How the blockchain will radically transform the economy | Bettina Warburg

2,390,556 views ・ 2016-12-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federico MINELLE Revisore: Maria Carmina Distratto
00:13
Economists have been exploring people's behavior for hundreds of years:
0
13000
4960
Gli economisti hanno esplorato
il comportamento umano per centinaia di anni:
00:18
how we make decisions,
1
18880
1576
come prendiamo decisioni,
00:20
how we act individually and in groups,
2
20480
3056
come ci comportiamo individualmente e in gruppo
00:23
how we exchange value.
3
23560
1720
come ci scambiamo valore.
00:26
They've studied the institutions that facilitate our trade,
4
26760
3456
Hanno studiato le istituzioni che agevolano i nostri commerci,
00:30
like legal systems,
5
30240
1416
come i sistemi giuridici,
00:31
corporations,
6
31680
1240
le società per azioni,
00:33
marketplaces.
7
33520
1200
i mercati.
00:35
But there is a new, technological institution
8
35600
3456
Ma c'è una nuova istituzione tecnologica
00:39
that will fundamentally change how we exchange value,
9
39080
4016
che cambierà radicalmente il modo in cui ci scambiamo valore,
00:43
and it's called the blockchain.
10
43120
1480
la cosiddetta blockchain.
00:46
Now, that's a pretty bold statement,
11
46040
2656
È un'affermazione piuttosto audace, è vero,
00:48
but if you take nothing else away from this talk,
12
48720
3136
ma se non vi rimarrà nulla di questa conferenza,
00:51
I actually want you to remember
13
51880
1736
vorrei almeno che vi ricordaste
00:53
that while blockchain technology is relatively new,
14
53640
3936
che anche se è relativamente nuova, la tecnologia blockchain
00:57
it's also a continuation of a very human story,
15
57600
4376
costituisce anche la continuazione di una storia molto umana,
01:02
and the story is this.
16
62000
1520
e la storia è la seguente.
01:04
As humans, we find ways
17
64080
2016
In quanto esseri umani, cerchiamo il modo
01:06
to lower uncertainty about one another
18
66120
2816
di ridurre le nostre reciproche incertezze
01:08
so that we can exchange value.
19
68960
1800
così da poterci scambiare valore.
01:13
Now, one of the first people to really explore the idea
20
73080
3495
Uno dei primi, in economia, a esplorare questa idea
01:16
of institutions as a tool in economics
21
76599
3177
delle istituzioni come strumenti nella economia
01:19
to lower our uncertainties about one another
22
79800
2456
per ridurre le nostre incertezze reciproche
01:22
and be able to do trade
23
82280
1896
ed essere in grado di commerciare
01:24
was the Nobel economist Douglass North.
24
84200
2640
fu l'economista premio Nobel Douglass North.
01:27
He passed away at the end of 2015,
25
87680
2136
North è venuto a mancare alla fine del 2015,
01:29
but North pioneered what's called "new institutional economics."
26
89840
4720
ma ha aperto la strada alla cosiddetta "nuova economia istituzionale".
01:35
And what he meant by institutions were really just formal rules
27
95120
4176
Per istituzioni intendeva semplicemente delle regole formali,
01:39
like a constitution,
28
99320
1976
una costituzione, ad esempio,
01:41
and informal constraints, like bribery.
29
101320
2920
e dei vincoli informali, come la corruzione.
01:45
These institutions are really the grease
30
105280
2896
Queste istituzioni sono il lubrificante
01:48
that allow our economic wheels to function,
31
108200
2936
che permette agli ingranaggi dell'economia di funzionare
01:51
and we can see this play out over the course of human history.
32
111160
3120
e possiamo osservarlo nel corso della storia umana.
01:55
If we think back to when we were hunter-gatherer economies,
33
115120
3456
Quando vivevamo solo di caccia e di agricoltura,
01:58
we really just traded within our village structure.
34
118600
2936
commerciavamo solo entro i confini del nostro villaggio.
02:01
We had some informal constraints in place,
35
121560
2416
Avevamo istituito alcuni limiti informali,
02:04
but we enforced all of our trade with violence
36
124000
3536
ma imponevamo i nostri commerci con la violenza
02:07
or social repercussions.
37
127560
1880
o tramite le ripercussioni sociali.
