How the blockchain will radically transform the economy | Bettina Warburg

2,392,645 views ・ 2016-12-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Shadia Ramsahye
00:13
Economists have been exploring people's behavior for hundreds of years:
0
13000
4960
Les économistes ont exploré le comportement des gens
depuis des centaines d'années :
00:18
how we make decisions,
1
18880
1576
comment nous prenons des décisions,
00:20
how we act individually and in groups,
2
20480
3056
comment nous agissons individuellement et en groupe,
00:23
how we exchange value.
3
23560
1720
comment nous échangeons des valeurs.
00:26
They've studied the institutions that facilitate our trade,
4
26760
3456
Ils ont étudié les institutions qui facilitent notre commerce,
00:30
like legal systems,
5
30240
1416
comme les systèmes légaux,
00:31
corporations,
6
31680
1240
les entreprises,
00:33
marketplaces.
7
33520
1200
les marchés.
00:35
But there is a new, technological institution
8
35600
3456
Mais il y a une nouvelle institution technologique
00:39
that will fundamentally change how we exchange value,
9
39080
4016
qui va fondamentalement changer notre façon d'échanger la valeur
00:43
and it's called the blockchain.
10
43120
1480
et c'est la blockchain.
00:46
Now, that's a pretty bold statement,
11
46040
2656
C'est une affirmation audacieuse,
00:48
but if you take nothing else away from this talk,
12
48720
3136
mais si vous ne deviez retenir qu'une chose de cette présentation,
00:51
I actually want you to remember
13
51880
1736
je veux que vous vous souveniez
00:53
that while blockchain technology is relatively new,
14
53640
3936
que, si la technologie de la blockchain est récente,
00:57
it's also a continuation of a very human story,
15
57600
4376
c'est aussi une continuation d'une histoire très humaine
01:02
and the story is this.
16
62000
1520
que voici.
01:04
As humans, we find ways
17
64080
2016
En tant qu'humains, nous trouvons le moyen
01:06
to lower uncertainty about one another
18
66120
2816
de diminuer les doutes que nous avons envers les autres
01:08
so that we can exchange value.
19
68960
1800
afin de pouvoir échanger la valeur.
01:13
Now, one of the first people to really explore the idea
20
73080
3495
L'une des premières personnes à avoir vraiment exploré l'idée
01:16
of institutions as a tool in economics
21
76599
3177
des institutions comme outil économique
01:19
to lower our uncertainties about one another
22
79800
2456
pour diminuer nos doutes envers les autres
01:22
and be able to do trade
23
82280
1896
et pouvoir faire du commerce
01:24
was the Nobel economist Douglass North.
24
84200
2640
était le prix Nobel de l'économie, Douglass North.
01:27
He passed away at the end of 2015,
25
87680
2136
Il est décédé fin 2015
01:29
but North pioneered what's called "new institutional economics."
26
89840
4720
mais North était un précurseur de la « nouvelle économie institutionnelle ».
01:35
And what he meant by institutions were really just formal rules
27
95120
4176
Et ce qu'il entendait par institutions était en fait des règles formelles,
01:39
like a constitution,
28
99320
1976
comme une constitution,
01:41
and informal constraints, like bribery.
29
101320
2920
et des contraintes informelles, comme la corruption.
01:45
These institutions are really the grease
30
105280
2896
Ces institutions sont la graisse
01:48
that allow our economic wheels to function,
31
108200
2936
permettant aux roues de l'économie de tourner
01:51
and we can see this play out over the course of human history.
32
111160
3120
et nous pouvons le voir à travers le cours de l'histoire humaine.
01:55
If we think back to when we were hunter-gatherer economies,
33
115120
3456
Si nous en revenons aux économies où nous étions chasseurs-cueilleurs,
01:58
we really just traded within our village structure.
34
118600
2936
nous faisions du commerce dans la structure de notre village.
02:01
We had some informal constraints in place,
35
121560
2416
Il y avait des contraintes informelles
02:04
but we enforced all of our trade with violence
36
124000
3536
mais nous imposions tout notre commerce par la violence
02:07
or social repercussions.
37
127560
1880
ou des répercussions sociales.
