How the blockchain will radically transform the economy | Bettina Warburg

2,392,645 views ・ 2016-12-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonor Amaral Revisora: Margarida Ferreira
Há séculos que os economistas têm explorado o comportamento das pessoas:
00:13
Economists have been exploring people's behavior for hundreds of years:
0
13000
4960
00:18
how we make decisions,
1
18880
1576
a forma como tomamos decisões, como agimos individualmente e em grupos,
00:20
how we act individually and in groups,
2
20480
3056
00:23
how we exchange value.
3
23560
1720
como trocamos valores.
00:26
They've studied the institutions that facilitate our trade,
4
26760
3456
Estudaram as instituições que facilitam o nosso comércio,
00:30
like legal systems,
5
30240
1416
como os sistemas legais, corporações,
00:31
corporations,
6
31680
1240
00:33
marketplaces.
7
33520
1200
mercados.
00:35
But there is a new, technological institution
8
35600
3456
Mas existe uma nova instituição tecnológica
que vai mudar fundamentalmente a forma como trocamos valor,
00:39
that will fundamentally change how we exchange value,
9
39080
4016
e chama-se a "blockchain".
00:43
and it's called the blockchain.
10
43120
1480
Claro, esta é uma afirmação bastante arrojada,
00:46
Now, that's a pretty bold statement,
11
46040
2656
00:48
but if you take nothing else away from this talk,
12
48720
3136
mas se não levarem mais nada desta conversa,
00:51
I actually want you to remember
13
51880
1736
quero que se lembrem
00:53
that while blockchain technology is relatively new,
14
53640
3936
que, enquanto que a tecnologia "blockchain" é relativamente nova,
00:57
it's also a continuation of a very human story,
15
57600
4376
também é a continuação de uma história muito humana,
e a história é esta.
01:02
and the story is this.
16
62000
1520
Como humanos, nós encontramos maneiras de reduzir a incerteza sobre os outros
01:04
As humans, we find ways
17
64080
2016
01:06
to lower uncertainty about one another
18
66120
2816
01:08
so that we can exchange value.
19
68960
1800
para podermos trocar valores.
Uma das primeiras pessoas a explorar a ideia
01:13
Now, one of the first people to really explore the idea
20
73080
3495
01:16
of institutions as a tool in economics
21
76599
3177
de usar as instituições enquanto uma ferramenta na economia,
01:19
to lower our uncertainties about one another
22
79800
2456
de forma a reduzir a incerteza quanto às outras partes
01:22
and be able to do trade
23
82280
1896
e ser capaz de negociar,
01:24
was the Nobel economist Douglass North.
24
84200
2640
foi o economista, vencedor de um Nobel, Douglass North.
01:27
He passed away at the end of 2015,
25
87680
2136
Faleceu no fim de 2015,
01:29
but North pioneered what's called "new institutional economics."
26
89840
4720
mas North iniciou o que se chama de "nova economia institucional."
E o que ele queria dizer com instituições eram na verdade apenas regras formais
01:35
And what he meant by institutions were really just formal rules
27
95120
4176
01:39
like a constitution,
28
99320
1976
como uma constituição,
01:41
and informal constraints, like bribery.
29
101320
2920
e limitações informais, como o suborno.
01:45
These institutions are really the grease
30
105280
2896
Estas instituições são na realidade o óleo
01:48
that allow our economic wheels to function,
31
108200
2936
que permite que as rodas da economia funcionem,
e podemos ver isto ao longo do curso da história humana.
01:51
and we can see this play out over the course of human history.
32
111160
3120
Se olharmos para o tempo em que tínhamos economias de caça e recoleção,
01:55
If we think back to when we were hunter-gatherer economies,
33
115120
3456
01:58
we really just traded within our village structure.
34
118600
2936
só comercializávamos dentro da estrutura da nossa vila.
02:01
We had some informal constraints in place,
35
121560
2416
Tínhamos algumas limitações informais em vigor,
mas forçávamos todo o nosso comércio com violência
02:04
but we enforced all of our trade with violence
36
124000
3536
02:07
or social repercussions.
37
127560
1880
ou repercussões sociais.