02:09
As our societies grew more complex
38
129960
2336
Man mano che la società diventava più complessa,
02:12
and our trade routes grew more distant,
39
132320
3216
e le nostre rotte commerciali più estese,
02:15
we built up more formal institutions,
40
135560
3016
abbiamo costruito nuove istituzioni formali,
02:18
institutions like banks for currency,
41
138600
3336
come le banche per il denaro,
02:21
governments, corporations.
42
141960
2696
gli organismi pubblici, le società per azioni.
02:24
These institutions helped us manage our trade
43
144680
2536
Istituzioni che ci hanno aiutato a gestire i commerci
02:27
as the uncertainty and the complexity grew,
44
147240
3016
quando le incertezze e le complicazioni continuavano a crescere
02:30
and our personal control was much lower.
45
150280
2600
e il nostro controllo personale diminuiva.
02:33
Eventually with the internet, we put these same institutions online.
46
153560
4280
Con l'arrivo di Internet, abbiamo messo queste stesse istituzioni online.
02:38
We built platform marketplaces like Amazon, eBay, Alibaba,
47
158600
4376
Abbiamo costruito piattaforme di mercato come Amazon, eBay, Alibaba,
02:43
just faster institutions that act as middlemen
48
163000
3536
istituzioni più veloci che fanno da intermediari
02:46
to facilitate human economic activity.
49
166560
2920
e facilitano le attività economiche umane.
02:51
As Douglass North saw it,
50
171840
2136
Secondo Douglass North,
02:54
institutions are a tool to lower uncertainty
51
174000
3656
le istituzioni sono strumenti che riducono l'incertezza
02:57
so that we can connect and exchange all kinds of value in society.
52
177680
4320
e ci consentono di connetterci e scambiarci ogni genere di valore.
03:02
And I believe we are now entering
53
182840
2336
E io credo che stiamo per affrontare
03:05
a further and radical evolution
54
185200
2976
un'ulteriore e ancor più radicale evoluzione
03:08
of how we interact and trade,
55
188200
2456
nel modo in cui interagiamo e commerciamo,
03:10
because for the first time, we can lower uncertainty
56
190680
3576
perché per la prima volta, possiamo ridurre l'incertezza
03:14
not just with political and economic institutions,
57
194280
3576
non solo tramite le istituzioni politiche ed economiche,
03:17
like our banks, our corporations, our governments,
58
197880
3736
come banche, società e governi,
03:21
but we can do it with technology alone.
59
201640
2360
ma anche solo attraverso la tecnologia.
03:25
So what is the blockchain?
60
205920
2016
Cos'è, dunque, la blockchain?
03:27
Blockchain technology is a decentralized database
61
207960
4056
La tecnologia blockchain è un database decentralizzato
03:32
that stores a registry of assets and transactions
62
212040
3536
che registra l'insieme delle risorse e delle transazioni
03:35
across a peer-to-peer network.
63
215600
1800
attraverso una rete peer-to-peer.
03:38
It's basically a public registry
64
218160
2136
In sostanza, è un registro pubblico
03:40
of who owns what and who transacts what.
65
220320
2840
di chi possiede cosa e chi scambia cosa.
03:43
The transactions are secured through cryptography,
66
223920
2976
Le transazioni sono protette tramite crittografia,
03:46
and over time, that transaction history gets locked in blocks of data
67
226920
5776
e col tempo la loro cronologia viene chiusa in blocchi di dati
03:52
that are then cryptographically linked together and secured.
68
232720
3480
collegati tra loro in maniera cifrata e messi al sicuro.
03:57
This creates an immutable, unforgeable record
69
237360
4176
Si crea così un registro immutabile e inviolabile
04:01
of all of the transactions across this network.
70
241560
3816
di tutte le transazioni che hanno avuto luogo in quella rete.
04:05
This record is replicated on every computer that uses the network.
71
245400
4400
Il registro è replicato su ogni computer che usa la rete.
04:11
It's not an app.
72
251240
1240
Non è un'applicazione.
04:13
It's not a company.
73
253080
1240
Non è un'azienda.
04:15
I think it's closest in description to something like Wikipedia.
74
255120
3760
Credo lo si possa paragonare a Wikipedia.
04:19
We can see everything on Wikipedia.
75
259800
2056
Su Wikipedia vediamo di tutto.