02:09
As our societies grew more complex
38
129960
2336
Alors que nos sociétés se sont complexifiées
02:12
and our trade routes grew more distant,
39
132320
3216
et que nos routes de commerce se sont étendues,
02:15
we built up more formal institutions,
40
135560
3016
nous avons bâti des institutions plus formelles,
02:18
institutions like banks for currency,
41
138600
3336
des institutions telles que les banques pour la monnaie,
02:21
governments, corporations.
42
141960
2696
les gouvernements, les entreprises.
02:24
These institutions helped us manage our trade
43
144680
2536
Ces institutions nous ont aidés à gérer le commerce
02:27
as the uncertainty and the complexity grew,
44
147240
3016
alors que l'incertitude et la complexité augmentaient
02:30
and our personal control was much lower.
45
150280
2600
et que notre contrôle personnel était fortement diminué.
02:33
Eventually with the internet, we put these same institutions online.
46
153560
4280
Finalement, avec internet, nous avons mis ces institutions en ligne.
02:38
We built platform marketplaces like Amazon, eBay, Alibaba,
47
158600
4376
Nous avons construit des places de marché
comme Amazon, eBay, Alibaba,
02:43
just faster institutions that act as middlemen
48
163000
3536
des institutions plus rapides servant d'intermédiaires
02:46
to facilitate human economic activity.
49
166560
2920
pour facilité l'activité économique humaine.
02:51
As Douglass North saw it,
50
171840
2136
Comme le voyait Douglass North,
02:54
institutions are a tool to lower uncertainty
51
174000
3656
les institutions sont un outil pour diminuer l'incertitude
02:57
so that we can connect and exchange all kinds of value in society.
52
177680
4320
afin que nous nous connections et échangions des valeurs en société.
03:02
And I believe we are now entering
53
182840
2336
Je crois que nous entrons aujourd'hui
03:05
a further and radical evolution
54
185200
2976
dans une évolution nouvelle et radicale
03:08
of how we interact and trade,
55
188200
2456
sur notre façon d'interagir et de faire du commerce
03:10
because for the first time, we can lower uncertainty
56
190680
3576
car, pour la première fois, nous pouvons diminuer l'incertitude
03:14
not just with political and economic institutions,
57
194280
3576
non seulement avec des institutions politiques et économiques
03:17
like our banks, our corporations, our governments,
58
197880
3736
comme nos banques, nos entreprises, nos gouvernements,
03:21
but we can do it with technology alone.
59
201640
2360
mais cela est faisable uniquement avec la technologie.
03:25
So what is the blockchain?
60
205920
2016
Qu'est-ce que la blockchain ?
03:27
Blockchain technology is a decentralized database
61
207960
4056
La technologie de la blockchain est une base de données décentralisée
03:32
that stores a registry of assets and transactions
62
212040
3536
qui conserve un registre des actifs et des transactions
03:35
across a peer-to-peer network.
63
215600
1800
à travers un réseau pair-à-pair.
03:38
It's basically a public registry
64
218160
2136
Globalement, c'est un registre public
03:40
of who owns what and who transacts what.
65
220320
2840
de qui détient quoi et qui effectue quelle transaction.
03:43
The transactions are secured through cryptography,
66
223920
2976
Les transactions sont sécurisées grâce à un chiffrement
03:46
and over time, that transaction history gets locked in blocks of data
67
226920
5776
et, avec le temps, l'historique de transactions
est verrouillé sous forme de blocs de données
03:52
that are then cryptographically linked together and secured.
68
232720
3480
qui sont liés ensemble et sécurisés par cryptographie.
03:57
This creates an immutable, unforgeable record
69
237360
4176
Cela créé un registre inaltérable et infalsifiable
04:01
of all of the transactions across this network.
70
241560
3816
de toutes les transactions dans le réseau.
04:05
This record is replicated on every computer that uses the network.
71
245400
4400
Ce registre est répliqué sur tous les ordinateurs du réseau.
04:11
It's not an app.
72
251240
1240
Ce n'est pas une application.
04:13
It's not a company.
73
253080
1240
Ce n'est pas une entreprise.
04:15
I think it's closest in description to something like Wikipedia.
74
255120
3760
Je pense que la description est plus proche d'une chose telle Wikipédia.
04:19
We can see everything on Wikipedia.
75
259800
2056
Nous pouvons tout voir sur Wikipédia.
04:21
It's a composite view that's constantly changing and being updated.
