How the blockchain will radically transform the economy | Bettina Warburg

2,382,292 views ・ 2016-12-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Márcio Capone Nascimento Revisor: Claudia Sander
00:13
Economists have been exploring people's behavior for hundreds of years:
0
13000
4960
Os economistas têm investigado o comportamento das pessoas por séculos:
00:18
how we make decisions,
1
18880
1576
como nós tomamos decisões,
00:20
how we act individually and in groups,
2
20480
3056
como agimos individualmente e em grupo,
00:23
how we exchange value.
3
23560
1720
e como fazemos o intercâmbio de valores.
00:26
They've studied the institutions that facilitate our trade,
4
26760
3456
Eles estudam as instituições que facilitam nossas interações,
00:30
like legal systems,
5
30240
1416
como sistemas legais,
00:31
corporations,
6
31680
1240
corporações,
00:33
marketplaces.
7
33520
1200
o mercado.
00:35
But there is a new, technological institution
8
35600
3456
Mas há uma nova instituição tecnológica
00:39
that will fundamentally change how we exchange value,
9
39080
4016
que mudará fundamentalmente como nós fazemos o intercâmbio de valores,
00:43
and it's called the blockchain.
10
43120
1480
ela se chama "blockchain".
00:46
Now, that's a pretty bold statement,
11
46040
2656
Esta é uma afirmação bem ousada,
00:48
but if you take nothing else away from this talk,
12
48720
3136
mas, mesmo que vocês não retenham nada dessa fala,
00:51
I actually want you to remember
13
51880
1736
quero ao menos que se lembrem
00:53
that while blockchain technology is relatively new,
14
53640
3936
que, mesmo sendo relativamente nova, a tecnologia blockchain
00:57
it's also a continuation of a very human story,
15
57600
4376
é também uma continuação de uma história bem humana,
01:02
and the story is this.
16
62000
1520
e a história é esta:
01:04
As humans, we find ways
17
64080
2016
como humanos, buscamos maneiras
01:06
to lower uncertainty about one another
18
66120
2816
para reduzir a incerteza uns sobre os outros
01:08
so that we can exchange value.
19
68960
1800
de modo a podermos trocar valores.
01:13
Now, one of the first people to really explore the idea
20
73080
3495
Uma das primeiras pessoas a realmente explorar a ideia de instituições
01:16
of institutions as a tool in economics
21
76599
3177
como uma ferramenta na economia
01:19
to lower our uncertainties about one another
22
79800
2456
para reduzir as incertezas que temos uns dos outros
01:22
and be able to do trade
23
82280
1896
e sermos capazes de fazer negócios,
01:24
was the Nobel economist Douglass North.
24
84200
2640
foi o Nobel de economia, Douglass North.
01:27
He passed away at the end of 2015,
25
87680
2136
Ele faleceu no final de 2015,
01:29
but North pioneered what's called "new institutional economics."
26
89840
4720
mas foi pioneiro no que chamamos de "nova economia institucional".
01:35
And what he meant by institutions were really just formal rules
27
95120
4176
E pra ele, instituição significava apenas regras formais,
01:39
like a constitution,
28
99320
1976
como uma constituição,
01:41
and informal constraints, like bribery.
29
101320
2920
e obrigações informais, como suborno.
01:45
These institutions are really the grease
30
105280
2896
Essas instituições são, de fato, o lubrificante
01:48
that allow our economic wheels to function,
31
108200
2936
que permite que as engrenagens da nossa economia funcionem,
01:51
and we can see this play out over the course of human history.
32
111160
3120
e podemos ver isto influenciar o curso da história humana.
01:55
If we think back to when we were hunter-gatherer economies,
33
115120
3456
Se pensarmos no tempo em que éramos economias de caça e coleta,
01:58
we really just traded within our village structure.
34
118600
2936
fazíamos negócios apenas dentro de nossas vilas.
02:01
We had some informal constraints in place,
35
121560
2416
Tínhamos algumas restrições,
02:04
but we enforced all of our trade with violence
36
124000
3536
mas fazíamos nosso comércio acontecer através da violência
02:07
or social repercussions.
37
127560
1880
ou repercussões sociais.
