the same one that arrives in the mail
143
478080
4296
Ich will wissen, dass das gekaufte Produkt mit dem übereinstimmt, das per Post kommt
08:02
and that there's some record for how it got to me.
144
482400
2376
und dass ich es nachverfolgen kann.
08:04
This is true not just for electronics like smartphones,
145
484800
2616
Dies gilt nicht nur für E-Geräte wie Smartphones,
08:07
but for many kinds of goods and data,
146
487440
3176
sondern für viele Arten von Waren und Daten,
08:10
things like medicine, luxury goods,
147
490640
2640
wie Medizinwaren, Luxusgüter,
jegliche Art von Daten oder Produkten, deren Echtheit nachvollziehbar sein muss.
08:14
any kind of data or product that we don't want tampered with.
148
494000
3520
08:18
The problem in many companies,
149
498880
2216
Das Problem vieler Unternehmen ist,
08:21
especially those that produce something complicated like a smartphone,
150
501120
3336
vor allem solcher, die etwas Kompliziertes wie ein Smartphone produzieren,
08:24
is they're managing all of these different vendors
151
504480
2496
dass sie alle diese verschiedenen Verkäufer
entlang einer horizontalen Lieferkette verwalten.
08:27
across a horizontal supply chain.
152
507000
1880
Alle Leute, die an der Herstellung eines Produkts beteiligt sind,
08:30
All of these people that go into making a product,
153
510240
2576
08:32
they don't have the same database.
154
512840
1656
haben keine gemeinsame Datenbank.
08:34
They don't use the same infrastructure,
155
514520
2016
Sie benutzen nicht dieselbe Infrastruktur
08:36
and so it becomes really hard to see transparently a product evolve over time.
156
516560
5120
und so wird die Produktentwicklung sehr intransparent.
08:43
Using the blockchain, we can create
157
523840
1935
Mit der Blockchain
08:45
a shared reality across nontrusting entities.
158
525799
3760
werden nicht vertrauenswürdige Quellen in einem gemeinsamen Umfeld geteilt.
08:50
By this I mean
159
530640
1216
Damit meine ich,
08:51
all of these nodes in the network do not need to know each other
160
531880
3376
dass alle Knoten in diesem Netzwerk sich nicht gegenseitig kennen müssen
08:55
or trust each other,
161
535280
1416
oder einander vertrauen müssen,
08:56
because they each have the ability
162
536720
2136
weil alle gemeinsam die Fähigkeit besitzen,
08:58
to monitor and validate the chain for themselves.
163
538880
3080
die Lieferkette selbst nachzuverfolgen oder zu überprüfen.
09:03
Think back to Wikipedia.
164
543040
1736
Denken Sie zurück an Wikipedia.
09:04
It's a shared database,
165
544800
2176
Es ist eine geteilte Datenbank
09:07
and even though it has multiple readers
166
547000
2816
und obwohl es mehrere Leser
09:09
and multiple writers at the same time,
167
549840
2096
und mehrere Verfasser gleichzeitig hat,
09:11
it has one single truth.
168
551960
1720
gibt es nur eine einzige Wahrheit.
09:14
So we can create that using blockchains.
169
554720
2096
Genau dasselbe erzeugt eine Blockchain.
09:16
We can create a decentralized database that has the same efficiency of a monopoly
170
556840
5976
Wir können eine dezentralisierte Datenbank mit der Effizienz eines Monopols schaffen,
09:22
without actually creating that central authority.
171
562840
2680
ohne zentrale Autorität.
Also können alle Verkäufer, alle Unternehmensarten interagieren,
09:26
So all of these vendors, all sorts of companies,
172
566200
2416
09:28
can interact using the same database without trusting one another.
173
568640
3960
indem sie dieselbe Datenbank nutzen, ohne einander dabei zu trauen.
09:34
It means for consumers, we can have a lot more transparency.
174
574200
3536
Das bedeutet für die Konsumenten, dass sie viel mehr Transparenz haben können.
09:37
As a real-world object travels along,
175
577760
2136
Wenn ein Objekt der echten Welt reist,
09:39
we can see its digital certificate or token move on the blockchain,
176
579920
5176
können wir sein digitales Zertifikat oder die Bewegung auf der Blockchain sehen,
09:45
adding value as it goes.
177
585120
1720
und seinen Wert sich dabei vermehren sehen, während es dies tut.
09:48
This is a whole new world in terms of our visibility.
178
588360
3840
Dies ist eine vollkommen neue Welt, was unsere Sichtweite betrifft.
09:53
So I've talked about how blockchains can lower our uncertainties about identity
179
593720
4600
Ich habe darüber geredet, wie Blockchains Zweifel bezüglich Identität senken können
09:59
and how they change what we mean about transparency
180
599240
3216
und wie sie unser Verständnis von Transparenz ändern,
10:02
in long distances and complex trades, like in a supply chain.
181
602480
3760
was lange Distanzen und komplexer Handel, z. B. in einer Lieferkette anbelangt.
10:07
The last uncertainty that we often face
182
607520
2096
Die letzte, häufige Unsicherheit steht am Ende einer Transaktion:
10:09
is one of the most open-ended, and it's reneging.