76
261880
4040
C'est une vue composite qui est constamment changée et mise à jour.
04:27
We can also track those changes over time on Wikipedia,
77
267880
3656
Sur Wikipédia, nous pouvons pister ces changements au fil du temps
04:31
and we can create our own wikis,
78
271560
2296
et créer nos propres wikis
04:33
because at their core, they're just a data infrastructure.
79
273880
2840
car ce sont essentiellement de simples infrastructures de données.
04:38
On Wikipedia, it's an open platform that stores words and images
80
278600
5496
Wikipédia est une plateforme ouverte qui stocke des mots et des images
04:44
and the changes to that data over time.
81
284120
2480
et les changements de données faits au fil du temps.
04:47
On the blockchain,
82
287520
1456
Pour la blockchain,
04:49
you can think of it as an open infrastructure
83
289000
2936
vous pouvez la voir comme une infrastructure ouverte
04:51
that stores many kinds of assets.
84
291960
2680
qui stocke tous genres d'actifs.
04:55
It stores the history of custodianship,
85
295760
2736
Elle stocke l'historique de garde,
04:58
ownership and location
86
298520
2216
de propriété et de lieu
05:00
for assets like the digital currency Bitcoin,
87
300760
3656
pour des actifs tels que la monnaie numérique Bitcoin,
05:04
other digital assets
88
304440
1576
d'autres actifs numériques
05:06
like a title of ownership of IP.
89
306040
3320
comme le titre de propriété intellectuelle.
05:10
It could be a certificate, a contract,
90
310480
3136
Cela pourrait être un certificat, un contrat,
05:13
real world objects,
91
313640
1256
des objets réels,
05:14
even personal identifiable information.
92
314920
2800
même des informations à caractère personnel.
05:19
There are of course other technical details to the blockchain,
93
319080
3856
Il y a d'autres détails techniques sur la blockchain,
05:22
but at its core, that's how it works.
94
322960
2016
mais elle fonctionne ainsi, globalement.
05:25
It's this public registry that stores transactions in a network
95
325000
4336
C'est ce registre public qui enregistre les transactions dans un réseau
05:29
and is replicated so that it's very secure and hard to tamper with.
96
329360
4200
et est répliqué afin d'être sécurisé et difficile à falsifier.
05:35
Which brings me to my point
97
335120
2136
Ce qui m'amène à dire
05:37
of how blockchains lower uncertainty
98
337280
3056
que la blockchain diminue l'incertitude
05:40
and how they therefore promise to transform our economic systems
99
340360
4136
et promet ainsi de transformer nos systèmes économiques
05:44
in radical ways.
100
344520
1200
de façon radicale.
05:47
So uncertainty is kind of a big term
101
347880
2336
L'incertitude est un terme important
05:50
in economics,
102
350240
1376
en économie
05:51
but I want to go through three forms of it
103
351640
2056
et j'aimerais parler de trois formes
05:53
that we face in almost all of our everyday transactions,
104
353720
3376
auxquelles nous faisons face dans toutes nos transactions quotidiennes
05:57
where blockchains can play a role.
105
357120
2096
où la blockchain peut jouer un rôle.
05:59
We face uncertainties like not knowing who we're dealing with,
106
359240
3376
Il y a des incertitudes concernant la personne avec qui nous traitons,
06:02
not having visibility into a transaction
107
362640
2816
l'absence de visibilité lors de la transaction
06:05
and not having recourse if things go wrong.
108
365480
2920
et l'absence de recours si quelque chose tourne mal.
06:09
So let's take the first example, not knowing who we're dealing with.
109
369520
3360
Prenons le premier exemple : ne pas savoir avec qui nous traitons.
06:13
Say I want to buy a used smartphone on eBay.
110
373720
3360
Disons que je veux acheter un téléphone d'occasion sur eBay.
06:17
The first thing I'm going to do is look up who I'm buying from.
111
377760
3320
La première chose que je vais faire est de vérifier à qui j'achète.
06:21
Are they a power user?
112
381600
1736
Est-ce un utilisateur avancé ?
06:23
Do they have great reviews and ratings, or do they have no profile at all?
113
383360
4120
A-t-il de bons commentaires et notes ou aucun profil ?
