How the blockchain will radically transform the economy | Bettina Warburg
2,390,556 views ・ 2016-12-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Riaki Poništ
校正: Misaki Sato
00:13
Economists have been exploring
people's behavior for hundreds of years:
0
13000
4960
経済学では 何百年にもわたって
人間の行動の研究が行われてきました
00:18
how we make decisions,
1
18880
1576
意思決定の仕方や
00:20
how we act individually and in groups,
2
20480
3056
個人の行動や集団での行動の様子
00:23
how we exchange value.
3
23560
1720
価値を交換する方法などです
00:26
They've studied the institutions
that facilitate our trade,
4
26760
3456
また 人間の経済活動を
円滑化する制度や機関—
00:30
like legal systems,
5
30240
1416
例えば 法制度
00:31
corporations,
6
31680
1240
企業
00:33
marketplaces.
7
33520
1200
市場も研究対象です
00:35
But there is a new,
technological institution
8
35600
3456
しかし今 技術の形をした
ある機関が新たに生まれ
00:39
that will fundamentally change
how we exchange value,
9
39080
4016
これで人間同士が取引する姿が
根本的に変わっていくでしょう
00:43
and it's called the blockchain.
10
43120
1480
その機関とはブロックチェーンです
00:46
Now, that's a pretty bold statement,
11
46040
2656
今 かなり大胆に言い切りましたが
00:48
but if you take nothing else
away from this talk,
12
48720
3136
今日 私の話の中から
1点だけでいいので
00:51
I actually want you to remember
13
51880
1736
覚えておいてほしいことがあります
00:53
that while blockchain technology
is relatively new,
14
53640
3936
ブロックチェーンの技術は
比較的新しいと言えども
00:57
it's also a continuation
of a very human story,
15
57600
4376
非常に人間らしい
ある傾向を引き継いだものです
01:02
and the story is this.
16
62000
1520
それは何か説明しましょう
01:04
As humans, we find ways
17
64080
2016
私たち人間は
他人と価値の交換ができるように
お互いに対する不安を
01:06
to lower uncertainty about one another
18
66120
2816
01:08
so that we can exchange value.
19
68960
1800
軽減する方法を見つけ出すものです
01:13
Now, one of the first people
to really explore the idea
20
73080
3495
さて 経済活動の中で
制度や機関を利用し
01:16
of institutions as a tool in economics
21
76599
3177
お互いへの不安を軽減することで
取引をしやすくするという概念を
01:19
to lower our uncertainties
about one another
22
79800
2456
深く掘り下げる研究をした—
01:22
and be able to do trade
23
82280
1896
草分け的な存在の1人が
01:24
was the Nobel economist Douglass North.
24
84200
2640
ノーベル経済学賞を受賞した
ダグラス・ノースです
01:27
He passed away at the end of 2015,
25
87680
2136
2015年の暮れに亡くなりましたが
01:29
but North pioneered what's called
"new institutional economics."
26
89840
4720
「新制度派経済学」という理論を
いち早く開拓した人です
01:35
And what he meant by institutions
were really just formal rules
27
95120
4176
ここでは「制度」という言葉は
憲法をはじめとした 公式の規定や
01:39
like a constitution,
28
99320
1976
収賄のような非公式の制約を
01:41
and informal constraints, like bribery.
29
101320
2920
指しているだけに過ぎません
01:45
These institutions are really the grease
30
105280
2896
このような制度は 要は
経済の歯車が うまく回るように
油をさす役目を果たすわけですが
01:48
that allow our economic
wheels to function,
31
108200
2936
01:51
and we can see this play out
over the course of human history.
32
111160
3120
人類史と共に発展してきたことが分かります
01:55
If we think back to when we were
hunter-gatherer economies,
33
115120
3456
狩猟採集時代に さかのぼって考えると
01:58
we really just traded
within our village structure.
34
118600
2936
経済活動は 自分たちの
村社会の中に限られました
02:01
We had some informal constraints in place,
35
121560
2416
非公式の制約要因は
ある程度あったものの
02:04
but we enforced
all of our trade with violence
36
124000
3536
暴力や社会の目などが圧力となり
02:07
or social repercussions.