02:09
As our societies grew more complex
38
129960
2336
À medida que as nossas sociedades se tornaram mais complexas
02:12
and our trade routes grew more distant,
39
132320
3216
e as nossas rotas de comércio se tornaram mais distantes,
02:15
we built up more formal institutions,
40
135560
3016
construímos instituições mais formais,
02:18
institutions like banks for currency,
41
138600
3336
instituições como bancos para a moeda, governos, corporações.
02:21
governments, corporations.
42
141960
2696
02:24
These institutions helped us manage our trade
43
144680
2536
Estas instituições ajudavam-nos a gerir o nosso intercâmbio
02:27
as the uncertainty and the complexity grew,
44
147240
3016
enquanto que a incerteza e a complexidade aumentavam,
02:30
and our personal control was much lower.
45
150280
2600
e o nosso controlo pessoal tornava-se reduzido.
02:33
Eventually with the internet, we put these same institutions online.
46
153560
4280
Por fim, com a Internet, colocámos as mesmas instituições "online".
02:38
We built platform marketplaces like Amazon, eBay, Alibaba,
47
158600
4376
Construímos plataformas de mercado como a Amazon, eBay, Alibaba,
instituições mais rápidas que funcionam como intermediários
02:43
just faster institutions that act as middlemen
48
163000
3536
02:46
to facilitate human economic activity.
49
166560
2920
para facilitar a atividade económica.
02:51
As Douglass North saw it,
50
171840
2136
Como Douglass North observava,
as instituições são uma ferramenta para reduzir a incerteza
02:54
institutions are a tool to lower uncertainty
51
174000
3656
02:57
so that we can connect and exchange all kinds of value in society.
52
177680
4320
para que possamos associar-nos e trocar todo o tipo de valor em sociedade,
03:02
And I believe we are now entering
53
182840
2336
Eu acredito que estamos agora a iniciar uma nova e mais radical evolução
03:05
a further and radical evolution
54
185200
2976
03:08
of how we interact and trade,
55
188200
2456
da forma como interagimos e comercializamos,
03:10
because for the first time, we can lower uncertainty
56
190680
3576
porque, pela primeira vez, podemos reduzir a incerteza
03:14
not just with political and economic institutions,
57
194280
3576
não apenas com instituições políticas e económicas,
03:17
like our banks, our corporations, our governments,
58
197880
3736
como os nossos bancos, corporações, governos,
03:21
but we can do it with technology alone.
59
201640
2360
mas podemos fazê-lo apenas com tecnologia.
03:25
So what is the blockchain?
60
205920
2016
Portanto, o que é a "blockchain"?
03:27
Blockchain technology is a decentralized database
61
207960
4056
A tecnologia "blockchain" trata-se de uma base de dados descentralizada
que armazena um registo de ativos e transações
03:32
that stores a registry of assets and transactions
62
212040
3536
03:35
across a peer-to-peer network.
63
215600
1800
através de uma rede ponto-a-ponto.
É basicamente um registo público
03:38
It's basically a public registry
64
218160
2136
03:40
of who owns what and who transacts what.
65
220320
2840
de quem tem o quê e de quem transaciona o quê.
03:43
The transactions are secured through cryptography,
66
223920
2976
As transações são protegidas através de criptografia,
03:46
and over time, that transaction history gets locked in blocks of data
67
226920
5776
e ao longo do tempo, esse histórico de transações
fica trancado em blocos de dados
03:52
that are then cryptographically linked together and secured.
68
232720
3480
que são então criptograficamente ligados e protegidos.
03:57
This creates an immutable, unforgeable record
69
237360
4176
Isto cria um registo imutável e impossível de falsificar
04:01
of all of the transactions across this network.
70
241560
3816
de todas as transações através da rede.
04:05
This record is replicated on every computer that uses the network.
71
245400
4400
Este registo é replicado em todos os computadores que usam a rede.
04:11
It's not an app.
72
251240
1240
Não é uma aplicação.
Não é uma companhia.
04:13
It's not a company.
73
253080
1240
Penso que é mais próximo de algo como a Wikipedia.
04:15
I think it's closest in description to something like Wikipedia.
74
255120
3760
04:19
We can see everything on Wikipedia.
75
259800
2056
Podemos ver tudo na Wikipedia.
04:21
It's a composite view that's constantly changing and being updated.
76
261880
4040
É uma estrutura composta que está constantemente a mudar e a ser atualizada.