183
609640
2640
es ist die Nichteinhaltung.
10:12
What if you don't send me the smartphone?
184
612920
2496
Was, wenn das Smartphone nicht versendet wird?
10:15
Can I get my money back?
185
615440
1560
Bekomme ich mein Geld dann zurück?
10:17
Blockchains allow us to write code,
186
617800
3696
Blockchains erlauben uns code-basierte Verträge zu schließen,
10:21
binding contracts,
187
621520
1696
10:23
between individuals
188
623240
1656
-- zwischen Individuen --
10:24
and then guarantee that those contracts will bear out
189
624920
3656
um die Kontrolle über die Vertragseinhaltung zu gewährleisten,
10:28
without a third party enforcer.
190
628600
1960
ohne Intervention eines dritten Vollstreckers.
10:31
So if we look at the smartphone example, you could think about escrow.
191
631720
3896
Denken Sie an das Smartphone-Beispiel als sei es ein Treuhandkonto.
10:35
You are financing that phone,
192
635640
2096
Sie finanzieren dieses Telefon,
10:37
but you don't need to release the funds
193
637760
2536
aber Sie brauchen nicht die Mittel freizugeben,
10:40
until you can verify that all the conditions have been met.
194
640320
2816
bis Sie verifizieren können, dass alle Bedingungen erfüllt sind:
10:43
You got the phone.
195
643160
1200
Erhalt des Telefons.
10:46
I think this is one of the most exciting ways
196
646240
2416
Ich denke, das ist einer der aufregendsten Wege,
10:48
that blockchains lower our uncertainties,
197
648680
2440
wie Blockchains unsere Zweifel beseitigen können,
10:51
because it means to some degree
198
651840
1576
weil es in gewisser Weise bedeutet,
10:53
we can collapse institutions and their enforcement.
199
653440
3600
dass wir alle Institutionen und deren Ausführung kollabieren lassen können.
10:59
It means a lot of human economic activity
200
659720
2696
Es bedeutet, dass menschliche Wirtschaftsaktivitäten
11:02
can get collateralized and automated,
201
662440
5016
gesichert und automatisiert werden können
11:07
and push a lot of human intervention to the edges,
202
667480
3056
und menschliches Eingreifen
11:10
the places where information moves from the real world to the blockchain.
203
670560
3960
an die Orte gelotst wird, an denen Infos der echten Welt zur Blockchain gelangt.
11:16
I think what would probably floor Douglass North
204
676880
2456
Ich denke, und Douglass North würde es wohl untermauern,
11:19
about this use of technology
205
679360
2376
dass die Nutzung dieser Technologie
11:21
is the fact that the very thing that makes it work,
206
681760
3016
auf der Tatsache beruht, dass sie deshalb funktioniert,
11:24
the very thing that keeps the blockchain secure and verified,
207
684800
4536
weil die Blockchain sie sicher und verifizierbar macht
11:29
is our mutual distrust.
208
689360
1960
und wir uns gegenseitig misstrauen.
11:33
So rather than all of our uncertainties
209
693600
3096
Statt dass uns unsere Unsicherheiten bremsen
11:36
slowing us down
210
696720
1616
11:38
and requiring institutions
211
698360
2496
und Institutionen benötigen,
11:40
like banks, our governments, our corporations,
212
700880
3080
wie Banken, Regierungen und Unternehmen,
11:45
we can actually harness all of that collective uncertainty
213
705360
4376
können wir unsere kollektive Unsicherheit nutzen
11:49
and use it to collaborate and exchange more and faster and more open.
214
709760
5600
und sie benutzen, um zu kooperieren und öfter, schneller und offener zu tauschen.
11:56
Now, I don't want you to get the impression
215
716800
2056
Nun möchte ich Ihnen nicht den Eindruck vermitteln,
11:58
that the blockchain is the solution to everything,
216
718880
2376
dass die Blockchain das Allerweltsheilmittel ist,
12:01
even though the media has said that it's going to end world poverty,
217
721280
4920
auch wenn die Medien behaupten, sie beende die Armut auf der Welt,
12:07
it's also going to solve the counterfeit drug problem
218
727840
2736
das Problem gefälschter Medikamente
12:10
and potentially save the rainforest.
219
730600
2200
und könne womöglich den Regenwald retten.
12:14
The truth is, this technology is in its infancy,
220
734320
3976
Die Wahrheit ist, dass diese Technologie in ihren Kinderschuhen steckt
12:18
and we're going to need to see a lot of experiments take place
221
738320
3216
und viele Experimente stattfinden werden müssen
12:21
and probably fail
222
741560
1416
und vermutlich fehlschlagen werden,
12:23
before we truly understand all of the use cases
223
743000
3536
bevor wir wirklich alle Anwendungsmöglichkeiten
für unsere Wirtschaften verstehen werden.
12:26
for our economy.
224
746560
1200
12:29
But there are tons of people working on this,
225
749240
2176
Aber es gibt eine Menge Leute, die daran arbeiten,
12:31
from financial institutions
226
751440
1696
von Finanzinstitutionen,
12:33
to technology companies, start-ups and universities.