37
127560
1880
売り買いができたのです
02:09
As our societies grew more complex
38
129960
2336
社会の複雑性が増して
02:12
and our trade routes grew more distant,
39
132320
3216
取引ルートが広がるにつれ
02:15
we built up more formal institutions,
40
135560
3016
もっと公式な機関が設けられ
02:18
institutions like banks for currency,
41
138600
3336
例えば 通貨を管理する銀行や
02:21
governments, corporations.
42
141960
2696
政府や企業などが生まれました
02:24
These institutions
helped us manage our trade
43
144680
2536
これらの機関は
社会の複雑さや不確定性が増し
02:27
as the uncertainty
and the complexity grew,
44
147240
3016
個々人の力が及ぶ範囲が
著しく縮小した中で
02:30
and our personal control was much lower.
45
150280
2600
人々が商売を営むのを
助けてくれました
02:33
Eventually with the internet,
we put these same institutions online.
46
153560
4280
最後に インターネット時代になると
同じ機関がオンラインにもできました
02:38
We built platform marketplaces
like Amazon, eBay, Alibaba,
47
158600
4376
Amazon eBay Alibabaなど
プラットフォーム型市場が生まれ
02:43
just faster institutions
that act as middlemen
48
163000
3536
単に 処理時間が短縮された
バージョンの機関として
人と人との経済活動を
間に入って取り持つようになりました
02:46
to facilitate human economic activity.
49
166560
2920
02:51
As Douglass North saw it,
50
171840
2136
ダグラス・ノースの考えたとおり
02:54
institutions are a tool
to lower uncertainty
51
174000
3656
機関には 私たちの不安を軽減することで
02:57
so that we can connect and exchange
all kinds of value in society.
52
177680
4320
人同士をつなぎ どんな種類の価値でも
交換できるようにする役目があります
03:02
And I believe we are now entering
53
182840
2336
そして今まさに
03:05
a further and radical evolution
54
185200
2976
人同士が交流し取引を行う形が
いっそうの進化を
03:08
of how we interact and trade,
55
188200
2456
急激に遂げつつあると私は思います
03:10
because for the first time,
we can lower uncertainty
56
190680
3576
というのも 今までと違って
私たち人間は 銀行や企業や政府など
政治・金融機関の力を借りる以外にも
03:14
not just with political
and economic institutions,
57
194280
3576
03:17
like our banks, our corporations,
our governments,
58
197880
3736
未知のものに対する不安感を
軽減する方法を編み出し
03:21
but we can do it with technology alone.
59
201640
2360
必要なのは技術の力だけだからです
03:25
So what is the blockchain?
60
205920
2016
では ブロックチェーンとは何かというと
03:27
Blockchain technology
is a decentralized database
61
207960
4056
分散型データベースを使った技術のことで
03:32
that stores a registry
of assets and transactions
62
212040
3536
P2P型ネットワーク内で
資産や取引履歴の記録を
03:35
across a peer-to-peer network.
63
215600
1800
蓄積する仕組みになっています
03:38
It's basically a public registry
64
218160
2136
要は 公開帳簿であり そこでは
03:40
of who owns what and who transacts what.
65
220320
2840
誰が何を所有していて
誰が何を取引したのかが見られます
03:43
The transactions are secured
through cryptography,
66
223920
2976
取引を暗号化して保護し
03:46
and over time, that transaction history
gets locked in blocks of data
67
226920
5776
これが積み重なるうちに取引履歴が
データの塊であるブロックに閉じ込められ
03:52
that are then cryptographically
linked together and secured.
68
232720
3480
続いてブロック同士が暗号で つながれて
保護されるという仕組みです
03:57
This creates an immutable,
unforgeable record
69
237360
4176
これで ネットワーク上
全ての取引を記録した—
04:01
of all of the transactions
across this network.
70
241560
3816
変更や改ざんが不可能な帳簿が
でき上がります
04:05
This record is replicated
on every computer that uses the network.
71
245400
4400
この帳簿が ネットワーク内の
全てのコンピューターに複製されます
04:11
It's not an app.
72
251240
1240
アプリではなく
04:13
It's not a company.
73
253080
1240
会社でもありません
04:15
I think it's closest in description
to something like Wikipedia.
74
255120
3760
たとえるなら
ウィキペディアなんかが最も近いでしょう
04:19
We can see everything on Wikipedia.
75
259800
2056
ウィキペディアでは
全てが丸見えです
04:21
It's a composite view that's constantly
changing and being updated.