06:28
Reviews, ratings, checkmarks:
114
388960
2776
Les commentaires, notes, vérifications :
06:31
these are the attestations about our identities
115
391760
3616
ce sont des attestations de notre identité
06:35
that we cobble together today
116
395400
1616
que nous rassemblons
06:37
and use to lower uncertainty about who we're dealing with.
117
397040
3440
et utilisons pour diminuer l'incertitude sur la personne avec qui nous traitons.
06:41
But the problem is they're very fragmented.
118
401840
3016
Mais le problème est que tout cela est très fragmenté.
06:44
Think about how many profiles you have.
119
404880
2320
Pensez à combien de profils vous avez.
06:48
Blockchains allow for us to create an open, global platform
120
408520
5496
La blockchain nous permet de créer une plateforme ouverte, mondiale
06:54
on which to store any attestation about any individual
121
414040
4376
sur laquelle stocker toute attestation concernant un individu
06:58
from any source.
122
418440
1400
quelle qu'en soit la source.
07:00
This allows us to create a user-controlled
123
420480
3296
Cela nous permet de créer une identité portable contrôlée par l'utilisateur.
07:03
portable identity.
124
423800
1360
07:07
More than a profile,
125
427800
1896
Plus qu'un profil,
07:09
it means you can selectively reveal
126
429720
3296
cela signifie que vous pouvez choisir de révéler
07:13
the different attributes about you
127
433040
1936
les différents attributs vous concernant
07:15
that help facilitate trade or interaction,
128
435000
3296
qui aideront à faciliter l'échange ou l'interaction.
07:18
for instance that a government issued you an ID,
129
438320
2856
Par exemple que vous avez une pièce d'identité gouvernementale
07:21
or that you're over 21,
130
441200
2256
ou que vous avez plus de 21 ans,
07:23
by revealing the cryptographic proof
131
443480
2616
en révélant la preuve cryptographique
07:26
that these details exist and are signed off on.
132
446120
2880
que ces détails existent et sont conformes.
07:30
Having this kind of portable identity
133
450960
2056
Avoir ce type d'identité portable
07:33
around the physical world and the digital world
134
453040
3016
dans le monde physique et le monde numérique
07:36
means we can do all kinds of human trade
135
456080
3296
signifie que nous pouvons faire tout type de commerce humain
07:39
in a totally new way.
136
459400
1400
de façon totalement nouvelle.
07:42
So I've talked about how blockchains could lower uncertainty
137
462600
2896
Voilà comment cela pourrait diminuer l'incertitude
07:45
in who we're dealing with.
138
465520
1536
vis-à-vis de la personne en face.
07:47
The second uncertainty that we often face
139
467080
2576
La seconde incertitude à laquelle nous faisons face
07:49
is just not having transparency into our interactions.
140
469680
3200
est de ne pas avoir de transparence dans nos interactions.
07:53
Say you're going to send me that smartphone by mail.
141
473600
2736
Disons que vous m'envoyez ce téléphone par colis.
07:56
I want some degree of transparency.
142
476360
1696
Je veux une certaine transparence.
07:58
I want to know that the product I bought is the same one that arrives in the mail
143
478080
4296
Je veux savoir que ce que j'ai acheté est ce qui va arriver dans le colis
08:02
and that there's some record for how it got to me.
144
482400
2376
et qu'il y a une trace de comment il m'est arrivé.
08:04
This is true not just for electronics like smartphones,
145
484800
2616
Ce n'est pas vrai uniquement pour l'électronique
08:07
but for many kinds of goods and data,
146
487440
3176
mais pour nombre de biens et de données
08:10
things like medicine, luxury goods,
147
490640
2640
comme les médicaments, les biens de luxe,
08:14
any kind of data or product that we don't want tampered with.
148
494000
3520
tout type de données ou produit qui ne doit pas être trafiqué.
08:18
The problem in many companies,
149
498880
2216
Le problème dans beaucoup d'entreprises,
08:21
especially those that produce something complicated like a smartphone,
150
501120
3336
en particulier celles qui produisent quelque chose de complexe,
08:24
is they're managing all of these different vendors
151
504480
2496
est qu'elles gèrent tous ces vendeurs différents
08:27
across a horizontal supply chain.
152
507000
1880
à travers une chaîne logistique horizontale.