02:09
As our societies grew more complex
38
129960
2336
À medida que nossas sociedades evoluíram,
02:12
and our trade routes grew more distant,
39
132320
3216
e as rotas comerciais cresceram em extensão,
02:15
we built up more formal institutions,
40
135560
3016
erguemos mais instituições formais,
02:18
institutions like banks for currency,
41
138600
3336
instituições como bancos para troca de moedas,
02:21
governments, corporations.
42
141960
2696
governos, corporações.
02:24
These institutions helped us manage our trade
43
144680
2536
Elas nos ajudaram a gerir nossos negócios
02:27
as the uncertainty and the complexity grew,
44
147240
3016
à medida que a incerteza e a complexidade cresceram,
02:30
and our personal control was much lower.
45
150280
2600
e nosso controle pessoal tornou-se insuficiente.
02:33
Eventually with the internet, we put these same institutions online.
46
153560
4280
Finalmente, com a internet, colocamos essas mesmas instituições on-line.
02:38
We built platform marketplaces like Amazon, eBay, Alibaba,
47
158600
4376
Construímos plataformas eletrônicas como a Amazon, o eBay e o Alibaba,
02:43
just faster institutions that act as middlemen
48
163000
3536
instituições mais eficientes que atuam como intermediárias
02:46
to facilitate human economic activity.
49
166560
2920
para facilitar as atividades econômicas humanas.
02:51
As Douglass North saw it,
50
171840
2136
Como Douglass North observou,
02:54
institutions are a tool to lower uncertainty
51
174000
3656
instituições são ferramentas para reduzir incertezas
02:57
so that we can connect and exchange all kinds of value in society.
52
177680
4320
de modo a podermos nos conectar e trocar todo tipo de valor em sociedade.
03:02
And I believe we are now entering
53
182840
2336
E acredito que estamos entrando agora
03:05
a further and radical evolution
54
185200
2976
numa revolução maior e mais radical
03:08
of how we interact and trade,
55
188200
2456
na maneira como interagimos e fazemos negócios,
03:10
because for the first time, we can lower uncertainty
56
190680
3576
porque, pela primeira vez, podemos reduzir incertezas
03:14
not just with political and economic institutions,
57
194280
3576
não apenas com instituições políticas e econômicas,
03:17
like our banks, our corporations, our governments,
58
197880
3736
como nosso bancos, nossas corporações, ou governos,
03:21
but we can do it with technology alone.
59
201640
2360
mas podemos fazê-lo com tecnologia, apenas.
03:25
So what is the blockchain?
60
205920
2016
Então, o que é blockchain?
03:27
Blockchain technology is a decentralized database
61
207960
4056
A tecnologia blockchain é uma base de dados descentralizada
03:32
that stores a registry of assets and transactions
62
212040
3536
que armazena um registro de ativos e transações
03:35
across a peer-to-peer network.
63
215600
1800
numa rede ponto a ponto.
03:38
It's basically a public registry
64
218160
2136
É basicamente um registro público
03:40
of who owns what and who transacts what.
65
220320
2840
de quem possui o que, e quem negocia o quê.
03:43
The transactions are secured through cryptography,
66
223920
2976
As transações são seguras devido à criptografia,
03:46
and over time, that transaction history gets locked in blocks of data
67
226920
5776
e com o tempo, o histórico de transações fica restrito em blocos de dados
03:52
that are then cryptographically linked together and secured.
68
232720
3480
que são conectados e protegidos por meio da criptografia.
03:57
This creates an immutable, unforgeable record
69
237360
4176
Isso cria um registro imutável e impossível de ser falsificado
04:01
of all of the transactions across this network.
70
241560
3816
de todas as transações na rede.
04:05
This record is replicated on every computer that uses the network.
71
245400
4400
Esse registro é replicado em todos os computadores da rede.
04:11
It's not an app.
72
251240
1240
Não é um aplicativo.
04:13
It's not a company.
73
253080
1240
Não é uma empresa.
04:15
I think it's closest in description to something like Wikipedia.
74
255120
3760
Acho que é algo muito parecido com a Wikipédia.
04:19
We can see everything on Wikipedia.
75
259800
2056
Podemos ver tudo na Wikipédia.
04:21
It's a composite view that's constantly changing and being updated.
76
261880
4040
É uma visão em grupo que está constantemente mudando e sendo atualizada.
