How the blockchain will radically transform the economy | Bettina Warburg

2,382,292 views

2016-12-08 ・ TED


New videos

How the blockchain will radically transform the economy | Bettina Warburg

2,382,292 views ・ 2016-12-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Silvia Fraile Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Economists have been exploring people's behavior for hundreds of years:
0
13000
4960
Durante siglos, los economistas han explorado nuestro comportamiento:
00:18
how we make decisions,
1
18880
1576
cómo tomamos decisiones,
00:20
how we act individually and in groups,
2
20480
3056
cómo actuamos individualmente y en colectivos,
00:23
how we exchange value.
3
23560
1720
cómo intercambiamos valor.
00:26
They've studied the institutions that facilitate our trade,
4
26760
3456
Han estudiado las instituciones que facilitan el comercio,
00:30
like legal systems,
5
30240
1416
como los sistemas legales,
00:31
corporations,
6
31680
1240
empresas,
00:33
marketplaces.
7
33520
1200
mercados.
00:35
But there is a new, technological institution
8
35600
3456
Pero hay una nueva institución tecnológica
00:39
that will fundamentally change how we exchange value,
9
39080
4016
que cambiará radicalmente cómo intercambiamos valor,
00:43
and it's called the blockchain.
10
43120
1480
y se llama la cadena de bloques.
00:46
Now, that's a pretty bold statement,
11
46040
2656
Esto es una afirmación muy atrevida,
00:48
but if you take nothing else away from this talk,
12
48720
3136
pero si no se van a quedar con nada más de esta charla
00:51
I actually want you to remember
13
51880
1736
de verdad quiero que recuerden
00:53
that while blockchain technology is relatively new,
14
53640
3936
que aunque la tecnología de esta cadena es relativamente nueva,
00:57
it's also a continuation of a very human story,
15
57600
4376
también es la continuación de una historia muy humana
01:02
and the story is this.
16
62000
1520
Y la historia es esta:
01:04
As humans, we find ways
17
64080
2016
Como humanos, encontramos formas
01:06
to lower uncertainty about one another
18
66120
2816
de disminuir nuestra incertidumbre hacia los demás
01:08
so that we can exchange value.
19
68960
1800
para poder intercambiar valor.
01:13
Now, one of the first people to really explore the idea
20
73080
3495
Uno de los primeros en verdaderamente explorar la idea
01:16
of institutions as a tool in economics
21
76599
3177
de considerar las instituciones como herramientas económicas
01:19
to lower our uncertainties about one another
22
79800
2456
para disminuir nuestra incertidumbre hacia los otros
01:22
and be able to do trade
23
82280
1896
y ser capaces de comerciar
01:24
was the Nobel economist Douglass North.
24
84200
2640
fue el premio Nobel de economía Douglass North.
01:27
He passed away at the end of 2015,
25
87680
2136
Falleció a finales del 2015,
01:29
but North pioneered what's called "new institutional economics."
26
89840
4720
pero North fue el pionero de la denominada "nueva economía institucional".
01:35
And what he meant by institutions were really just formal rules
27
95120
4176
Y lo que él se refería por instituciones en realidad eran reglas formales
01:39
like a constitution,
28
99320
1976
como una constitución,
01:41
and informal constraints, like bribery.
29
101320
2920
y restricciones informales, como los sobornos.
01:45
These institutions are really the grease
30
105280
2896
Estas instituciones son el motor
01:48
that allow our economic wheels to function,
31
108200
2936
que permite que nuestra economía funcione
01:51
and we can see this play out over the course of human history.
32
111160
3120
y esto se observa a lo largo de la historia de la humanidad.
01:55
If we think back to when we were hunter-gatherer economies,
33
115120
3456
Cuando nuestra economía se sustentaba en la caza-recolección,
01:58
we really just traded within our village structure.
34
118600
2936
solo comerciábamos dentro de nuestro asentamiento.
02:01
We had some informal constraints in place,
35
121560
2416
Había algunas restricciones informales,
02:04
but we enforced all of our trade with violence
36
124000
3536
pero realizábamos todo nuestro comercio con violencia
02:07
or social repercussions.
37
127560
1880
o mediante repercusiones sociales.