04:27
We can also track those changes over time on Wikipedia,
77
267880
3656
Também podemos seguir essas mudanças ao longo do tempo na Wikipedia,
04:31
and we can create our own wikis,
78
271560
2296
e podemos criar as nossas próprias "wikis",
04:33
because at their core, they're just a data infrastructure.
79
273880
2840
porque, no seu núcleo, são apenas uma infraestrutura de dados.
04:38
On Wikipedia, it's an open platform that stores words and images
80
278600
5496
No caso da Wikipedia, trata-se de uma plataforma aberta
que armazena palavras, imagens,
e as mudanças realizadas nesses dados ao longo do tempo.
04:44
and the changes to that data over time.
81
284120
2480
04:47
On the blockchain,
82
287520
1456
No caso da "blockchain",
04:49
you can think of it as an open infrastructure
83
289000
2936
podemos dizer que é uma infraestrutura aberta
04:51
that stores many kinds of assets.
84
291960
2680
que armazena vários tipos de informação.
04:55
It stores the history of custodianship,
85
295760
2736
Guarda a história da custódia, propriedade e localização.
04:58
ownership and location
86
298520
2216
05:00
for assets like the digital currency Bitcoin,
87
300760
3656
de ativos como a moeda digital Bitcoin, outros ativos digitais
05:04
other digital assets
88
304440
1576
como um título de propriedade, de propriedade intelectual.
05:06
like a title of ownership of IP.
89
306040
3320
05:10
It could be a certificate, a contract,
90
310480
3136
Pode ser um certificado, um contrato,
05:13
real world objects,
91
313640
1256
objetos reais,
05:14
even personal identifiable information.
92
314920
2800
até informação pessoal e identificável.
Claro que existem outros detalhes técnicos sobre a "blockchain",
05:19
There are of course other technical details to the blockchain,
93
319080
3856
05:22
but at its core, that's how it works.
94
322960
2016
mas no seu cerne, é assim que funciona.
05:25
It's this public registry that stores transactions in a network
95
325000
4336
É este registo público que armazena transações numa rede
05:29
and is replicated so that it's very secure and hard to tamper with.
96
329360
4200
e é replicado, portanto, é muito seguro e difícil de adulterar.
O que me traz ao ponto
05:35
Which brings me to my point
97
335120
2136
05:37
of how blockchains lower uncertainty
98
337280
3056
de como as "blockchains" reduzem a incerteza
05:40
and how they therefore promise to transform our economic systems
99
340360
4136
e como consequentemente prometem transformar os nossos sistemas económicos
05:44
in radical ways.
100
344520
1200
de forma radical.
05:47
So uncertainty is kind of a big term
101
347880
2336
A incerteza é um grande conceito da Economia,
05:50
in economics,
102
350240
1376
05:51
but I want to go through three forms of it
103
351640
2056
mas quero explorar as suas três faces
05:53
that we face in almost all of our everyday transactions,
104
353720
3376
com que lidamos em quase todas as nossas transações,
e que as "blockchains" podem influenciar.
05:57
where blockchains can play a role.
105
357120
2096
05:59
We face uncertainties like not knowing who we're dealing with,
106
359240
3376
Nós enfrentamos incertezas como não saber com quem é que estamos a lidar,
06:02
not having visibility into a transaction
107
362640
2816
não ver o interior de uma transação,
06:05
and not having recourse if things go wrong.
108
365480
2920
e não ter recurso no caso de algo correr mal.
06:09
So let's take the first example, not knowing who we're dealing with.
109
369520
3360
Vamos observar o primeiro exemplo: "sem saber com quem estamos a lidar".
06:13
Say I want to buy a used smartphone on eBay.
110
373720
3360
Digamos que quero comprar um "smartphone" usado no eBay.
06:17
The first thing I'm going to do is look up who I'm buying from.
111
377760
3320
A primeira coisa que vou fazer é pesquisar o vendedor.
06:21
Are they a power user?
112
381600
1736
É um utilizador avançado?
06:23
Do they have great reviews and ratings, or do they have no profile at all?
113
383360
4120
Tem boas críticas e classificações, ou não tem perfil de todo?