04:27
We can also track those changes over time on Wikipedia,
77
267880
3656
Também podemos rastrear essas mudanças ao longo do tempo na Wikipédia
04:31
and we can create our own wikis,
78
271560
2296
e podemos criar nossas próprias "wikis",
04:33
because at their core, they're just a data infrastructure.
79
273880
2840
porque, em seu cerne, são apenas infraestruturas de dados.
04:38
On Wikipedia, it's an open platform that stores words and images
80
278600
5496
Na Wikipédia, é uma plataforma aberta que armazena palavras e imagens
04:44
and the changes to that data over time.
81
284120
2480
e suas mudanças ao longo do tempo.
04:47
On the blockchain,
82
287520
1456
Na blockchain,
04:49
you can think of it as an open infrastructure
83
289000
2936
você pode imaginá-la como uma infraestrutura aberta
04:51
that stores many kinds of assets.
84
291960
2680
que armazena muitos tipos de ativos.
04:55
It stores the history of custodianship,
85
295760
2736
Ela armazena a história da custódia,
04:58
ownership and location
86
298520
2216
posse e locação
05:00
for assets like the digital currency Bitcoin,
87
300760
3656
de ativos como a moeda digital "Bitcoin",
05:04
other digital assets
88
304440
1576
e outros bens digitais,
05:06
like a title of ownership of IP.
89
306040
3320
como um título de posse de um IP.
05:10
It could be a certificate, a contract,
90
310480
3136
Pode ser um certificado, um contrato,
05:13
real world objects,
91
313640
1256
objetos do mundo real,
05:14
even personal identifiable information.
92
314920
2800
até mesmo informações pessoais identificáveis.
05:19
There are of course other technical details to the blockchain,
93
319080
3856
Existem, é claro, outros detalhes técnicos da blockchain,
05:22
but at its core, that's how it works.
94
322960
2016
mas na essência é assim que ela funciona.
05:25
It's this public registry that stores transactions in a network
95
325000
4336
É um registro público que armazena transações numa rede,
05:29
and is replicated so that it's very secure and hard to tamper with.
96
329360
4200
replicado de modo a ser muito seguro e muito difícil de ser falsificado.
05:35
Which brings me to my point
97
335120
2136
O que me leva à minha mensagem:
05:37
of how blockchains lower uncertainty
98
337280
3056
como blockchains reduzem incertezas
05:40
and how they therefore promise to transform our economic systems
99
340360
4136
e como prometem transformar nossos sistemas econômicos
05:44
in radical ways.
100
344520
1200
de maneira radical.
05:47
So uncertainty is kind of a big term
101
347880
2336
Incerteza é uma grande preocupação
05:50
in economics,
102
350240
1376
da economia,
05:51
but I want to go through three forms of it
103
351640
2056
mas eu quero mostrar três formas disso
05:53
that we face in almost all of our everyday transactions,
104
353720
3376
que enfrentamos em quase todas as nossas transações diárias,
05:57
where blockchains can play a role.
105
357120
2096
nas quais as blockchains podem ser úteis.
05:59
We face uncertainties like not knowing who we're dealing with,
106
359240
3376
Enfrentamos incertezas como não saber com quem estamos lidando,
06:02
not having visibility into a transaction
107
362640
2816
não ter a visibilidade de uma transação
06:05
and not having recourse if things go wrong.
108
365480
2920
e não ter alternativas se algo der errado.
06:09
So let's take the first example, not knowing who we're dealing with.
109
369520
3360
Então, vamos pegar o primeiro exemplo: não saber com quem lidamos.
06:13
Say I want to buy a used smartphone on eBay.
110
373720
3360
Digamos que eu queira comprar um smartphone usado no eBay.
06:17
The first thing I'm going to do is look up who I'm buying from.
111
377760
3320
A primeira coisa que farei é procurar de quem vou comprá-lo.
06:21
Are they a power user?
112
381600
1736
Eles são usuários experientes?
06:23
Do they have great reviews and ratings, or do they have no profile at all?
113
383360
4120
Eles têm boas críticas e avaliações ou não têm sequer um perfil?