02:09
As our societies grew more complex
38
129960
2336
A medida que la sociedad se hacía más compleja
02:12
and our trade routes grew more distant,
39
132320
3216
y las rutas de comercio se ampliaban,
02:15
we built up more formal institutions,
40
135560
3016
creamos instituciones más formales,
02:18
institutions like banks for currency,
41
138600
3336
instituciones como bancos,
02:21
governments, corporations.
42
141960
2696
gobiernos, corporaciones.
02:24
These institutions helped us manage our trade
43
144680
2536
Estas instituciones ayudaron a organizar el comercio
02:27
as the uncertainty and the complexity grew,
44
147240
3016
mientras aumentaban la incertidumbre y la complejidad
02:30
and our personal control was much lower.
45
150280
2600
y personalmente controlábamos mucho menos.
02:33
Eventually with the internet, we put these same institutions online.
46
153560
4280
Actualmente, con el internet, hemos puesto las instituciones en la red.
02:38
We built platform marketplaces like Amazon, eBay, Alibaba,
47
158600
4376
Creamos plataformas de mercado como Amazon, eBay, Alibaba,
02:43
just faster institutions that act as middlemen
48
163000
3536
instituciones más rápidas que actúan como intermediarios
02:46
to facilitate human economic activity.
49
166560
2920
que facilitan nuestra actividad económica.
02:51
As Douglass North saw it,
50
171840
2136
Según Douglass North,
02:54
institutions are a tool to lower uncertainty
51
174000
3656
las instituciones son una herramienta que disminuye la incertidumbre
02:57
so that we can connect and exchange all kinds of value in society.
52
177680
4320
para que podamos conectar e intercambiar todo tipo de valor en la sociedad.
03:02
And I believe we are now entering
53
182840
2336
Y yo creo que ahora está empezando
03:05
a further and radical evolution
54
185200
2976
una evolución más grande y más radical
03:08
of how we interact and trade,
55
188200
2456
en la forma en que interactuamos y comerciamos,
03:10
because for the first time, we can lower uncertainty
56
190680
3576
porque por primera vez, podemos disminuir la incertidumbre
03:14
not just with political and economic institutions,
57
194280
3576
no solo mediante instituciones políticas y económicas,
03:17
like our banks, our corporations, our governments,
58
197880
3736
como bancos, corporaciones o gobiernos,
03:21
but we can do it with technology alone.
59
201640
2360
sino que podemos hacerlo solo con la tecnología.
03:25
So what is the blockchain?
60
205920
2016
Entonces, ¿qué es la cadena de bloques?
03:27
Blockchain technology is a decentralized database
61
207960
4056
La tecnología de la cadena de bloques es una base de datos descentralizada
03:32
that stores a registry of assets and transactions
62
212040
3536
que almacena un registro de activos y transacciones
03:35
across a peer-to-peer network.
63
215600
1800
en una red peer-to-peer.
03:38
It's basically a public registry
64
218160
2136
Es prácticamente una registro público
03:40
of who owns what and who transacts what.
65
220320
2840
de quién posee qué y quién gestiona qué.
03:43
The transactions are secured through cryptography,
66
223920
2976
Las transacciones se protegen con criptografía,
03:46
and over time, that transaction history gets locked in blocks of data
67
226920
5776
y el historial de transacciones se guarda en bloques de datos
03:52
that are then cryptographically linked together and secured.
68
232720
3480
que más tarde se agrupan y protegen mediante criptografía.
03:57
This creates an immutable, unforgeable record
69
237360
4176
Esto crea un registro inmutable e infalsificable
04:01
of all of the transactions across this network.
70
241560
3816
de todas las transacciones de esta red.
04:05
This record is replicated on every computer that uses the network.
71
245400
4400
El registro se copia en cada ordenador que utiliza la red.
04:11
It's not an app.
72
251240
1240
No es una aplicación.
04:13
It's not a company.
73
253080
1240
No es una compañía.
04:15
I think it's closest in description to something like Wikipedia.
74
255120
3760
Es algo más parecido a Wikipedia
04:19
We can see everything on Wikipedia.
75
259800
2056
En Wikipedia podemos verlo todo.
04:21
It's a composite view that's constantly changing and being updated.