06:28
Reviews, ratings, checkmarks:
114
388960
2776
Críticas, classificações, vistos:
06:31
these are the attestations about our identities
115
391760
3616
estes são os atestados sobre as nossas identidades
06:35
that we cobble together today
116
395400
1616
que nós juntamos hoje em dia
06:37
and use to lower uncertainty about who we're dealing with.
117
397040
3440
para reduzir a incerteza sobre a pessoa com quem estamos a negociar.
06:41
But the problem is they're very fragmented.
118
401840
3016
Mas o problema é que são muito fragmentados.
06:44
Think about how many profiles you have.
119
404880
2320
Pensem na quantidade de perfis que têm.
06:48
Blockchains allow for us to create an open, global platform
120
408520
5496
As "blockchains" permitem-nos criar uma plataforma global e aberta
na qual é armazenado qualquer atestado sobre qualquer indivíduo
06:54
on which to store any attestation about any individual
121
414040
4376
06:58
from any source.
122
418440
1400
a partir de qualquer fonte.
07:00
This allows us to create a user-controlled
123
420480
3296
Isto permite-nos criar uma identidade móvel
07:03
portable identity.
124
423800
1360
controlada pelo utilizador.
07:07
More than a profile,
125
427800
1896
Mais que um perfil,
07:09
it means you can selectively reveal
126
429720
3296
significa que uma pessoa pode revelar seletivamente
os seus diferentes atributos
07:13
the different attributes about you
127
433040
1936
que ajudam a facilitar o comércio ou interação,
07:15
that help facilitate trade or interaction,
128
435000
3296
07:18
for instance that a government issued you an ID,
129
438320
2856
por exemplo que o governo lhe emitiu uma identificação,
07:21
or that you're over 21,
130
441200
2256
ou que tem mais de 21 anos,
07:23
by revealing the cryptographic proof
131
443480
2616
revelando a prova criptográfica
de que estes detalhes existem e foram aprovados.
07:26
that these details exist and are signed off on.
132
446120
2880
07:30
Having this kind of portable identity
133
450960
2056
Ter este género de identidade móvel
em torno do mundo físico e digital
07:33
around the physical world and the digital world
134
453040
3016
significa que podemos realizar todos os géneros de comércio
07:36
means we can do all kinds of human trade
135
456080
3296
07:39
in a totally new way.
136
459400
1400
de uma forma totalmente nova.
07:42
So I've talked about how blockchains could lower uncertainty
137
462600
2896
Falei do modo como as "blockchains" podem reduzir a incerteza
07:45
in who we're dealing with.
138
465520
1536
sobre a pessoa com quem negociamos.
07:47
The second uncertainty that we often face
139
467080
2576
A segunda incerteza que enfrentamos frequentemente
07:49
is just not having transparency into our interactions.
140
469680
3200
é a falta de transparência nas nossas interações.
07:53
Say you're going to send me that smartphone by mail.
141
473600
2736
Digamos que me vão enviar aquele "smartphone" por correio.
07:56
I want some degree of transparency.
142
476360
1696
Quero um certo nível de transparência.
Quero saber que o produto que comprei é o mesmo que chega no correio
07:58
I want to know that the product I bought is the same one that arrives in the mail
143
478080
4296
08:02
and that there's some record for how it got to me.
144
482400
2376
e que existe algum registo sobre como chegou até mim.
08:04
This is true not just for electronics like smartphones,
145
484800
2616
Isto é verdade não só para produtos eletrónicos,
08:07
but for many kinds of goods and data,
146
487440
3176
mas para vários tipos de bens e dados,
08:10
things like medicine, luxury goods,
147
490640
2640
coisas como medicamentos, bens de luxo,
qualquer tipo de dados ou produtos que não queremos que sejam adulterados.
08:14
any kind of data or product that we don't want tampered with.
148
494000
3520
08:18
The problem in many companies,
149
498880
2216
O problema é que muitas companhias,
especialmente aquelas que produzem algo complexo como um "smartphone",
08:21
especially those that produce something complicated like a smartphone,
150
501120
3336
08:24
is they're managing all of these different vendors
151
504480
2496
estão a gerir vários fornecedores
através de uma cadeia de abastecimento horizontal.
08:27
across a horizontal supply chain.
152
507000
1880
08:30
All of these people that go into making a product,
153
510240
2576
Todas estas pessoas envolvidas no fabrico de um produto,
08:32
they don't have the same database.