04:21
It's a composite view that's constantly changing and being updated.
76
261880
4040
È una visione d'insieme in costante cambiamento e aggiornamento.
04:27
We can also track those changes over time on Wikipedia,
77
267880
3656
Possiamo anche tracciare tutte le modifiche fatte nel tempo
04:31
and we can create our own wikis,
78
271560
2296
e creare delle voci nostre,
04:33
because at their core, they're just a data infrastructure.
79
273880
2840
perché non si tratta che di una infrastruttura di dati.
04:38
On Wikipedia, it's an open platform that stores words and images
80
278600
5496
Wikipedia è una rete aperta che raccoglie parole e immagini
04:44
and the changes to that data over time.
81
284120
2480
e le modifiche apportate nel corso del tempo.
04:47
On the blockchain,
82
287520
1456
Una blockchain
04:49
you can think of it as an open infrastructure
83
289000
2936
è simile a un'infrastruttura aperta
04:51
that stores many kinds of assets.
84
291960
2680
che immagazzina diversi tipi di risorse.
04:55
It stores the history of custodianship,
85
295760
2736
Raccoglie la cronologia della custodia,
04:58
ownership and location
86
298520
2216
dei proprietari e della posizione
05:00
for assets like the digital currency Bitcoin,
87
300760
3656
di risorse come la moneta digitale Bitcoin,
05:04
other digital assets
88
304440
1576
di altre risorse digitali
05:06
like a title of ownership of IP.
89
306040
3320
come il possesso di un IP.
05:10
It could be a certificate, a contract,
90
310480
3136
Potrebbe essere un certificato, un contratto,
05:13
real world objects,
91
313640
1256
oggetti fisici,
05:14
even personal identifiable information.
92
314920
2800
persino informazioni personali.
05:19
There are of course other technical details to the blockchain,
93
319080
3856
La blockchain consiste di tanti altri dettagli tecnici,
05:22
but at its core, that's how it works.
94
322960
2016
ma in sostanza è così che funziona.
05:25
It's this public registry that stores transactions in a network
95
325000
4336
È un registro pubblico che raccoglie le transazioni di una rete
05:29
and is replicated so that it's very secure and hard to tamper with.
96
329360
4200
ed è riprodotto, così da essere sicuro e difficile da manomettere.
05:35
Which brings me to my point
97
335120
2136
Il che ci porta al mio punto:
05:37
of how blockchains lower uncertainty
98
337280
3056
come le blockchain riducono le incertezze
05:40
and how they therefore promise to transform our economic systems
99
340360
4136
promettendo così di trasformare il nostro sistema economico
05:44
in radical ways.
100
344520
1200
radicalmente.
05:47
So uncertainty is kind of a big term
101
347880
2336
"Incertezza" è un termine importante
05:50
in economics,
102
350240
1376
in economia,
05:51
but I want to go through three forms of it
103
351640
2056
ma prenderò in esame tre diverse forme
05:53
that we face in almost all of our everyday transactions,
104
353720
3376
che incontriamo in quasi tutte quelle transazioni quotidiane
05:57
where blockchains can play a role.
105
357120
2096
in cui la blockchain può avere un ruolo importante.
05:59
We face uncertainties like not knowing who we're dealing with,
106
359240
3376
Affrontiamo incertezze quando
non sappiamo con chi abbiamo a che fare,
06:02
not having visibility into a transaction
107
362640
2816
non abbiamo una visione completa di una transazione
06:05
and not having recourse if things go wrong.
108
365480
2920
e non possiamo far ricorso a nulla se le cose vanno male.
06:09
So let's take the first example, not knowing who we're dealing with.
109
369520
3360
Prendiamo il primo esempio: non sapere con chi abbiamo a che fare.
06:13
Say I want to buy a used smartphone on eBay.
110
373720
3360
Immaginate che io voglia comprare uno smartphone usato su eBay.
06:17
The first thing I'm going to do is look up who I'm buying from.
111
377760
3320
La prima cosa che farò sarà capire da chi sto acquistando.
06:21
Are they a power user?
112
381600
1736
È un utente esperto?
06:23
Do they have great reviews and ratings, or do they have no profile at all?
113
383360
4120
Ha ottime recensioni e valutazioni o non possiede neanche un profilo?