76
261880
4040
Es una visión compuesta que cambia y se actualiza constantemente.
04:27
We can also track those changes over time on Wikipedia,
77
267880
3656
También podemos rastrear estos cambios con el tiempo en Wikipedia,
04:31
and we can create our own wikis,
78
271560
2296
y podemos crear wikis,
04:33
because at their core, they're just a data infrastructure.
79
273880
2840
porque esencialmente, es una infraestructura de datos.
04:38
On Wikipedia, it's an open platform that stores words and images
80
278600
5496
En Wikipedia, las palabras e imágenes y las modificaciones realizadas
04:44
and the changes to that data over time.
81
284120
2480
se almacenan en una plataforma abierta.
04:47
On the blockchain,
82
287520
1456
La cadena de bloques,
04:49
you can think of it as an open infrastructure
83
289000
2936
se puede considerar una infraestructura abierta
04:51
that stores many kinds of assets.
84
291960
2680
que almacena una variedad de activos.
04:55
It stores the history of custodianship,
85
295760
2736
Almacena el historial de custodia,
04:58
ownership and location
86
298520
2216
propiedad y ubicación
05:00
for assets like the digital currency Bitcoin,
87
300760
3656
de activos como el dinero digital Bitcoin,
05:04
other digital assets
88
304440
1576
otros activos digitales,
05:06
like a title of ownership of IP.
89
306040
3320
como el título de propiedad de una IP.
05:10
It could be a certificate, a contract,
90
310480
3136
Puede ser un certificado, un contrato,
05:13
real world objects,
91
313640
1256
objetos físicos,
05:14
even personal identifiable information.
92
314920
2800
incluso información personal identificable.
05:19
There are of course other technical details to the blockchain,
93
319080
3856
Por supuesto, hay más detalles técnicos en la cadena de bloques,
05:22
but at its core, that's how it works.
94
322960
2016
pero esencialmente, así es como funciona.
05:25
It's this public registry that stores transactions in a network
95
325000
4336
Este registro público almacena las transacciones en una red
05:29
and is replicated so that it's very secure and hard to tamper with.
96
329360
4200
y las copia para que sea completamente seguro y difícil de falsificar.
05:35
Which brings me to my point
97
335120
2136
Lo cual me lleva a mi argumento
05:37
of how blockchains lower uncertainty
98
337280
3056
de cómo las cadenas de bloques disminuyen la incertidumbre
05:40
and how they therefore promise to transform our economic systems
99
340360
4136
y cómo por lo tanto prometen transformar el sistema económico
05:44
in radical ways.
100
344520
1200
de forma radical.
05:47
So uncertainty is kind of a big term
101
347880
2336
Incertidumbre es un término un poco amplio
05:50
in economics,
102
350240
1376
en economía,
05:51
but I want to go through three forms of it
103
351640
2056
pero voy a centrarme en tres formas
05:53
that we face in almost all of our everyday transactions,
104
353720
3376
a las que nos enfrentamos en casi todas nuestras transacciones diarias,
05:57
where blockchains can play a role.
105
357120
2096
que las cadenas de bloques pueden cambiar.
05:59
We face uncertainties like not knowing who we're dealing with,
106
359240
3376
Nos enfrentamos a incertidumbres como no saber con quien lidiamos,
06:02
not having visibility into a transaction
107
362640
2816
no tener visibilidad en una transacción
06:05
and not having recourse if things go wrong.
108
365480
2920
y no tener un recurso si las cosas no salen bien.
06:09
So let's take the first example, not knowing who we're dealing with.
109
369520
3360
Así que tomemos el primer ejemplo, no saber con quien lidiamos.
06:13
Say I want to buy a used smartphone on eBay.
110
373720
3360
Digamos que quiero comprar un smartphone de segunda mano en eBay.
06:17
The first thing I'm going to do is look up who I'm buying from.
111
377760
3320
Lo primero que haría es buscar al vendedor a quien voy a comprar.
06:21
Are they a power user?
112
381600
1736
¿Es un usuario avanzado?
06:23
Do they have great reviews and ratings, or do they have no profile at all?
113
383360
4120
¿Tiene buenas críticas y votos, o no tiene ningún perfil?