06:28
Reviews, ratings, checkmarks:
114
388960
2776
Críticas, avaliações, marcações:
06:31
these are the attestations about our identities
115
391760
3616
são atestados de nossa identidade
06:35
that we cobble together today
116
395400
1616
que constituímos hoje em dia
06:37
and use to lower uncertainty about who we're dealing with.
117
397040
3440
e usamos para reduzir a incerteza sobre com quem estamos lidando.
06:41
But the problem is they're very fragmented.
118
401840
3016
Mas o problema é que são muito fragmentados.
06:44
Think about how many profiles you have.
119
404880
2320
Pense em quantos perfis você tem.
06:48
Blockchains allow for us to create an open, global platform
120
408520
5496
As blockchains nos permitem criar uma plataforma global aberta
06:54
on which to store any attestation about any individual
121
414040
4376
na qual armazenamos qualquer atestado sobre qualquer indivíduo
06:58
from any source.
122
418440
1400
de qualquer fonte.
07:00
This allows us to create a user-controlled
123
420480
3296
Isso nos permite criar
uma identidade portátil controlada pelo usuário.
07:03
portable identity.
124
423800
1360
07:07
More than a profile,
125
427800
1896
Mais que um perfil,
07:09
it means you can selectively reveal
126
429720
3296
significa que você pode revelar de modo seletivo
07:13
the different attributes about you
127
433040
1936
suas diferentes informações
07:15
that help facilitate trade or interaction,
128
435000
3296
que ajudam a facilitar o comércio ou interações;
07:18
for instance that a government issued you an ID,
129
438320
2856
por exemplo, que um governo expediu uma identidade para você,
07:21
or that you're over 21,
130
441200
2256
ou que você tem mais de 21 anos,
07:23
by revealing the cryptographic proof
131
443480
2616
apenas revelando a prova criptográfica
07:26
that these details exist and are signed off on.
132
446120
2880
de que essas informações existem e são legítimas.
07:30
Having this kind of portable identity
133
450960
2056
Ter esse tipo de identidade portátil
07:33
around the physical world and the digital world
134
453040
3016
entre o mundo físico e o mundo digital
07:36
means we can do all kinds of human trade
135
456080
3296
significa que podemos fazer todo o tipo de comércio
07:39
in a totally new way.
136
459400
1400
de um modo totalmente novo.
07:42
So I've talked about how blockchains could lower uncertainty
137
462600
2896
Mencionei como as blockchains podem reduzir incertezas
07:45
in who we're dealing with.
138
465520
1536
sobre com quem estamos lidando.
07:47
The second uncertainty that we often face
139
467080
2576
A segunda incerteza que frequentemente enfrentamos
07:49
is just not having transparency into our interactions.
140
469680
3200
é simplesmente não termos transparência em nossas interações.
07:53
Say you're going to send me that smartphone by mail.
141
473600
2736
Digamos que você vá me enviar o smartphone pelo correio.
07:56
I want some degree of transparency.
142
476360
1696
Eu quero ter alguma transparência.
07:58
I want to know that the product I bought is the same one that arrives in the mail
143
478080
4296
Eu quero saber que o produto que comprei é o mesmo que chegará pelo correio
08:02
and that there's some record for how it got to me.
144
482400
2376
e que há algum registro de como ele chegou até mim.
08:04
This is true not just for electronics like smartphones,
145
484800
2616
Isso é verdade não só para eletrônicos como smartphones,
08:07
but for many kinds of goods and data,
146
487440
3176
mas para muitos tipos de produtos e dados,
08:10
things like medicine, luxury goods,
147
490640
2640
coisas como remédios, artigos de luxo,
08:14
any kind of data or product that we don't want tampered with.
148
494000
3520
qualquer tipo de dado ou produto que não queiramos que sejam falsificados.
08:18
The problem in many companies,
149
498880
2216
O problema é que muitas empresas,
08:21
especially those that produce something complicated like a smartphone,
150
501120
3336
especialmente aquelas que produzem algo complexo como um smartphone,
08:24
is they're managing all of these different vendors
151
504480
2496
estão lidando com diferentes fornecedores
08:27
across a horizontal supply chain.
152
507000
1880
ao longo da cadeia de fornecimento.
08:30
All of these people that go into making a product,
153
510240
2576
Todas essas pessoas envolvidas na produção de um bem
08:32
they don't have the same database.