06:28
Reviews, ratings, checkmarks:
114
388960
2776
Recensioni, valutazioni, controlli:
06:31
these are the attestations about our identities
115
391760
3616
sono questi i dati che attestano le nostre identità
06:35
that we cobble together today
116
395400
1616
che oggi mettiamo insieme
06:37
and use to lower uncertainty about who we're dealing with.
117
397040
3440
e usiamo per ridurre le incertezze sulle persone con cui ci relazioniamo.
06:41
But the problem is they're very fragmented.
118
401840
3016
Ma il problema è che sono dati molto frammentati.
06:44
Think about how many profiles you have.
119
404880
2320
Pensate a quanti profili possedete.
06:48
Blockchains allow for us to create an open, global platform
120
408520
5496
Le blockchain ci consentono di creare una piattaforma aperta globale,
06:54
on which to store any attestation about any individual
121
414040
4376
su cui immagazzinare qualsiasi segno di attestazione individuale
06:58
from any source.
122
418440
1400
a partire da qualsiasi fonte.
07:00
This allows us to create a user-controlled
123
420480
3296
Questo ci consente di creare una identità portatile
07:03
portable identity.
124
423800
1360
controllata dall'utente.
07:07
More than a profile,
125
427800
1896
È più di un semplice profilo,
07:09
it means you can selectively reveal
126
429720
3296
vuol dire che possiamo scegliere quali rivelare
07:13
the different attributes about you
127
433040
1936
dei nostri diversi attributi personali
07:15
that help facilitate trade or interaction,
128
435000
3296
per facilitare scambi e interazioni, ad esempio
07:18
for instance that a government issued you an ID,
129
438320
2856
che un governo ci abbia rilasciato un documento di identità
07:21
or that you're over 21,
130
441200
2256
o che abbiamo più di 21 anni,
07:23
by revealing the cryptographic proof
131
443480
2616
rivelando la prova crittografica
07:26
that these details exist and are signed off on.
132
446120
2880
che questi dettagli esistono e sono verificabili.
07:30
Having this kind of portable identity
133
450960
2056
Possedere questo tipo di identità portatile
07:33
around the physical world and the digital world
134
453040
3016
nel mondo fisico e digitale
07:36
means we can do all kinds of human trade
135
456080
3296
ci permette di fare qualsiasi tipo di scambi
07:39
in a totally new way.
136
459400
1400
in un modo del tutto nuovo.
07:42
So I've talked about how blockchains could lower uncertainty
137
462600
2896
Vi ho detto di come le blockchain riducono l'incertezza verso
07:45
in who we're dealing with.
138
465520
1536
le persone con cui ci relazioniamo.
07:47
The second uncertainty that we often face
139
467080
2576
La seconda incertezza che spesso affrontiamo
07:49
is just not having transparency into our interactions.
140
469680
3200
è la mancanza di trasparenza nelle interazioni.
07:53
Say you're going to send me that smartphone by mail.
141
473600
2736
Immaginate di volermi inviare lo smartphone per posta.
07:56
I want some degree of transparency.
142
476360
1696
Esigo un minimo di trasparenza.
07:58
I want to know that the product I bought is the same one that arrives in the mail
143
478080
4296
Voglio che il prodotto che riceverò sia quello che ho acquistato
08:02
and that there's some record for how it got to me.
144
482400
2376
e che ci sia traccia di come sia giunto fino a me.
08:04
This is true not just for electronics like smartphones,
145
484800
2616
Questo vale non solo per prodotti come gli smartphone,
08:07
but for many kinds of goods and data,
146
487440
3176
ma per tanti altri beni e dati,
08:10
things like medicine, luxury goods,
147
490640
2640
per medicinali, beni di lusso,
08:14
any kind of data or product that we don't want tampered with.
148
494000
3520
e qualsiasi tipo di dato o prodotto che non vogliamo sia manomesso.
08:18
The problem in many companies,
149
498880
2216
Il problema di molte aziende,
08:21
especially those that produce something complicated like a smartphone,
150
501120
3336
soprattutto quelle che producono oggetti complessi come gli smartphone,
08:24
is they're managing all of these different vendors
151
504480
2496
è che devono gestire tantissimi venditori diversi
08:27
across a horizontal supply chain.
152
507000
1880
lungo una filiera orizzontale.