06:28
Reviews, ratings, checkmarks:
114
388960
2776
Críticas, votos, vistos buenos:
06:31
these are the attestations about our identities
115
391760
3616
Todo esto verifica nuestra identidad
06:35
that we cobble together today
116
395400
1616
que construimos juntos hoy
06:37
and use to lower uncertainty about who we're dealing with.
117
397040
3440
y usamos para disminuir la incertidumbre sobre con quien tratamos.
06:41
But the problem is they're very fragmented.
118
401840
3016
Pero el problema es que están muy fragmentadas.
06:44
Think about how many profiles you have.
119
404880
2320
Piensen en cuántos perfiles tienen.
06:48
Blockchains allow for us to create an open, global platform
120
408520
5496
Las cadenas de bloques nos permiten crear una plataforma global abierta
06:54
on which to store any attestation about any individual
121
414040
4376
en la que almacenar cualquier verificación sobre cualquier individuo
06:58
from any source.
122
418440
1400
de cualquier fuente.
07:00
This allows us to create a user-controlled
123
420480
3296
Esto nos permite crear una identidad transferible
07:03
portable identity.
124
423800
1360
controlada por los usuarios.
07:07
More than a profile,
125
427800
1896
Más que un perfil,
07:09
it means you can selectively reveal
126
429720
3296
esto significa poder revelar
07:13
the different attributes about you
127
433040
1936
diferentes atributos de forma selectiva
07:15
that help facilitate trade or interaction,
128
435000
3296
que ayudan a facilitar el comercio o la interacción,
07:18
for instance that a government issued you an ID,
129
438320
2856
como que el gobierno le ha expedido un documento de identidad
07:21
or that you're over 21,
130
441200
2256
o que tiene más de 21 años,
07:23
by revealing the cryptographic proof
131
443480
2616
revelando la prueba criptográfica
07:26
that these details exist and are signed off on.
132
446120
2880
de que esta información existe y está aprobada.
07:30
Having this kind of portable identity
133
450960
2056
Esta identidad transferible,
07:33
around the physical world and the digital world
134
453040
3016
tanto en el mundo físico como en el digital,
07:36
means we can do all kinds of human trade
135
456080
3296
nos permite establecer todo tipo de comercio
07:39
in a totally new way.
136
459400
1400
de una forma totalmente nueva.
07:42
So I've talked about how blockchains could lower uncertainty
137
462600
2896
He hablado de cómo las cadenas de bloques podrían disminuir
07:45
in who we're dealing with.
138
465520
1536
la incertidumbre de con quién tratamos.
07:47
The second uncertainty that we often face
139
467080
2576
La segunda incertidumbre bastante habitual
07:49
is just not having transparency into our interactions.
140
469680
3200
es la falta de transparencia en las interacciones.
07:53
Say you're going to send me that smartphone by mail.
141
473600
2736
Digamos que me van a enviar un smartphone por correo.
07:56
I want some degree of transparency.
142
476360
1696
Querría tener cierta transparencia.
07:58
I want to know that the product I bought is the same one that arrives in the mail
143
478080
4296
Querría saber que el producto comprado es el mismo que voy a recibir en el correo
08:02
and that there's some record for how it got to me.
144
482400
2376
y que hay algún registro de cómo ha llegado.
08:04
This is true not just for electronics like smartphones,
145
484800
2616
Este no es solo el caso con dispositivos electrónicos,
08:07
but for many kinds of goods and data,
146
487440
3176
sino también con muchos tipos de bienes y datos,
08:10
things like medicine, luxury goods,
147
490640
2640
cosas como medicinas, bienes de lujo,
08:14
any kind of data or product that we don't want tampered with.
148
494000
3520
cualquier tipo de datos o producto que no queremos que se falsifique.
08:18
The problem in many companies,
149
498880
2216
El problema en muchas compañías,
08:21
especially those that produce something complicated like a smartphone,
150
501120
3336
especialmente las que producen algo complejo como un smartphone,
08:24
is they're managing all of these different vendors
151
504480
2496
es que están gestionando a todos estos comerciantes
08:27
across a horizontal supply chain.
152
507000
1880
en una cadena de suministros horizontal.
08:30
All of these people that go into making a product,
153
510240
2576
Todas estas personas involucradas en la producción
08:32
they don't have the same database.