154
512840
1656
não possuem a mesma base de dados.
08:34
They don't use the same infrastructure,
155
514520
2016
Não usam a mesma infraestrutura,
08:36
and so it becomes really hard to see transparently a product evolve over time.
156
516560
5120
e então fica difícil ver de maneira transparente o desenvolvimento do produto.
08:43
Using the blockchain, we can create
157
523840
1935
Usando a blockchain, podemos criar
08:45
a shared reality across nontrusting entities.
158
525799
3760
uma realidade compartilhada entre entidades que não se conhecem.
08:50
By this I mean
159
530640
1216
O que quero dizer é que não é necessário que cada ponto na rede se conheça
08:51
all of these nodes in the network do not need to know each other
160
531880
3376
08:55
or trust each other,
161
535280
1416
ou confie um no outro,
08:56
because they each have the ability
162
536720
2136
porque cada um deles tem a habilidade
08:58
to monitor and validate the chain for themselves.
163
538880
3080
de monitorar e validar a corrente por eles mesmos.
09:03
Think back to Wikipedia.
164
543040
1736
Voltemos à Wikipédia.
09:04
It's a shared database,
165
544800
2176
Ela é uma base de dados compartilhada
09:07
and even though it has multiple readers
166
547000
2816
e, mesmo tendo múltiplos leitores
09:09
and multiple writers at the same time,
167
549840
2096
e múltiplos redatores ao mesmo tempo,
09:11
it has one single truth.
168
551960
1720
possui apenas uma verdade.
09:14
So we can create that using blockchains.
169
554720
2096
Podemos usar isso para criar blockchains.
09:16
We can create a decentralized database that has the same efficiency of a monopoly
170
556840
5976
Podemos criar uma base de dados descentralizada com a mesma eficiência
de um monopólio, sem criar de fato uma autoridade central.
09:22
without actually creating that central authority.
171
562840
2680
09:26
So all of these vendors, all sorts of companies,
172
566200
2416
Todos os fornecedores, todos os tipos de empresas,
09:28
can interact using the same database without trusting one another.
173
568640
3960
podem interagir usando a mesma base de dados sem precisar confiar um no outro.
09:34
It means for consumers, we can have a lot more transparency.
174
574200
3536
Para o consumidor, isso significa que ele terá muito mais transparência.
09:37
As a real-world object travels along,
175
577760
2136
Ao longo da trajetória de um objeto real,
09:39
we can see its digital certificate or token move on the blockchain,
176
579920
5176
podemos ver seu certificado digital, ou "token", mover-se pela blockchain,
09:45
adding value as it goes.
177
585120
1720
agregando valor em cada etapa.
09:48
This is a whole new world in terms of our visibility.
178
588360
3840
É um mundo totalmente novo no que se refere à nossa visibilidade.
09:53
So I've talked about how blockchains can lower our uncertainties about identity
179
593720
4600
Falei como as blockchains podem reduzir incertezas sobre identidade
09:59
and how they change what we mean about transparency
180
599240
3216
e como elas alteram o que entendemos por transparência
10:02
in long distances and complex trades, like in a supply chain.
181
602480
3760
em transações complexas e de longa distância,
como numa cadeia de fornecimento.
10:07
The last uncertainty that we often face
182
607520
2096
A última incerteza com a qual nos deparamos
10:09
is one of the most open-ended, and it's reneging.
183
609640
2640
é algo que ainda está em aberto, e continua esquecido.
10:12
What if you don't send me the smartphone?
184
612920
2496
E se você não me enviar o smartphone?
10:15
Can I get my money back?
185
615440
1560
Posso ter meu dinheiro de volta?
10:17
Blockchains allow us to write code,
186
617800
3696
As blockchains nos permitem escrever códigos,
10:21
binding contracts,
187
621520
1696
assinar contratos
10:23
between individuals
188
623240
1656
entre indivíduos,
10:24
and then guarantee that those contracts will bear out
189
624920
3656
e então garantir o cumprimento desses contratos
10:28
without a third party enforcer.
190
628600
1960
sem o controle de uma terceira parte.
10:31
So if we look at the smartphone example, you could think about escrow.
191
631720
3896
Então, no exemplo do smartphone,
podemos pensar sobre garantia.