76
261880
4040
情報つぎはぎの状態で表示され
常に変更・更新されます
04:27
We can also track those changes
over time on Wikipedia,
77
267880
3656
ウィキペディアでは
変更履歴を辿ることもできますし
04:31
and we can create our own wikis,
78
271560
2296
自分のウィキページを作ることもできます
04:33
because at their core,
they're just a data infrastructure.
79
273880
2840
突き詰めれば 1つの
データ基盤でしかないからです
04:38
On Wikipedia, it's an open platform
that stores words and images
80
278600
5496
ウィキペディアとは 言葉や画像を保管し
それらのデータへの変更も蓄積していく—
04:44
and the changes to that data over time.
81
284120
2480
オープンなプラットフォームだと言えます
04:47
On the blockchain,
82
287520
1456
一方 ブロックチェーンは
04:49
you can think of it
as an open infrastructure
83
289000
2936
様々な種類の資産を保管する—
04:51
that stores many kinds of assets.
84
291960
2680
オープンな基盤であると言えます
04:55
It stores the history of custodianship,
85
295760
2736
ブロックチェーンを使って
管財人や所有者や場所などの履歴を
保管できる対象の財産には
04:58
ownership and location
86
298520
2216
05:00
for assets like
the digital currency Bitcoin,
87
300760
3656
デジタル通貨のビットコインや
05:04
other digital assets
88
304440
1576
その他のデジタル資産—
05:06
like a title of ownership of IP.
89
306040
3320
例えば知的財産の所有権の
権原なども含まれます
05:10
It could be a certificate, a contract,
90
310480
3136
証明書や契約書や
05:13
real world objects,
91
313640
1256
物的資産や
05:14
even personal identifiable information.
92
314920
2800
個人を特定できる情報でさえアリです
05:19
There are of course other
technical details to the blockchain,
93
319080
3856
もちろん細部の小難しい事柄は
他にもありますが
05:22
but at its core, that's how it works.
94
322960
2016
本質は 今説明した通りです
05:25
It's this public registry
that stores transactions in a network
95
325000
4336
つまり 取引内容を保管する
公開帳簿であり
05:29
and is replicated so that it's very secure
and hard to tamper with.
96
329360
4200
複製されるため 非常に安全性が高く
不正改変が起こりにくいのです
05:35
Which brings me to my point
97
335120
2136
つまり 先ほど私が
05:37
of how blockchains lower uncertainty
98
337280
3056
ブロックチェーンが不安感を軽減し
05:40
and how they therefore promise
to transform our economic systems
99
340360
4136
それにより確実に経済の仕組みを
急激に作り変えると言ったのは
05:44
in radical ways.
100
344520
1200
そういうわけです
05:47
So uncertainty is kind of a big term
101
347880
2336
さて「不確実性」という言葉は
経済学ではなかなか重要です
05:50
in economics,
102
350240
1376
05:51
but I want to go through three forms of it
103
351640
2056
毎日の金銭のやり取りの
ほぼ全てにおいて
05:53
that we face in almost all
of our everyday transactions,
104
353720
3376
私たちが経験する不確実性は3種類あり
ブロックチェーンが
05:57
where blockchains can play a role.
105
357120
2096
そんな場面でどう役立つのか
見ていきましょう
05:59
We face uncertainties
like not knowing who we're dealing with,
106
359240
3376
ここでの不確実性とは
取引の相手が誰だかわからないことや
06:02
not having visibility into a transaction
107
362640
2816
取引の中身が見えないことや
06:05
and not having recourse
if things go wrong.
108
365480
2920
万一のとき
償還請求ができないことを指します
06:09
So let's take the first example,
not knowing who we're dealing with.
109
369520
3360
まず1つ目 取引相手を知らない
というケースからいきます
06:13
Say I want to buy
a used smartphone on eBay.
110
373720
3360
仮に 中古のスマートフォンを
eBayで買いたいとします
06:17
The first thing I'm going to do
is look up who I'm buying from.
111
377760
3320
まず最初にすることは
売り手について調べることです
06:21
Are they a power user?
112
381600
1736
熟練ユーザーかどうか
06:23
Do they have great reviews and ratings,
or do they have no profile at all?