08:30
All of these people that go into making a product,
153
510240
2576
Toutes ces personnes qui vont créer le produit
08:32
they don't have the same database.
154
512840
1656
n'ont pas la même base de données.
08:34
They don't use the same infrastructure,
155
514520
2016
Elles n'utilisent pas la même infratructure
08:36
and so it becomes really hard to see transparently a product evolve over time.
156
516560
5120
et il est donc difficile de voir de façon transparente
l'évolution d'un produit au fil du temps.
08:43
Using the blockchain, we can create
157
523840
1935
Avec la blockchain, nous pouvons créer
08:45
a shared reality across nontrusting entities.
158
525799
3760
une réalité partagée par des entités ne se faisant pas confiance.
08:50
By this I mean
159
530640
1216
Ce que je veux dire,
08:51
all of these nodes in the network do not need to know each other
160
531880
3376
c'est que tous ces nœuds du réseau n'ont pas besoin de se connaître
08:55
or trust each other,
161
535280
1416
ou de se faire confiance
08:56
because they each have the ability
162
536720
2136
car ils sont tous en capacité
08:58
to monitor and validate the chain for themselves.
163
538880
3080
de surveiller et valider la chaîne eux-mêmes.
09:03
Think back to Wikipedia.
164
543040
1736
Repensez à Wikipédia.
09:04
It's a shared database,
165
544800
2176
C'est une base de données partagée
09:07
and even though it has multiple readers
166
547000
2816
et, même s'il y a de multiples lecteurs
09:09
and multiple writers at the same time,
167
549840
2096
et de multiples auteurs en même temps,
09:11
it has one single truth.
168
551960
1720
il n'y a qu'une seule vérité.
09:14
So we can create that using blockchains.
169
554720
2096
Nous pouvons créer cela avec la blockchain.
09:16
We can create a decentralized database that has the same efficiency of a monopoly
170
556840
5976
Nous pouvons créer une base de données décentralisée,
aussi efficace qu'un monopole, sans avoir à créer d'autorité centrale.
09:22
without actually creating that central authority.
171
562840
2680
09:26
So all of these vendors, all sorts of companies,
172
566200
2416
Tous ces vendeurs, toutes sortes d'entreprises
09:28
can interact using the same database without trusting one another.
173
568640
3960
peuvent interagir avec la même base de données sans se faire confiance.
09:34
It means for consumers, we can have a lot more transparency.
174
574200
3536
Pour les consommateurs, cela signifie plus de transparence.
09:37
As a real-world object travels along,
175
577760
2136
Lorsqu'un objet réel voyage,
09:39
we can see its digital certificate or token move on the blockchain,
176
579920
5176
nous pouvons voir son certificat numérique se déplacer dans la chaîne,
09:45
adding value as it goes.
177
585120
1720
augmentant sa valeur au passage.
09:48
This is a whole new world in terms of our visibility.
178
588360
3840
C'est un nouveau monde en terme de visibilité.
09:53
So I've talked about how blockchains can lower our uncertainties about identity
179
593720
4600
Nous avons parlé de comment la blockchain
peut diminuer nos incertitudes sur l'identité
09:59
and how they change what we mean about transparency
180
599240
3216
et comment elle change le sens du terme « transparence »
10:02
in long distances and complex trades, like in a supply chain.
181
602480
3760
dans les échanges longue distance, complexes comme dans la chaîne logistique.
10:07
The last uncertainty that we often face
182
607520
2096
La dernière incertitude que nous connaissons
10:09
is one of the most open-ended, and it's reneging.
183
609640
2640
est très ouverte et c'est un reniement.
10:12
What if you don't send me the smartphone?
184
612920
2496
Et si vous ne m'envoyez pas le téléphone ?
10:15
Can I get my money back?
185
615440
1560
Puis-je récupérer mon argent ?
10:17
Blockchains allow us to write code,
186
617800
3696
La blockchain nous permet d'écrire du code,
10:21
binding contracts,
187
621520
1696
des contrats
10:23
between individuals
188
623240
1656
entre des individus,
10:24
and then guarantee that those contracts will bear out
189
624920
3656
et garantir que ces contrats seront respectés
10:28
without a third party enforcer.
190
628600
1960
sans être imposés par un intermédiaire.
10:31
So if we look at the smartphone example, you could think about escrow.