10:35
You are financing that phone,
192
635640
2096
Você está custeando o aparelho,
10:37
but you don't need to release the funds
193
637760
2536
mas não precisa liberar os fundos
10:40
until you can verify that all the conditions have been met.
194
640320
2816
até ser possível verificar o atendimento de todas condições:
10:43
You got the phone.
195
643160
1200
você receber o aparelho.
10:46
I think this is one of the most exciting ways
196
646240
2416
Pra mim, esta é uma das maneiras mais empolgantes
10:48
that blockchains lower our uncertainties,
197
648680
2440
pela qual as blockchains reduzem nossas incertezas,
10:51
because it means to some degree
198
651840
1576
porque, de certa forma,
10:53
we can collapse institutions and their enforcement.
199
653440
3600
nós podemos fazer ruir o sistema financeiro e a sua obrigatoriedade.
10:59
It means a lot of human economic activity
200
659720
2696
Isso significa que muitas das atividades econômicas
11:02
can get collateralized and automated,
201
662440
5016
podem ter garantias e ser automatizadas,
11:07
and push a lot of human intervention to the edges,
202
667480
3056
e muito da intervenção humana passará a ser acessória,
11:10
the places where information moves from the real world to the blockchain.
203
670560
3960
apenas transferindo a informação do mundo real para a blockchain.
11:16
I think what would probably floor Douglass North
204
676880
2456
Acho que o que provavelmente chocaria Douglass North
11:19
about this use of technology
205
679360
2376
sobre esse uso da tecnologia
11:21
is the fact that the very thing that makes it work,
206
681760
3016
é o fato de que o que a faz funcionar,
11:24
the very thing that keeps the blockchain secure and verified,
207
684800
4536
aquilo que mantém a blockchain segura e controlada,
11:29
is our mutual distrust.
208
689360
1960
é nossa desconfiança mútua.
11:33
So rather than all of our uncertainties
209
693600
3096
Então, ao invés de termos todas essas incertezas
11:36
slowing us down
210
696720
1616
nos freando
11:38
and requiring institutions
211
698360
2496
e exigindo instituições
11:40
like banks, our governments, our corporations,
212
700880
3080
como bancos, governos, corporações,
11:45
we can actually harness all of that collective uncertainty
213
705360
4376
podemos, de fato, aproveitar todas essas incertezas coletivas
11:49
and use it to collaborate and exchange more and faster and more open.
214
709760
5600
e usar isso para colaborar e partilhar mais, mais rápido
e de maneira mais aberta.
11:56
Now, I don't want you to get the impression
215
716800
2056
Não quero que tenham a impressão
11:58
that the blockchain is the solution to everything,
216
718880
2376
de que a blockchain é a solução para tudo,
12:01
even though the media has said that it's going to end world poverty,
217
721280
4920
apesar de a mídia ter dito que ela irá acabar com a pobreza do mundo,
12:07
it's also going to solve the counterfeit drug problem
218
727840
2736
além de resolver o problema da falsificação de remédios
12:10
and potentially save the rainforest.
219
730600
2200
e potencialmente salvar as florestas tropicais.
12:14
The truth is, this technology is in its infancy,
220
734320
3976
A verdade é que essa tecnologia ainda está engatinhando,
12:18
and we're going to need to see a lot of experiments take place
221
738320
3216
e ainda temos que fazer muitos testes com ela,
12:21
and probably fail
222
741560
1416
e provavelmente falhar,
12:23
before we truly understand all of the use cases
223
743000
3536
antes de entendermos de fato todas possibilidades de uso em nossa economia.
12:26
for our economy.
224
746560
1200
12:29
But there are tons of people working on this,
225
749240
2176
Mas há muitas pessoas trabalhando nisso,
12:31
from financial institutions
226
751440
1696
desde instituições financeiras
12:33
to technology companies, start-ups and universities.
227
753160
3160
a companhias de tecnologia, "start-ups" e universidades.
12:37
And one of the reasons is that it's not just an economic evolution.
228
757120
4936
E uma das razões é que não se trata apenas de uma evolução econômica.
12:42
It's also an innovation in computer science.
229
762080
3720
Trata-se também de uma inovação em ciência da computação.