08:30
All of these people that go into making a product,
153
510240
2576
Tutti quelli coinvolti nella produzione di un bene
08:32
they don't have the same database.
154
512840
1656
non hanno la stessa banca dati.
08:34
They don't use the same infrastructure,
155
514520
2016
Non usano le stesse infrastrutture,
08:36
and so it becomes really hard to see transparently a product evolve over time.
156
516560
5120
e quindi è più difficile osservare con chiarezza l'evoluzione di un prodotto.
08:43
Using the blockchain, we can create
157
523840
1935
Usando una blockchain possiamo creare
08:45
a shared reality across nontrusting entities.
158
525799
3760
una realtà condivisa tra soggetti che non si fidano gli uni degli altri.
08:50
By this I mean
159
530640
1216
Con ciò intendo
08:51
all of these nodes in the network do not need to know each other
160
531880
3376
che tutti i nodi della rete non devono necessariamente conoscersi
08:55
or trust each other,
161
535280
1416
o fidarsi gli uni degli altri,
08:56
because they each have the ability
162
536720
2136
perché ognuno ha la possibilità
08:58
to monitor and validate the chain for themselves.
163
538880
3080
di monitorare e convalidare la filiera.
09:03
Think back to Wikipedia.
164
543040
1736
Ripensate a Wikipedia.
09:04
It's a shared database,
165
544800
2176
È una base dati condivisa,
09:07
and even though it has multiple readers
166
547000
2816
e sebbene abbia molteplici lettori
09:09
and multiple writers at the same time,
167
549840
2096
e redattori allo stesso tempo,
09:11
it has one single truth.
168
551960
1720
possiede un'unica verità.
09:14
So we can create that using blockchains.
169
554720
2096
Noi possiamo crearla con la blockchain.
09:16
We can create a decentralized database that has the same efficiency of a monopoly
170
556840
5976
Si può creare un database decentralizzato efficiente come un monopolio
09:22
without actually creating that central authority.
171
562840
2680
senza ricreare quell'autorità centrale.
09:26
So all of these vendors, all sorts of companies,
172
566200
2416
Così, venditori e aziende possono interagire
09:28
can interact using the same database without trusting one another.
173
568640
3960
usando lo stesso database pur senza fidarsi l'uno dell'altro.
09:34
It means for consumers, we can have a lot more transparency.
174
574200
3536
Per i consumatori, vuol dire avere molta più trasparenza.
09:37
As a real-world object travels along,
175
577760
2136
Mentre un oggetto reale viaggia,
09:39
we can see its digital certificate or token move on the blockchain,
176
579920
5176
possiamo vederne il certificato digitale o il gettone muoversi lungo la blockchain,
09:45
adding value as it goes.
177
585120
1720
aggiungendo valore man mano che va avanti.
09:48
This is a whole new world in terms of our visibility.
178
588360
3840
È un mondo del tutto nuovo in termini di visibilità.
09:53
So I've talked about how blockchains can lower our uncertainties about identity
179
593720
4600
Vi ho detto di come le blockchain riducano le incertezze sull'identità
09:59
and how they change what we mean about transparency
180
599240
3216
e come cambiano cosa intendiamo sulla trasparenza
10:02
in long distances and complex trades, like in a supply chain.
181
602480
3760
in commerci complessi a lunga distanza, come in una catena di fornitura.
10:07
The last uncertainty that we often face
182
607520
2096
L'ultima incertezza che spesso affrontiamo
10:09
is one of the most open-ended, and it's reneging.
183
609640
2640
è una delle più indefinite ed è schiva.
10:12
What if you don't send me the smartphone?
184
612920
2496
E se non mi spedite lo smartphone?
10:15
Can I get my money back?
185
615440
1560
Posso riavere i miei soldi?
10:17
Blockchains allow us to write code,
186
617800
3696
Le blockchains ci consentono di scrivere un codice,
10:21
binding contracts,
187
621520
1696
dei contratti vincolanti,
10:23
between individuals
188
623240
1656
tra persone
10:24
and then guarantee that those contracts will bear out
189
624920
3656
e quindi garantire che quei contratti vengano rispettati
10:28
without a third party enforcer.
190
628600
1960
senza una terza parte intermediaria.
10:31
So if we look at the smartphone example, you could think about escrow.