191
631720
3896
Si nous prenons l'exemple du téléphone, on peut penser à un dépôt fiduciaire.
10:35
You are financing that phone,
192
635640
2096
Vous financez ce téléphone
10:37
but you don't need to release the funds
193
637760
2536
mais vous n'avez pas à débloquer les fonds
10:40
until you can verify that all the conditions have been met.
194
640320
2816
avant d'avoir vérifié que les conditions sont respectées,
10:43
You got the phone.
195
643160
1200
que vous receviez le téléphone.
10:46
I think this is one of the most exciting ways
196
646240
2416
Cela doit être l'une des façons les plus excitantes
10:48
that blockchains lower our uncertainties,
197
648680
2440
pour la blockchain de diminuer les incertitudes
10:51
because it means to some degree
198
651840
1576
car cela signifie en partie
10:53
we can collapse institutions and their enforcement.
199
653440
3600
que nous pouvons supprimer les institutions et leur application.
10:59
It means a lot of human economic activity
200
659720
2696
Cela signifie que beaucoup de l'activité économique
11:02
can get collateralized and automated,
201
662440
5016
peut être garantie et automatisée,
11:07
and push a lot of human intervention to the edges,
202
667480
3056
que les interventions humaines soient repoussées jusqu'aux franges,
11:10
the places where information moves from the real world to the blockchain.
203
670560
3960
les endroits où l'information passe du monde réel à la blockchain.
11:16
I think what would probably floor Douglass North
204
676880
2456
Je pense que ce qui terrasserait Douglass North
11:19
about this use of technology
205
679360
2376
quant à l'usage de cette technologie
11:21
is the fact that the very thing that makes it work,
206
681760
3016
est le fait que ce qui la fait fonctionner,
11:24
the very thing that keeps the blockchain secure and verified,
207
684800
4536
ce qui maintient la blockchain sécurisée et vérifiée,
11:29
is our mutual distrust.
208
689360
1960
est notre méfiance mutuelle.
11:33
So rather than all of our uncertainties
209
693600
3096
Plutôt que nos incertitudes
11:36
slowing us down
210
696720
1616
nous ralentissent
11:38
and requiring institutions
211
698360
2496
et nécessitent des institutions
11:40
like banks, our governments, our corporations,
212
700880
3080
comme les banques, gouvernements et entreprises,
11:45
we can actually harness all of that collective uncertainty
213
705360
4376
nous pouvons exploiter toute cette incertitude collective
11:49
and use it to collaborate and exchange more and faster and more open.
214
709760
5600
et l'utiliser pour collaborer et échanger plus, plus vite et plus ouvertement.
11:56
Now, I don't want you to get the impression
215
716800
2056
Je ne veux pas que vous ayez l'impression
11:58
that the blockchain is the solution to everything,
216
718880
2376
que la blockchain est la solution à tout,
12:01
even though the media has said that it's going to end world poverty,
217
721280
4920
même si les médias ont dit
qu'elle mettrait un terme à la pauvreté mondiale,
12:07
it's also going to solve the counterfeit drug problem
218
727840
2736
résoudrait le problème de contrefaçon de médicaments
12:10
and potentially save the rainforest.
219
730600
2200
et pourrait sauver la forêt tropicale.
12:14
The truth is, this technology is in its infancy,
220
734320
3976
La vérité est que cette technologie en est à ses premiers pas
12:18
and we're going to need to see a lot of experiments take place
221
738320
3216
et qu'il va falloir que nous voyons la réalisation d'expériences,
12:21
and probably fail
222
741560
1416
et probablement leur échec,
12:23
before we truly understand all of the use cases
223
743000
3536
avant de réellement comprendre tous les cas d'utilisation
12:26
for our economy.
224
746560
1200
pour notre économie.
12:29
But there are tons of people working on this,
225
749240
2176
Mais beaucoup de personnes y travaillent,
12:31
from financial institutions
226
751440
1696
des institutions financières
12:33
to technology companies, start-ups and universities.
227
753160
3160
aux entreprises technologiques, start-up et universités.
12:37
And one of the reasons is that it's not just an economic evolution.
228
757120
4936
L'une des raisons en est que ce n'est pas qu'une évolution économique.
12:42
It's also an innovation in computer science.
229
762080
3720
C'est aussi une innovation en informatique.