154
512840
1656
não têm a mesma base de dados.
08:34
They don't use the same infrastructure,
155
514520
2016
Não usam a mesma infraestrutura,
08:36
and so it becomes really hard to see transparently a product evolve over time.
156
516560
5120
portanto torna-se difícil ver com clareza um produto evoluir ao longo do tempo.
08:43
Using the blockchain, we can create
157
523840
1935
Usando a "blockchain", podemos criar
08:45
a shared reality across nontrusting entities.
158
525799
3760
uma realidade partilhada transversalmente por entidades independentes.
08:50
By this I mean
159
530640
1216
Com isto quero dizer
08:51
all of these nodes in the network do not need to know each other
160
531880
3376
que todos estes nós na rede não precisam de se conhecer
08:55
or trust each other,
161
535280
1416
ou de confiar uns nos outros,
08:56
because they each have the ability
162
536720
2136
porque cada um deles tem a capacidade de monitorizar e validar a cadeia.
08:58
to monitor and validate the chain for themselves.
163
538880
3080
Recordem a Wikipedia.
09:03
Think back to Wikipedia.
164
543040
1736
09:04
It's a shared database,
165
544800
2176
É uma base de dados partilhada,
e embora tenha múltiplos leitores
09:07
and even though it has multiple readers
166
547000
2816
09:09
and multiple writers at the same time,
167
549840
2096
e múltiplos escritores ao mesmo tempo,
09:11
it has one single truth.
168
551960
1720
tem uma única verdade.
09:14
So we can create that using blockchains.
169
554720
2096
Podemos criar isso usando "blockchains".
09:16
We can create a decentralized database that has the same efficiency of a monopoly
170
556840
5976
Podemos criar uma base de dados descentralizada
que tem a mesma eficiência de um monopólio
09:22
without actually creating that central authority.
171
562840
2680
sem criar essa autoridade central.
09:26
So all of these vendors, all sorts of companies,
172
566200
2416
Todos estes fornecedores, todos os tipos de companhias,
09:28
can interact using the same database without trusting one another.
173
568640
3960
podem interagir sem confiar uns nos outros usando a mesma base de dados.
09:34
It means for consumers, we can have a lot more transparency.
174
574200
3536
Significa que os consumidores podem ter mais transparência.
09:37
As a real-world object travels along,
175
577760
2136
À medida que um objeto físico viaja,
09:39
we can see its digital certificate or token move on the blockchain,
176
579920
5176
nós podemos ver o seu certificado digital ou sinal mover-se na "blockchain",
acrescentando valor durante a viagem.
09:45
adding value as it goes.
177
585120
1720
09:48
This is a whole new world in terms of our visibility.
178
588360
3840
É um mundo novo em termos de visibilidade.
09:53
So I've talked about how blockchains can lower our uncertainties about identity
179
593720
4600
Já abordamos o modo como as "blockchains" reduzem a incerteza quanto à identidade
09:59
and how they change what we mean about transparency
180
599240
3216
e como mudam a nossa noção de transparência
10:02
in long distances and complex trades, like in a supply chain.
181
602480
3760
em negócios complexos e à distância, como numa cadeia de abastecimento.
10:07
The last uncertainty that we often face
182
607520
2096
A última incerteza que enfrentamos com frequência
10:09
is one of the most open-ended, and it's reneging.
183
609640
2640
é a mais aberta, e é o incumprimento.
10:12
What if you don't send me the smartphone?
184
612920
2496
E se não me enviarem o meu "smartphone"?
10:15
Can I get my money back?
185
615440
1560
Posso recuperar o meu dinheiro?
10:17
Blockchains allow us to write code,
186
617800
3696
As "blockchains" permitem-nos escrever código,
10:21
binding contracts,
187
621520
1696
vinculando contratos
10:23
between individuals
188
623240
1656
entre indivíduos
10:24
and then guarantee that those contracts will bear out
189
624920
3656
e depois garantir que esses contratos vão ser mantidos
10:28
without a third party enforcer.
190
628600
1960
sem o supervisionamento de uma terceira parte.
10:31
So if we look at the smartphone example, you could think about escrow.
191
631720
3896
Se olharmos para o exemplo do "smartphone", podemos pensar sobre garantias.