113
383360
4120
高評価がついているか
それともプロフィールがないかなどです
06:28
Reviews, ratings, checkmarks:
114
388960
2776
評価の内容や星の数
認証チェックマークなど
06:31
these are the attestations
about our identities
115
391760
3616
現代では その人の身元の証明になる
材料を揃えることで
06:35
that we cobble together today
116
395400
1616
06:37
and use to lower uncertainty
about who we're dealing with.
117
397040
3440
取引相手についての
不安を解消するのに役立てているのです
06:41
But the problem is
they're very fragmented.
118
401840
3016
しかし こういった証明は
統一性に大きく欠けているのが難点です
06:44
Think about how many profiles you have.
119
404880
2320
今までに作ったプロフィールを
数えてみてください
06:48
Blockchains allow for us
to create an open, global platform
120
408520
5496
ブロックチェーンを使えば オープンな
世界規模のプラットフォームを作り出せます
06:54
on which to store any attestation
about any individual
121
414040
4376
そこには 誰に対しても
どんな出処からの情報でも
06:58
from any source.
122
418440
1400
証明として保管できます
07:00
This allows us to create a user-controlled
123
420480
3296
そうすれば ユーザー主導で
どこでも通用するプロフィールを
07:03
portable identity.
124
423800
1360
作ることができます
07:07
More than a profile,
125
427800
1896
単なるプロフィールではなく
07:09
it means you can selectively reveal
126
429720
3296
自分自身の特性の中で
取引や交流を
円滑化するようなものを
07:13
the different attributes about you
127
433040
1936
07:15
that help facilitate trade or interaction,
128
435000
3296
選んで開示することも
できるということです
07:18
for instance that a government
issued you an ID,
129
438320
2856
国が発行した身分証明書を持っていることや
07:21
or that you're over 21,
130
441200
2256
21歳以上であることなど
07:23
by revealing the cryptographic proof
131
443480
2616
これらが事実であることや
承認済みであることを
07:26
that these details exist
and are signed off on.
132
446120
2880
証明内容を暗号化して
公表すればいいわけです
07:30
Having this kind of portable identity
133
450960
2056
このようなプロフィールが
07:33
around the physical world
and the digital world
134
453040
3016
実世界でもネットの世界でも
あちこちで通用することで
07:36
means we can do all kinds of human trade
135
456080
3296
人間同士の あらゆる取引が
全く新しい姿で
07:39
in a totally new way.
136
459400
1400
できるようになります
07:42
So I've talked about how blockchains
could lower uncertainty
137
462600
2896
今のは ブロックチェーンが
取引相手に対する不確実性を
07:45
in who we're dealing with.
138
465520
1536
軽減できるという話でした
07:47
The second uncertainty that we often face
139
467080
2576
次のタイプの不確実性は
07:49
is just not having transparency
into our interactions.
140
469680
3200
要は やり取りの中身が
見えないという話です
07:53
Say you're going to send me
that smartphone by mail.
141
473600
2736
例えば 先ほどのスマホを
送ってもらうとなると
07:56
I want some degree of transparency.
142
476360
1696
ある程度の情報開示が欲しいところです
07:58
I want to know that the product I bought
is the same one that arrives in the mail
143
478080
4296
届くものが 購入した商品
そのものであるかどうか知りたいし
08:02
and that there's some record
for how it got to me.
144
482400
2376
配達経路の詳細が
記録されていてほしいのです
08:04
This is true not just
for electronics like smartphones,
145
484800
2616
スマホのような電子製品だけでなく
08:07
but for many kinds of goods and data,
146
487440
3176
様々な種類の物品やデータでも
同じことで
08:10
things like medicine, luxury goods,
147
490640
2640
医薬品や ぜいたく品など
08:14
any kind of data or product
that we don't want tampered with.
148
494000
3520
改ざんされたくない
データや製品も含まれます
08:18
The problem in many companies,
149
498880
2216
多くの企業に共通する問題点は—
08:21
especially those that produce
something complicated like a smartphone,
150
501120
3336
特に スマホのような複雑な製品の
製造会社に言えることですが—
08:24
is they're managing
all of these different vendors
151
504480
2496
水平サプライチェーンの中で
あらゆる種類のベンダーを
管理していることです
08:27
across a horizontal supply chain.
152
507000
1880
08:30
All of these people
that go into making a product,
153
510240
2576
製造に関わっている会社同士
08:32
they don't have the same database.