12:49
Blockchains give us the technological capability
230
769360
3456
La blockchain nous donne la capacité technologique
12:52
of creating a record of human exchange,
231
772840
3576
de créer un registre des échanges humains,
12:56
of exchange of currency,
232
776440
1560
des échanges de monnaie,
12:58
of all kinds of digital and physical assets,
233
778720
3696
de tous genres d'actifs numériques et physiques,
13:02
even of our own personal attributes,
234
782440
2576
même de nos attributs personnels
13:05
in a totally new way.
235
785040
1320
d'une façon entièrement nouvelle.
13:07
So in some ways,
236
787720
1336
D'une certaine façon,
13:09
they become a technological institution
237
789080
2976
elle est devenue une institution technologique
13:12
that has a lot of the benefits
238
792080
1776
qui a beaucoup des avantages
13:13
of the traditional institutions we're used to using in society,
239
793880
3200
des institutions traditionnelles utilisées en société
13:18
but it does this in a decentralized way.
240
798200
2920
mais qui le fait de façon décentralisée.
13:22
It does this by converting a lot of our uncertainties
241
802360
3536
Elle le fait en convertissant beaucoup de nos incertitudes
13:25
into certainties.
242
805920
1200
en certitudes.
13:28
So I think we need to start preparing ourselves,
243
808360
3536
Je pense que nous devons commencer à nous préparer
13:31
because we are about to face a world
244
811920
2536
car nous allons faire face à un monde
13:34
where distributed, autonomous institutions
245
814480
3136
où les institutions distribuées, autonomes
13:37
have quite a significant role.
246
817640
2000
ont un rôle assez significatif.
13:40
Thank you.
247
820600
1216
Merci.
13:41
(Applause)
248
821840
2360
(Applaudissements)
13:50
Bruno Giussani: Thank you, Bettina.
249
830400
1667
Bruno Giussani : Merci Bettina.
13:52
I think I understood that it's coming,
250
832880
3696
Je crois avoir compris ce qui se prépare,
13:56
it offers a lot of potential,
251
836600
1896
cela a beaucoup de potentiel
13:58
and it's complex.
252
838520
2176
et est complexe.
14:00
What is your estimate for the rate of adoption?
253
840720
5080
Quelle est votre estimation pour le taux d'adoption ?
14:07
Bettina Warburg: I think that's a really good question.
254
847120
2616
Bettina Warburg : C'est une très bonne question.
14:09
My lab is pretty much focused
255
849760
1416
Mon labo est concentré
14:11
on going the enterprise and government route first,
256
851200
3456
tout d'abord sur les entreprises et les gouvernements
14:14
because in reality, blockchain is a complex technology.
257
854680
3536
car, en réalité, la chaîne de blocs est une technologie complexe.
14:18
How many of you actually understand how the internet works?
258
858240
2776
Combien ici comprennent le fonctionnement d'internet ?
14:21
But you use it every day,
259
861040
1656
Mais vous l'utilisez quotidiennement
14:22
so I think we're sort of facing the same John Sculley idea
260
862720
3776
et je crois que nous faisons face à ce même genre d'idée à la John Sculley
14:26
of technology should either be invisible or beautiful,
261
866520
3656
selon laquelle la technologie devrait être soit invisible soit belle
14:30
and blockchain is kind of neither of those things right now,
262
870200
3856
et, actuellement, la chaîne de blocs n'est aucun des deux,
14:34
so it's better suited for either really early adopters
263
874080
3976
donc les adopteurs précoces devraient être
14:38
who kind of get it and can tinker around
264
878080
2216
des gens la comprenant et pouvant bricoler autour
14:40
or for finding those best use cases
265
880320
2976
ou pouvant trouver les meilleurs cas d'utilisation :
14:43
like identity or asset tracking or smart contracts
266
883320
3176
la vérification de l'identité et des actifs, des contrats informatiques
14:46
that can be used at that level of an enterprise or government.
267
886520
4016
pouvant être utilisés au niveau d'une entreprise ou d'un gouvernement.
14:50
BG: Thank you. Thanks for coming to TED.
268
890560
1905
BG : Merci. Merci d'être venue à TED.
14:52
BW: Thanks.
269
892489
1207
BW : Merci.
14:53
(Applause)
270
893720
2400
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7