191
631720
3896
Se guardate all'esempio dello smartphone, potreste pensare al deposito in garanzia.
10:35
You are financing that phone,
192
635640
2096
State finanziando quel telefono,
10:37
but you don't need to release the funds
193
637760
2536
ma non avete bisogno di pagare
10:40
until you can verify that all the conditions have been met.
194
640320
2816
finché non potete verificare che tutte le condizioni sono soddisfatte:
10:43
You got the phone.
195
643160
1200
avete il telefono.
10:46
I think this is one of the most exciting ways
196
646240
2416
Credo questo sia uno dei modi più emozionanti:
10:48
that blockchains lower our uncertainties,
197
648680
2440
che le blockchain riducono le nostre incertezze,
10:51
because it means to some degree
198
651840
1576
poiché in qualche grado significa
10:53
we can collapse institutions and their enforcement.
199
653440
3600
che possiamo eliminare delle istituzioni e il loro potere.
10:59
It means a lot of human economic activity
200
659720
2696
Significa che molte attività economiche umane
11:02
can get collateralized and automated,
201
662440
5016
possono diventare garantite e automatizzate
11:07
and push a lot of human intervention to the edges,
202
667480
3056
e spingere molti interventi umani al limite,
11:10
the places where information moves from the real world to the blockchain.
203
670560
3960
nei posti dove l'informazione si sposta dal mondo reale alla blockchain.
11:16
I think what would probably floor Douglass North
204
676880
2456
Forse quello che avrebbe sconvolto Douglass North
11:19
about this use of technology
205
679360
2376
su questo uso della tecnologia
11:21
is the fact that the very thing that makes it work,
206
681760
3016
è che proprio la cosa che lo fa funzionare,
11:24
the very thing that keeps the blockchain secure and verified,
207
684800
4536
che rende la blockchain sicura e verificata,
11:29
is our mutual distrust.
208
689360
1960
è la nostra reciproca sfiducia.
11:33
So rather than all of our uncertainties
209
693600
3096
Piuttosto che tutte le nostre incertezze
11:36
slowing us down
210
696720
1616
che ci rallentano
11:38
and requiring institutions
211
698360
2496
e rendono necessarie le istituzioni
11:40
like banks, our governments, our corporations,
212
700880
3080
come le banche, gli organismi pubblici, le società per azioni,
11:45
we can actually harness all of that collective uncertainty
213
705360
4376
in realtà imbrigliamo tutta questa incertezza collettiva
11:49
and use it to collaborate and exchange more and faster and more open.
214
709760
5600
e la usiamo per collaborare e scambiare sempre più velocemente e apertamente.
11:56
Now, I don't want you to get the impression
215
716800
2056
Ora, non vorrei darvi l'impressione
11:58
that the blockchain is the solution to everything,
216
718880
2376
che la blockchain sia la soluzione per ogni cosa,
12:01
even though the media has said that it's going to end world poverty,
217
721280
4920
benché i mezzi di comunicazione dicano che porterà la fine della povertà nel mondo,
12:07
it's also going to solve the counterfeit drug problem
218
727840
2736
risolverà il problema dei farmaci contraffatti
12:10
and potentially save the rainforest.
219
730600
2200
e probabilmente salverà la foresta pluviale.
12:14
The truth is, this technology is in its infancy,
220
734320
3976
In verità, questa tecnologia è agli esordi,
12:18
and we're going to need to see a lot of experiments take place
221
738320
3216
e sarà necessario vedere eseguiti molti esperimenti
12:21
and probably fail
222
741560
1416
che probabilmente falliranno
12:23
before we truly understand all of the use cases
223
743000
3536
prima che si capiscano veramente tutte le occasioni d'uso
12:26
for our economy.
224
746560
1200
per la nostra economia.
12:29
But there are tons of people working on this,
225
749240
2176
Ma ci sono tantissime persone al lavoro,
12:31
from financial institutions
226
751440
1696
dalle istituzioni finanziarie
12:33
to technology companies, start-ups and universities.
227
753160
3160
alle aziende tecnologiche, start-up e università.
12:37
And one of the reasons is that it's not just an economic evolution.
228
757120
4936
Una delle ragioni è che non si tratta solo di un'evoluzione economica.
12:42
It's also an innovation in computer science.
229
762080
3720
È anche un'innovazione nell'informatica.