154
512840
1656
共有のデータベースはないし
08:34
They don't use the same infrastructure,
155
514520
2016
同じ情報基盤も持っていないので
08:36
and so it becomes really hard to see
transparently a product evolve over time.
156
516560
5120
ある製品の変遷する様子を
詳細まで把握するのは非常に困難なのです
08:43
Using the blockchain, we can create
157
523840
1935
ブロックチェーンを使えば
08:45
a shared reality
across nontrusting entities.
158
525799
3760
お互いの信用が確立していない者同士に
共通の現実が作り出せます
08:50
By this I mean
159
530640
1216
これはつまり
08:51
all of these nodes in the network
do not need to know each other
160
531880
3376
ネットワーク内の節である
ノードとノード同士に
面識や信用は
一切必要ないということです
08:55
or trust each other,
161
535280
1416
08:56
because they each have the ability
162
536720
2136
というのも それぞれが自ら
08:58
to monitor and validate
the chain for themselves.
163
538880
3080
チェーンを監視し認証する権限を
持っているからです
09:03
Think back to Wikipedia.
164
543040
1736
先ほどのウィキペディアで言えば
09:04
It's a shared database,
165
544800
2176
共通のデータベースであり
09:07
and even though it has multiple readers
166
547000
2816
複数の読者や
複数の執筆者が
09:09
and multiple writers at the same time,
167
549840
2096
同時に存在するにもかかわらず
09:11
it has one single truth.
168
551960
1720
真実はただ1つです
09:14
So we can create that using blockchains.
169
554720
2096
これがブロックチェーンでも実現できます
09:16
We can create a decentralized database
that has the same efficiency of a monopoly
170
556840
5976
集約型と同じ効率性を持つ
分散型のデータベースを
09:22
without actually creating
that central authority.
171
562840
2680
中央集権型の管理が実在しなくても
作り出せるのです
09:26
So all of these vendors,
all sorts of companies,
172
566200
2416
こういったベンダーも企業も全て
09:28
can interact using the same database
without trusting one another.
173
568640
3960
信用の段階を飛ばして
同じデータベース上でやり取りができます
09:34
It means for consumers,
we can have a lot more transparency.
174
574200
3536
消費者にとっても
ずっとたくさんの情報が明らかになります
09:37
As a real-world object travels along,
175
577760
2136
製品そのものが移動すると同時に
09:39
we can see its digital certificate
or token move on the blockchain,
176
579920
5176
ブロックチェーン上を
デジタル証明書やトークンが移動しながら
09:45
adding value as it goes.
177
585120
1720
価値を積み重ねていく様子が見えます
09:48
This is a whole new world
in terms of our visibility.
178
588360
3840
可視性という観点から言えば
全くの新しい世界です
09:53
So I've talked about how blockchains
can lower our uncertainties about identity
179
593720
4600
ここまでは ブロックチェーンが
相手の身元に対する不確実性を軽減し
09:59
and how they change
what we mean about transparency
180
599240
3216
サプライチェーン内を始めとした
遠方の相手との取引や
10:02
in long distances and complex trades,
like in a supply chain.
181
602480
3760
複雑な取引における情報の透明性の
定義が変わるという話でした
10:07
The last uncertainty that we often face
182
607520
2096
そして よくある3つ目の不確実性は
10:09
is one of the most open-ended,
and it's reneging.
183
609640
2640
約束の反故に対する恐れです
これにはキリがありません
10:12
What if you don't send me the smartphone?
184
612920
2496
買ったスマホが送られてこなかったとしたら?
10:15
Can I get my money back?
185
615440
1560
お金は返ってくるのか?
10:17
Blockchains allow us to write code,
186
617800
3696
ブロックチェーンでは
自分でコード つまり
10:21
binding contracts,
187
621520
1696
当人同士の間で
拘束力のある契約を作成し
10:23
between individuals
188
623240
1656
10:24
and then guarantee
that those contracts will bear out
189
624920
3656
よって これらの契約が
第三者の執行役がいなくても
10:28
without a third party enforcer.
190
628600
1960
実現することが保証されます
10:31
So if we look at the smartphone example,
you could think about escrow.