154
512840
1656
no tienen la misma base de datos.
08:34
They don't use the same infrastructure,
155
514520
2016
No utilizan la misma infraestructura,
08:36
and so it becomes really hard to see transparently a product evolve over time.
156
516560
5120
por lo que se hace muy difícil ver un producto evolucionar transparentemente.
08:43
Using the blockchain, we can create
157
523840
1935
Con la cadena de bloques, podemos crear
08:45
a shared reality across nontrusting entities.
158
525799
3760
una realidad compartida conectando entidades desconfiadas.
08:50
By this I mean
159
530640
1216
Con esto me refiero
08:51
all of these nodes in the network do not need to know each other
160
531880
3376
a que los nódulos de esta red no necesitan conocerse el uno al otro
08:55
or trust each other,
161
535280
1416
o confiar el uno en el otro,
08:56
because they each have the ability
162
536720
2136
porque ambos tienen la capacidad
08:58
to monitor and validate the chain for themselves.
163
538880
3080
de monitorizar y validar la cadena ellos mismos.
09:03
Think back to Wikipedia.
164
543040
1736
Piensen otra vez en Wikipedia.
09:04
It's a shared database,
165
544800
2176
Es una base de datos compartida,
09:07
and even though it has multiple readers
166
547000
2816
y aunque tiene múltiples lectores
09:09
and multiple writers at the same time,
167
549840
2096
y múltiples colaboradores al mismo tiempo,
09:11
it has one single truth.
168
551960
1720
contiene una sola verdad.
09:14
So we can create that using blockchains.
169
554720
2096
Y podemos crear esto con cadenas de bloques.
09:16
We can create a decentralized database that has the same efficiency of a monopoly
170
556840
5976
Podemos crear una base de datos dispersa tan eficiente como un monopolio
09:22
without actually creating that central authority.
171
562840
2680
sin crear una autoridad central.
09:26
So all of these vendors, all sorts of companies,
172
566200
2416
Todos estos comerciantes, todo tipo de compañías,
09:28
can interact using the same database without trusting one another.
173
568640
3960
pueden interactuar usando la misma base de datos sin confiar el uno en el otro.
09:34
It means for consumers, we can have a lot more transparency.
174
574200
3536
Para los consumidores esto significa mucha más transparencia.
09:37
As a real-world object travels along,
175
577760
2136
Mientras un objeto físico viaja,
09:39
we can see its digital certificate or token move on the blockchain,
176
579920
5176
podemos ver su certificado digital o prueba moverse en la cadena de bloques,
09:45
adding value as it goes.
177
585120
1720
añadiendo valor.
09:48
This is a whole new world in terms of our visibility.
178
588360
3840
En cuanto a visibilidad, esto es un mundo nuevo.
09:53
So I've talked about how blockchains can lower our uncertainties about identity
179
593720
4600
Hemos visto cómo las cadenas de bloques pueden reducir la incertidumbre de identidad
09:59
and how they change what we mean about transparency
180
599240
3216
y cómo pueden cambiar lo que nos referimos por transparencia
10:02
in long distances and complex trades, like in a supply chain.
181
602480
3760
en comercio complicado y a larga distancia, como en una cadena de suministros.
10:07
The last uncertainty that we often face
182
607520
2096
La última incertidumbre a la que nos enfrentamos a menudo
10:09
is one of the most open-ended, and it's reneging.
183
609640
2640
es una de las más abiertas, y es el incumplimiento.
10:12
What if you don't send me the smartphone?
184
612920
2496
¿Qué pasa si no me mandan el smartphone?
10:15
Can I get my money back?
185
615440
1560
¿Me van a devolver el dinero?
10:17
Blockchains allow us to write code,
186
617800
3696
Las cadenas de bloques nos permiten escribir código,
10:21
binding contracts,
187
621520
1696
acuerdos vinculantes,
10:23
between individuals
188
623240
1656
entre individuos
10:24
and then guarantee that those contracts will bear out
189
624920
3656
y más tarde garantizar que el acuerdo se va a cumplir
10:28
without a third party enforcer.
190
628600
1960
sin la imposición de una tercera persona.
10:31
So if we look at the smartphone example, you could think about escrow.