12:49
Blockchains give us the technological capability
230
769360
3456
Le blockchain ci danno la capacità tecnologica
12:52
of creating a record of human exchange,
231
772840
3576
di creare una traccia degli scambi umani,
12:56
of exchange of currency,
232
776440
1560
degli scambi di moneta,
12:58
of all kinds of digital and physical assets,
233
778720
3696
di tutti i tipi di beni digitali e fisici,
13:02
even of our own personal attributes,
234
782440
2576
finanche dei nostri attributi personali,
13:05
in a totally new way.
235
785040
1320
in un modo del tutto nuovo.
13:07
So in some ways,
236
787720
1336
Così in qualche modo,
13:09
they become a technological institution
237
789080
2976
diventano un'istituzione tecnologica
13:12
that has a lot of the benefits
238
792080
1776
che ha molti dei benefici
13:13
of the traditional institutions we're used to using in society,
239
793880
3200
delle istituzioni tradizionali che siamo abituati a usare,
13:18
but it does this in a decentralized way.
240
798200
2920
ma lo fa con modalità decentrate.
13:22
It does this by converting a lot of our uncertainties
241
802360
3536
Lo fa convertendo tante delle nostre incertezze
13:25
into certainties.
242
805920
1200
in certezze.
13:28
So I think we need to start preparing ourselves,
243
808360
3536
Credo che dobbiamo prepararci,
13:31
because we are about to face a world
244
811920
2536
poiché stiamo per affrontare un mondo
13:34
where distributed, autonomous institutions
245
814480
3136
dove le istituzioni distribuite e autonome
13:37
have quite a significant role.
246
817640
2000
avranno un ruolo importante.
13:40
Thank you.
247
820600
1216
Grazie.
13:41
(Applause)
248
821840
2360
(Applausi)
13:50
Bruno Giussani: Thank you, Bettina.
249
830400
1667
Bruno Giussani: Grazie, Bettina.
13:52
I think I understood that it's coming,
250
832880
3696
Credo di aver capito che sta arrivando,
13:56
it offers a lot of potential,
251
836600
1896
che offre molte potenzialità,
13:58
and it's complex.
252
838520
2176
e che è complessa.
14:00
What is your estimate for the rate of adoption?
253
840720
5080
Qual è la tua stima per il tasso di adozione?
14:07
Bettina Warburg: I think that's a really good question.
254
847120
2616
Bettina Warburg: è una buona domanda.
14:09
My lab is pretty much focused
255
849760
1416
Il mio centro è focalizzato
14:11
on going the enterprise and government route first,
256
851200
3456
nel seguire prima il percorso delle imprese e del settore pubblico,
14:14
because in reality, blockchain is a complex technology.
257
854680
3536
poiché in realtà, la blockchain è una tecnologia complessa.
14:18
How many of you actually understand how the internet works?
258
858240
2776
Quanti di voi capiscono come funziona Internet?
14:21
But you use it every day,
259
861040
1656
Ma lo usate tutti i giorni.
14:22
so I think we're sort of facing the same John Sculley idea
260
862720
3776
Siamo all'incirca di fronte alla stessa idea di John Sculley:
14:26
of technology should either be invisible or beautiful,
261
866520
3656
la tecnologia dovrebbe essere o invisibile o bella,
14:30
and blockchain is kind of neither of those things right now,
262
870200
3856
e la blockchain non è nessuna delle due cose ora,
14:34
so it's better suited for either really early adopters
263
874080
3976
così è più adeguata o per coloro realmente in anticipo ad usarla
14:38
who kind of get it and can tinker around
264
878080
2216
e potranno armeggiarci un po'
14:40
or for finding those best use cases
265
880320
2976
o per trovare le migliori occasioni d'uso
14:43
like identity or asset tracking or smart contracts
266
883320
3176
come il tracciamento dell'identità o dei beni, dei contratti smart
14:46
that can be used at that level of an enterprise or government.
267
886520
4016
che possono essere usate a quel livello di un'impresa o ente governativo.
14:50
BG: Thank you. Thanks for coming to TED.
268
890560
1905
BG: Grazie. Grazie per essere qui a TED.
14:52
BW: Thanks.
269
892489
1207
BW: Grazie.
14:53
(Applause)
270
893720
2400
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7