227
753160
3160
bis zu Technologieunternehmen, Start-Ups und Universitäten.
12:37
And one of the reasons is that it's not just an economic evolution.
228
757120
4936
Einer der Gründe ist, dass es nicht nur eine wirtschaftliche Entwicklung ist.
12:42
It's also an innovation in computer science.
229
762080
3720
Es ist auch eine Innovation der Informatik.
12:49
Blockchains give us the technological capability
230
769360
3456
Die Blockchain befähigt uns technologisch
12:52
of creating a record of human exchange,
231
772840
3576
einen Rekord an menschlichem Transaktionen zu erzeugen,
12:56
of exchange of currency,
232
776440
1560
an Währungstransaktionen,
12:58
of all kinds of digital and physical assets,
233
778720
3696
und allen möglichen digitalen und physischen Gütern,
13:02
even of our own personal attributes,
234
782440
2576
sogar unserer eigenen persönlichen Attribute,
auf eine vollkommen neue Art und Weise.
13:05
in a totally new way.
235
785040
1320
13:07
So in some ways,
236
787720
1336
Also wird es auf eine Art und Weise
13:09
they become a technological institution
237
789080
2976
eine technologische Institution werden,
13:12
that has a lot of the benefits
238
792080
1776
die viele Vorteile gegenüber
13:13
of the traditional institutions we're used to using in society,
239
793880
3200
den traditionellen Institutionen unserer Gesellschaft haben wird,
13:18
but it does this in a decentralized way.
240
798200
2920
aber auf eine dezentralisierte Art.
13:22
It does this by converting a lot of our uncertainties
241
802360
3536
Es macht dies, indem es viele unserer Unsicherheiten
13:25
into certainties.
242
805920
1200
in Sicherheiten umwandelt.
13:28
So I think we need to start preparing ourselves,
243
808360
3536
Ich denke, wir müssen beginnen uns vorzubereiten,
13:31
because we are about to face a world
244
811920
2536
weil wir dabei sind, eine Welt zu sehen,
13:34
where distributed, autonomous institutions
245
814480
3136
in der verteilte, autonome Institutionen
13:37
have quite a significant role.
246
817640
2000
eine wichtige Rolle spielen werden.
13:40
Thank you.
247
820600
1216
Danke.
13:41
(Applause)
248
821840
2360
(Applaus)
13:50
Bruno Giussani: Thank you, Bettina.
249
830400
1667
Bruno Guissani: Danke, Bettina.
13:52
I think I understood that it's coming,
250
832880
3696
Ich denke ich habe verstanden, dass es im Kommen ist,
13:56
it offers a lot of potential,
251
836600
1896
dass es viel Potenzial bietet
13:58
and it's complex.
252
838520
2176
und dass es komplex ist.
14:00
What is your estimate for the rate of adoption?
253
840720
5080
Wie hoch schätzen Sie die Wahrscheinlichkeit einer Umsetzung ein?
14:07
Bettina Warburg: I think that's a really good question.
254
847120
2616
Bettina Warburg: Ich denke, das ist eine sehr gute Frage.
14:09
My lab is pretty much focused
255
849760
1416
Mein Labor fokussiert sich
14:11
on going the enterprise and government route first,
256
851200
3456
vorerst auf die Unternehmen und die Regierungen,
14:14
because in reality, blockchain is a complex technology.
257
854680
3536
weil in der Realität die Blockchain eine komplexe Technologie ist.
Wie viele von Ihnen verstehen wirklich, wie das Internet funktioniert?
14:18
How many of you actually understand how the internet works?
258
858240
2776
14:21
But you use it every day,
259
861040
1656
Aber Sie benutzen es jeden Tag,
14:22
so I think we're sort of facing the same John Sculley idea
260
862720
3776
also denke ich, dass wir der selben John-Sculley-Idee gegenüberstehen,
14:26
of technology should either be invisible or beautiful,
261
866520
3656
dass Technologie entweder unsichtbar oder schön sein sollte
14:30
and blockchain is kind of neither of those things right now,
262
870200
3856
und die Blockchain ist momentan weder das eine noch das andere.
14:34
so it's better suited for either really early adopters
263
874080
3976
Sie passt also entweder besser zu den neuen Anwendern,
14:38
who kind of get it and can tinker around
264
878080
2216
die damit herumbasteln und sie anwenden
14:40
or for finding those best use cases
265
880320
2976
oder für die die die besten Anwendungsmöglichkeiten finden
14:43
like identity or asset tracking or smart contracts
266
883320
3176
wie Identitäts- oder Vermögensüberwachung oder smarte Verträge,
14:46
that can be used at that level of an enterprise or government.
267
886520
4016
die auf selber Ebene agieren wie ein Unternehmen oder eine Regierung.
14:50
BG: Thank you. Thanks for coming to TED.
268
890560
1905
BG: Danke. Danke für den Besuch bei TED.
14:52
BW: Thanks.
269
892489
1207
BW: Danke.
14:53
(Applause)
270
893720
2400
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7