191
631720
3896
Si volvemos al ejemplo del smartphone, podríamos pensar en un fideicomiso.
10:35
You are financing that phone,
192
635640
2096
Usted está financiando el teléfono
10:37
but you don't need to release the funds
193
637760
2536
pero no necesita liberar sus fondos
10:40
until you can verify that all the conditions have been met.
194
640320
2816
antes de verificar el cumplimiento de todas las condiciones.
10:43
You got the phone.
195
643160
1200
Ya tiene el teléfono.
10:46
I think this is one of the most exciting ways
196
646240
2416
Esta es una de las formas más interesantes
10:48
that blockchains lower our uncertainties,
197
648680
2440
en las que las cadenas de bloques disminuyen la incertidumbre,
10:51
because it means to some degree
198
651840
1576
porque en cierto modo
10:53
we can collapse institutions and their enforcement.
199
653440
3600
podemos colapsar las instituciones y su ejecución.
10:59
It means a lot of human economic activity
200
659720
2696
Significa que una gran parte de la actividad económica
11:02
can get collateralized and automated,
201
662440
5016
se puede avalar y automatizar,
11:07
and push a lot of human intervention to the edges,
202
667480
3056
y llevar una gran parte de la intervención humana
11:10
the places where information moves from the real world to the blockchain.
203
670560
3960
a las zonas donde la información se mueve del mundo real a la cadena de bloques.
11:16
I think what would probably floor Douglass North
204
676880
2456
Lo que seguramente dejaría atónito a Douglass North
11:19
about this use of technology
205
679360
2376
sobre este uso de la tecnología
11:21
is the fact that the very thing that makes it work,
206
681760
3016
es el hecho que la misma cosa que hace que funcione,
11:24
the very thing that keeps the blockchain secure and verified,
207
684800
4536
la misma cosa que mantiene la seguridad y la verificación de la cadena de bloques,
11:29
is our mutual distrust.
208
689360
1960
es nuestra desconfianza mutua.
11:33
So rather than all of our uncertainties
209
693600
3096
Estas incertidumbres
11:36
slowing us down
210
696720
1616
no nos frenan,
11:38
and requiring institutions
211
698360
2496
no nos hacen requerir instituciones
11:40
like banks, our governments, our corporations,
212
700880
3080
como bancos, gobiernos, compañías,
11:45
we can actually harness all of that collective uncertainty
213
705360
4376
podemos albergar toda esta incertidumbre colectiva
11:49
and use it to collaborate and exchange more and faster and more open.
214
709760
5600
y utilizarla para colaborar e intercambiar más de forma más rápida y abierta.
11:56
Now, I don't want you to get the impression
215
716800
2056
No quiero que tengan la impresión
11:58
that the blockchain is the solution to everything,
216
718880
2376
de que la cadena de bloques lo soluciona todo,
12:01
even though the media has said that it's going to end world poverty,
217
721280
4920
incluso cuando lo medios han dicho que acabará con la pobreza mundial,
12:07
it's also going to solve the counterfeit drug problem
218
727840
2736
y solucionará la falsificación de medicamentos
12:10
and potentially save the rainforest.
219
730600
2200
potencialmente salvando la selva.
12:14
The truth is, this technology is in its infancy,
220
734320
3976
En verdad, esta tecnología está en desarrollo,
12:18
and we're going to need to see a lot of experiments take place
221
738320
3216
y vamos a tener que presenciar varios experimentos
12:21
and probably fail
222
741560
1416
y posibles fracasos
12:23
before we truly understand all of the use cases
223
743000
3536
antes de poder entender todos los casos de uso
12:26
for our economy.
224
746560
1200
para nuestra economía.
12:29
But there are tons of people working on this,
225
749240
2176
Pero hay mucha gente trabajando en ello,
12:31
from financial institutions
226
751440
1696
desde instituciones financieras
12:33
to technology companies, start-ups and universities.
227
753160
3160
hasta compañías tecnológicas, empresas emergentes y universidades.
12:37
And one of the reasons is that it's not just an economic evolution.
228
757120
4936
Y una de las razones es que no es solo una evolución económica.
12:42
It's also an innovation in computer science.
229
762080
3720
También es una innovación informática.