191
631720
3896
スマホの例で言えば
「エスクローサービス」のようなものです
10:35
You are financing that phone,
192
635640
2096
代金は入れておくけれども
10:37
but you don't need to release the funds
193
637760
2536
全ての条件が揃ったという
確証が取れるまで
10:40
until you can verify
that all the conditions have been met.
194
640320
2816
送金が行われないという仕組みです
10:43
You got the phone.
195
643160
1200
この場合 携帯の受け取りが条件です
10:46
I think this is one
of the most exciting ways
196
646240
2416
ブロックチェーンによる
不確実性の軽減作用の中でも
10:48
that blockchains lower our uncertainties,
197
648680
2440
最も画期的なものの1つです
10:51
because it means to some degree
198
651840
1576
というのも これで
10:53
we can collapse institutions
and their enforcement.
199
653440
3600
機関や 機関による契約執行が
ある程度まで要らなくなるからです
10:59
It means a lot of human economic activity
200
659720
2696
つまり 様々な経済活動において
11:02
can get collateralized and automated,
201
662440
5016
保証になる担保の付加や
自動化が可能になって
11:07
and push a lot of human
intervention to the edges,
202
667480
3056
人の介入がほぼ必要無くなるケースが
たくさん出てきます
11:10
the places where information moves
from the real world to the blockchain.
203
670560
3960
情報が実世界から
ブロックチェーンに移動するためです
11:16
I think what would probably
floor Douglass North
204
676880
2456
こういった技術の使い方について
ダグラス・ノースが生きていたら
驚愕するだろう点は
11:19
about this use of technology
205
679360
2376
11:21
is the fact that the very thing
that makes it work,
206
681760
3016
ブロックチェーンの働きを
支えていて
11:24
the very thing that keeps the blockchain
secure and verified,
207
684800
4536
この仕組みの安全と信用を
保証しているものは
11:29
is our mutual distrust.
208
689360
1960
互いに抱いている不信であることです
11:33
So rather than all of our uncertainties
209
693600
3096
ですから 私たちが感じる不確実性に
あれこれ気を取られて
11:36
slowing us down
210
696720
1616
11:38
and requiring institutions
211
698360
2496
銀行や政府や企業などの
機関に依存するよりも
11:40
like banks, our governments,
our corporations,
212
700880
3080
11:45
we can actually harness
all of that collective uncertainty
213
705360
4376
人間が集団として持っている不確実性を
むしろ いっさいがっさい利用して
11:49
and use it to collaborate and exchange
more and faster and more open.
214
709760
5600
より多く 素早く オープンに協力し合ったり
取引したりするために使えばいいのです
11:56
Now, I don't want you
to get the impression
215
716800
2056
ただ ブロックチェーンで
11:58
that the blockchain
is the solution to everything,
216
718880
2376
何でも解決できるのかというと
そうではありません
12:01
even though the media has said
that it's going to end world poverty,
217
721280
4920
これで世界の貧困に終止符が打たれるとか
偽造医薬品の問題が解決するとか
12:07
it's also going to solve
the counterfeit drug problem
218
727840
2736
森林破壊が食い止められるかもしれないという
12:10
and potentially save the rainforest.
219
730600
2200
報道があるのは確かですが
12:14
The truth is, this technology
is in its infancy,
220
734320
3976
実際のところ
この技術はまだ初期段階ですし
12:18
and we're going to need to see
a lot of experiments take place
221
738320
3216
たくさんの実験や
おそらく数多くの試行錯誤も
12:21
and probably fail
222
741560
1416
経験しなければなりません
12:23
before we truly understand
all of the use cases
223
743000
3536
それで初めて 経済における
このシステムのユースケースが
12:26
for our economy.
224
746560
1200
本当に理解できるのです
12:29
But there are tons of people
working on this,
225
749240
2176
大勢の人々が
これに取り組んでいる最中です
12:31
from financial institutions
226
751440
1696
金融機関に始まり
12:33
to technology companies,
start-ups and universities.
227
753160
3160
IT企業やスタートアップ企業や
大学も取り掛かっています
12:37
And one of the reasons is
that it's not just an economic evolution.
228
757120
4936
その理由の1つとして これは
単に 経済の進化にとどまらないからです
12:42
It's also an innovation
in computer science.