12:49
Blockchains give us the technological capability
230
769360
3456
As blockchains nos dão a capacidade tecnológica
12:52
of creating a record of human exchange,
231
772840
3576
de criar um registro das trocas entre pessoas,
12:56
of exchange of currency,
232
776440
1560
troca de moedas,
12:58
of all kinds of digital and physical assets,
233
778720
3696
de todos os tipos de ativos, físicos e digitais,
13:02
even of our own personal attributes,
234
782440
2576
até mesmo nossas próprias informações pessoais,
13:05
in a totally new way.
235
785040
1320
de maneira totalmente nova.
13:07
So in some ways,
236
787720
1336
Então, de certa forma,
13:09
they become a technological institution
237
789080
2976
elas se tornam uma instituição tecnológica
13:12
that has a lot of the benefits
238
792080
1776
que tem muitos dos benefícios das instituições tradicionais
13:13
of the traditional institutions we're used to using in society,
239
793880
3200
que estamos acostumados a usar na sociedade,
13:18
but it does this in a decentralized way.
240
798200
2920
mas de uma forma descentralizada.
13:22
It does this by converting a lot of our uncertainties
241
802360
3536
Isso acontece devido à conversão de várias de nossas incertezas
13:25
into certainties.
242
805920
1200
em certezas.
13:28
So I think we need to start preparing ourselves,
243
808360
3536
Acho que precisamos começar a nos preparar,
13:31
because we are about to face a world
244
811920
2536
porque estamos próximos de nos deparar com um mundo
13:34
where distributed, autonomous institutions
245
814480
3136
onde instituições distribuídas e autônomas
13:37
have quite a significant role.
246
817640
2000
desempenham um papel bem significativo.
13:40
Thank you.
247
820600
1216
Obrigada.
13:41
(Applause)
248
821840
2360
(Aplausos)
13:50
Bruno Giussani: Thank you, Bettina.
249
830400
1667
Bruno Giussani: Obrigado, Bettina.
13:52
I think I understood that it's coming,
250
832880
3696
Acho que entendi o que está por vir,
13:56
it offers a lot of potential,
251
836600
1896
tem muito potencial, e é algo complexo.
13:58
and it's complex.
252
838520
2176
14:00
What is your estimate for the rate of adoption?
253
840720
5080
Qual a taxa de adesão que você estima?
14:07
Bettina Warburg: I think that's a really good question.
254
847120
2616
Bettina Warburg: Essa é uma boa pergunta.
14:09
My lab is pretty much focused
255
849760
1416
Meu laboratório está focado
14:11
on going the enterprise and government route first,
256
851200
3456
em primeiro trilhar o caminho empresarial e governamental,
14:14
because in reality, blockchain is a complex technology.
257
854680
3536
pois, na realidade, a blockchain é uma tecnologia complexa.
14:18
How many of you actually understand how the internet works?
258
858240
2776
Quantos de nós entendemos como a internet funciona?
14:21
But you use it every day,
259
861040
1656
Mas nós a usamos diariamente.
14:22
so I think we're sort of facing the same John Sculley idea
260
862720
3776
Acho que, de certa forma, lidamos com a mesma ideia de John Sculley
14:26
of technology should either be invisible or beautiful,
261
866520
3656
de que a tecnologia deve ser invisível e bela ao mesmo tempo,
14:30
and blockchain is kind of neither of those things right now,
262
870200
3856
e a blockchain ainda não é nem uma nem outra,
14:34
so it's better suited for either really early adopters
263
874080
3976
então hoje ela é mais usada pelos "pioneiros",
14:38
who kind of get it and can tinker around
264
878080
2216
que conseguem acessá-la e sabem como manejá-la,
14:40
or for finding those best use cases
265
880320
2976
ou naqueles casos clássicos de uso:
14:43
like identity or asset tracking or smart contracts
266
883320
3176
identificação, rastreabilidade de ativos ou contratos inteligentes,
14:46
that can be used at that level of an enterprise or government.
267
886520
4016
a ser empregada em qualquer nível empresarial ou governamental.
14:50
BG: Thank you. Thanks for coming to TED.
268
890560
1905
BG: Obrigado. Obrigado por vir ao TED.
14:52
BW: Thanks.
269
892489
1207
BW: Obrigada.
14:53
(Applause)
270
893720
2400
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7