12:49
Blockchains give us the technological capability
230
769360
3456
Las cadenas de bloques nos dan la capacidad tecnológica
12:52
of creating a record of human exchange,
231
772840
3576
de crear un registro de intercambios personales,
12:56
of exchange of currency,
232
776440
1560
intercambios monetarios,,
12:58
of all kinds of digital and physical assets,
233
778720
3696
de todo tipo de activos digitales y físicos,
13:02
even of our own personal attributes,
234
782440
2576
incluso de nuestros propios atributos,
13:05
in a totally new way.
235
785040
1320
de una forma totalmente nueva.
13:07
So in some ways,
236
787720
1336
En cierto modo,
13:09
they become a technological institution
237
789080
2976
se convierten en una institución tecnológica
13:12
that has a lot of the benefits
238
792080
1776
que tiene muchas de las ventajas
13:13
of the traditional institutions we're used to using in society,
239
793880
3200
de las instituciones tradicionales a las que estamos acostumbrados
13:18
but it does this in a decentralized way.
240
798200
2920
pero de una forma descentralizada.
13:22
It does this by converting a lot of our uncertainties
241
802360
3536
Esto se consigue convirtiendo muchas de nuestras incertidumbres
13:25
into certainties.
242
805920
1200
en certezas.
13:28
So I think we need to start preparing ourselves,
243
808360
3536
Así que debemos empezar a prepararnos,
13:31
because we are about to face a world
244
811920
2536
porque estamos a punto de conocer un mundo
13:34
where distributed, autonomous institutions
245
814480
3136
donde las instituciones dispersas y autónomas
13:37
have quite a significant role.
246
817640
2000
desempeñarán un papel muy importante.
13:40
Thank you.
247
820600
1216
Gracias.
13:41
(Applause)
248
821840
2360
(Aplauso)
13:50
Bruno Giussani: Thank you, Bettina.
249
830400
1667
Bruno Giussani: Gracias, Bettina.
13:52
I think I understood that it's coming,
250
832880
3696
Creo haber entendido que está llegando,
13:56
it offers a lot of potential,
251
836600
1896
tiene un gran potencial,
13:58
and it's complex.
252
838520
2176
y es complejo.
14:00
What is your estimate for the rate of adoption?
253
840720
5080
¿Cuál es su estimado sobre la tasa de adopción?
14:07
Bettina Warburg: I think that's a really good question.
254
847120
2616
Bettina Warburg: Esa es una muy buena pregunta.
14:09
My lab is pretty much focused
255
849760
1416
Mi laboratorio se centra
14:11
on going the enterprise and government route first,
256
851200
3456
en empezar con empresas y el gobierno,
14:14
because in reality, blockchain is a complex technology.
257
854680
3536
porque la cadena de bloques es una tecnología compleja.
14:18
How many of you actually understand how the internet works?
258
858240
2776
¿Cuántos de ustedes entienden cómo funciona el internet?
14:21
But you use it every day,
259
861040
1656
Sin embargo, lo usan a diario,
14:22
so I think we're sort of facing the same John Sculley idea
260
862720
3776
creo que estamos ante la misma idea de John Sculley
14:26
of technology should either be invisible or beautiful,
261
866520
3656
de que la tecnología debería ser o invisible o bella,
14:30
and blockchain is kind of neither of those things right now,
262
870200
3856
y la cadena de bloques no es exactamente ninguna de las dos todavía,
14:34
so it's better suited for either really early adopters
263
874080
3976
así que es más apropiada para usuarios pioneros
14:38
who kind of get it and can tinker around
264
878080
2216
que la entienden y pueden jugar con ella
14:40
or for finding those best use cases
265
880320
2976
o para encontrar los casos donde utilizarla
14:43
like identity or asset tracking or smart contracts
266
883320
3176
como rastrear identidades o activos o contratos inteligentes
14:46
that can be used at that level of an enterprise or government.
267
886520
4016
que pueden usarse a nivel de una empresa o gobierno.
14:50
BG: Thank you. Thanks for coming to TED.
268
890560
1905
BG: Gracias. Gracias por venir a TED.
14:52
BW: Thanks.
269
892489
1207
BW: Gracias.
14:53
(Applause)
270
893720
2400
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7