229
762080
3720
コンピューターサイエンスの
革新でもあるのです
12:49
Blockchains give us
the technological capability
230
769360
3456
ブロックチェーンを使うと
人同士の取引を記録していく
技術的な力が手に入ります
12:52
of creating a record of human exchange,
231
772840
3576
12:56
of exchange of currency,
232
776440
1560
ここでの取引は 通貨や
12:58
of all kinds of digital
and physical assets,
233
778720
3696
あらゆる種類の
デジタル資産や物的資産や
13:02
even of our own personal attributes,
234
782440
2576
私たち自身の個人の特性でさえ
対象になり
13:05
in a totally new way.
235
785040
1320
全く新しい形で可能になるのです
13:07
So in some ways,
236
787720
1336
ある意味
13:09
they become a technological institution
237
789080
2976
ブロックチェーンは
技術という形の機関と化します
13:12
that has a lot of the benefits
238
792080
1776
私たちが使い慣れた—
13:13
of the traditional institutions
we're used to using in society,
239
793880
3200
従来の機関が持つ
たくさんの利点を併せ持つ機関です
13:18
but it does this in a decentralized way.
240
798200
2920
それでいて あちこちに分散した形で
13:22
It does this by converting
a lot of our uncertainties
241
802360
3536
不確実性がもたらす不安を
確信という安心に変えることで
13:25
into certainties.
242
805920
1200
その役割を果たすのです
13:28
So I think we need to start
preparing ourselves,
243
808360
3536
私たちも そろそろ心の準備を
始めるべきだと思います
13:31
because we are about to face a world
244
811920
2536
今 間近に迫る世界は
13:34
where distributed, autonomous institutions
245
814480
3136
分散型で自立型の機関が
13:37
have quite a significant role.
246
817640
2000
かなり重要な役割を持つ世界だからです
13:40
Thank you.
247
820600
1216
ありがとうございました
13:41
(Applause)
248
821840
2360
(拍手)
13:50
Bruno Giussani: Thank you, Bettina.
249
830400
1667
ブルーノ・ジュッサーニ:
ありがとうございました
13:52
I think I understood that it's coming,
250
832880
3696
ブロックチェーンが今 熱い
ということは分かりました
13:56
it offers a lot of potential,
251
836600
1896
たくさんの可能性を秘めていて
13:58
and it's complex.
252
838520
2176
とても複雑ですね
14:00
What is your estimate
for the rate of adoption?
253
840720
5080
採用率の見積もりについては
どう考えておられますか?
14:07
Bettina Warburg: I think
that's a really good question.
254
847120
2616
ベティーナ・ウォーバーグ:
いい所を突いた質問ですね
14:09
My lab is pretty much focused
255
849760
1416
私たちが研究しているのは
14:11
on going the enterprise
and government route first,
256
851200
3456
企業や政府を経由したルートが中心です
14:14
because in reality,
blockchain is a complex technology.
257
854680
3536
現実の話 ブロックチェーンは
複雑な技術です
14:18
How many of you actually understand
how the internet works?
258
858240
2776
インターネットの仕組みを
本当に理解する人は少なくても
14:21
But you use it every day,
259
861040
1656
誰もが毎日使います
14:22
so I think we're sort of facing
the same John Sculley idea
260
862720
3776
ジョン・スカリーの次の言葉が
ある意味 現状を表しています
14:26
of technology should either be
invisible or beautiful,
261
866520
3656
「技術とは空気のようなものか
美しいものでなければならない」
14:30
and blockchain is kind of
neither of those things right now,
262
870200
3856
ブロックチェーンとは 今現在
どちらとも言えない状態です
14:34
so it's better suited
for either really early adopters
263
874080
3976
現状は 仕組みをある程度理解し
技術を自ら手探りで探求できるような
14:38
who kind of get it and can tinker around
264
878080
2216
ごく少数の初期採用者向けであり
14:40
or for finding those best use cases
265
880320
2976
また 企業や政府という規模で利用可能な
14:43
like identity or asset tracking
or smart contracts
266
883320
3176
身分証明や資産追跡
スマートコントラクトといった—
14:46
that can be used at that level
of an enterprise or government.
267
886520
4016
最適なユースケースを見つけ出す
目的であれば適していると言えます
14:50
BG: Thank you. Thanks for coming to TED.
268
890560
1905
ブルーノ:ありがとうございました
14:52
BW: Thanks.
269
892489
1207
ベティーナ:ありがとう
14:53
(Applause)
270
893720
2400
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。