10:35
You are financing that phone,
192
635640
2096
Estão a financiar aquele telemóvel,
10:37
but you don't need to release the funds
193
637760
2536
mas não precisam de libertar os fundos
10:40
until you can verify that all the conditions have been met.
194
640320
2816
até poderem verificar que todas as condições foram cumpridas,
10:43
You got the phone.
195
643160
1200
que receberam o telemóvel.
10:46
I think this is one of the most exciting ways
196
646240
2416
Penso que esta é uma das formas mais entusiasmantes
10:48
that blockchains lower our uncertainties,
197
648680
2440
como as "blockchains" reduzem as nossas incertezas,
10:51
because it means to some degree
198
651840
1576
porque significa que, até certo ponto,
10:53
we can collapse institutions and their enforcement.
199
653440
3600
podemos eliminar as instituições e os seus constrangimentos.
10:59
It means a lot of human economic activity
200
659720
2696
Significa que muita da atividade economia humana
11:02
can get collateralized and automated,
201
662440
5016
pode ser colaterizada e automatizada,
11:07
and push a lot of human intervention to the edges,
202
667480
3056
e empurrar muita da intervenção humana para a borda,
11:10
the places where information moves from the real world to the blockchain.
203
670560
3960
para os locais em que a informação passa do mundo real para a "blockchain".
11:16
I think what would probably floor Douglass North
204
676880
2456
Penso que o que iria calar Douglas North
11:19
about this use of technology
205
679360
2376
relativamente a este uso da tecnologia
11:21
is the fact that the very thing that makes it work,
206
681760
3016
é o facto de que o seu verdadeiro motivo para funcionar,
11:24
the very thing that keeps the blockchain secure and verified,
207
684800
4536
a principal peça que mantém a "blockchain" segura e verificada,
11:29
is our mutual distrust.
208
689360
1960
é a nossa falta de confiança mútua.
11:33
So rather than all of our uncertainties
209
693600
3096
Portanto, em vez de termos todas as nossas incertezas
11:36
slowing us down
210
696720
1616
a abrandarem-nos
11:38
and requiring institutions
211
698360
2496
e de precisar de instituições
11:40
like banks, our governments, our corporations,
212
700880
3080
como bancos, governos, corporações,
11:45
we can actually harness all of that collective uncertainty
213
705360
4376
podemos recolher toda essa incerteza coletiva
11:49
and use it to collaborate and exchange more and faster and more open.
214
709760
5600
e usá-la para colaborar e comerciar de forma mais rápida e aberta.
11:56
Now, I don't want you to get the impression
215
716800
2056
Atenção, não quero que fiquem com a impressão
11:58
that the blockchain is the solution to everything,
216
718880
2376
de que a "blockchain" é a solução para tudo,
12:01
even though the media has said that it's going to end world poverty,
217
721280
4920
embora os "media" tenham dito que vai acabar com a pobreza mundial,
12:07
it's also going to solve the counterfeit drug problem
218
727840
2736
resolver os problemas de falsificação de droga
12:10
and potentially save the rainforest.
219
730600
2200
e potencialmente salvar a floresta tropical.
12:14
The truth is, this technology is in its infancy,
220
734320
3976
A verdade é que esta tecnologia está na sua infância,
12:18
and we're going to need to see a lot of experiments take place
221
738320
3216
e vamos ter de ver várias experiências terem lugar
12:21
and probably fail
222
741560
1416
e provavelmente falhar
12:23
before we truly understand all of the use cases
223
743000
3536
antes de percebermos verdadeiramente todos os seus usos
12:26
for our economy.
224
746560
1200
para a nossa economia.
12:29
But there are tons of people working on this,
225
749240
2176
Mas estão muitas pessoas a trabalhar nisto,
12:31
from financial institutions
226
751440
1696
desde instituições financeiras
12:33
to technology companies, start-ups and universities.
227
753160
3160
a companhias tecnológicas, "start-ups" e universidades.
Uma das razões é por não se tratar apenas de uma evolução económica.
12:37
And one of the reasons is that it's not just an economic evolution.
228
757120
4936
É também uma inovação na ciência de computadores.
12:42
It's also an innovation in computer science.
229
762080
3720
12:49
Blockchains give us the technological capability
230
769360
3456
As "blockchains" dão-nos a capacidade tecnológica
12:52
of creating a record of human exchange,
231
772840
3576
de criar um registo dos câmbios humanos,
12:56
of exchange of currency,
232
776440
1560
das trocas de moeda,
12:58
of all kinds of digital and physical assets,
233
778720
3696
de todos os tipos de bens digitais e físicos,
13:02
even of our own personal attributes,
234
782440
2576
até dos nossos próprios atributos pessoais,
de uma forma totalmente nova.
13:05
in a totally new way.
235
785040
1320
13:07
So in some ways,
236
787720
1336
De certa forma,
tornam-se numa instituição tecnológica
13:09
they become a technological institution
237
789080
2976
que tem muitos dos benefícios
13:12
that has a lot of the benefits
238
792080
1776
13:13
of the traditional institutions we're used to using in society,
239
793880
3200
das instituições tradicionais que estamos habituados a usar em sociedade
13:18
but it does this in a decentralized way.
240
798200
2920
mas faz isto de uma forma descentralizada.
13:22
It does this by converting a lot of our uncertainties
241
802360
3536
Faz isto, convertendo muitas das nossas incertezas
13:25
into certainties.
242
805920
1200
em certezas.
13:28
So I think we need to start preparing ourselves,
243
808360
3536
Portanto, penso que devemos começar a preparar-nos,
13:31
because we are about to face a world
244
811920
2536
porque estamos prestes a encarar um mundo
13:34
where distributed, autonomous institutions
245
814480
3136
onde instituições distribuídas e autónomas
13:37
have quite a significant role.
246
817640
2000
têm um papel muito relevante.
13:40
Thank you.
247
820600
1216
Obrigada.
13:41
(Applause)
248
821840
2360
(Aplausos)
13:50
Bruno Giussani: Thank you, Bettina.
249
830400
1667
Bruno Giussani: Obrigado, Bettina.
13:52
I think I understood that it's coming,
250
832880
3696
Penso que percebi que o que aí vem
13:56
it offers a lot of potential,
251
836600
1896
oferece muito potencial,
13:58
and it's complex.
252
838520
2176
e é complexo.
14:00
What is your estimate for the rate of adoption?
253
840720
5080
Qual é a tua estimativa para a taxa de adesão?
Bettina Warburg: Penso que essa é uma questão muito boa.
14:07
Bettina Warburg: I think that's a really good question.
254
847120
2616
14:09
My lab is pretty much focused
255
849760
1416
O meu laboratório está concentrado
14:11
on going the enterprise and government route first,
256
851200
3456
em seguir o percurso das empresas e dos governos primeiro
14:14
because in reality, blockchain is a complex technology.
257
854680
3536
porque, na realidade, a "blockchain" é uma tecnologia complexa.
14:18
How many of you actually understand how the internet works?
258
858240
2776
Quantos de vocês percebem realmente como a Internet funciona?
Mas usam-na todos os dias,
14:21
But you use it every day,
259
861040
1656
14:22
so I think we're sort of facing the same John Sculley idea
260
862720
3776
portanto, penso que estamos a encarar a mesma ideia de John Sculley
14:26
of technology should either be invisible or beautiful,
261
866520
3656
da tecnologia ser ou invisível ou linda,
14:30
and blockchain is kind of neither of those things right now,
262
870200
3856
e a "blockchain" neste momento não é nenhuma dessas coisas,
portanto, é mais indicada para utilizadores precoces
14:34
so it's better suited for either really early adopters
263
874080
3976
que conseguem percebê-la e mexer nela
14:38
who kind of get it and can tinker around
264
878080
2216
14:40
or for finding those best use cases
265
880320
2976
ou para encontrar os casos de melhor uso
14:43
like identity or asset tracking or smart contracts
266
883320
3176
como o seguimento de identidades, de bens ou contratos inteligentes
14:46
that can be used at that level of an enterprise or government.
267
886520
4016
que podem ser usados ao nível de uma empresa ou governo.
14:50
BG: Thank you. Thanks for coming to TED.
268
890560
1905
BG: Obrigado por teres vindo ao TED.
14:52
BW: Thanks.
269
892489
1207
BW: Obrigada.
14:53
(Applause)
270
893720
2400
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7