A theory of everything | Emily Levine

440,085 views ・ 2009-04-09

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Stephan Sabinsky Reviewer: Jonas Tholstrup Christensen
00:12
I am going to talk about myself,
0
12160
3000
Jeg vil tale om mig selv,
00:15
which I rarely do, because I --
1
15160
3000
hvilket jeg ellers sjældent gør, fordi jeg, for det første,
00:18
well for one thing, I prefer to talk about things I know nothing about.
2
18160
5000
foretrækker at tale om ting, jeg ikke ved noget som helst om.
00:23
And secondly, I'm a recovering narcissist.
3
23160
5000
Og for det andet, fordi jeg er en narcissist i bedring.
00:28
(Laughter)
4
28160
2000
(Latter)
00:30
I didn't know I was a narcissist actually.
5
30160
2000
Jeg vidste faktisk ikke, jeg var en narcissist.
00:32
I thought narcissism meant you loved yourself.
6
32160
3000
Jeg troede, narcissisme betød, at man elskede sig selv.
00:35
And then someone told me there is a flip side to it.
7
35160
2000
Men så var der en, der fortalte mig, at der var en bagside ved det.
00:37
So it's actually drearier than self-love;
8
37160
2000
Det er faktisk langt mere trist end selvkærlighed.
00:39
it's unrequited self-love.
9
39160
3000
Det er ugengældt selvkærlighed.
00:42
(Laughter)
10
42160
4000
(Latter)
00:46
I don't feel I can afford a relapse.
11
46160
3000
Jeg synes ikke, jeg kan tillade mig selv et tilbagefald.
00:49
But I want to, though, explain
12
49160
3000
Men jeg vil, derimod, forklare
00:52
how I came to design my own particular brand of comedy
13
52160
3000
hvordan jeg nåede frem til min særlige form for komedie,
00:55
because I've been through so many different forms of it.
14
55160
2000
eftersom jeg har prøvet så mange forskellige variationer af den.
00:57
I started with improvisation,
15
57160
2000
Jeg begyndte med improvisation.
00:59
in a particular form of improvisation called theater games,
16
59160
4000
Den særlige improvisationsform der hedder teaterspil,
01:03
which had one rule,
17
63160
2000
der havde én regel -
01:05
which I always thought was a great rule for an ethic for a society.
18
65160
3000
som jeg altid har opfattet som en glimrende etisk retningslinje i et samfund.
01:08
And the rule was, you couldn't deny the other person's reality,
19
68160
4000
Og reglen var, at du ikke kunne fornægte den anden persons virkelighed,
01:12
you could only build on it.
20
72160
2000
kun bygge oven på den.
01:14
And of course we live in a society that's all about
21
74160
3000
Og selvfølgelig lever vi et samfund, der er besat af at
01:17
contradicting other peoples' reality.
22
77160
2000
modsige andre menneskers virkelighed.
01:19
It's all about contradiction,
23
79160
2000
Det hele drejer sig om modsigelse,
01:21
which I think is why I'm so sensitive to contradiction in general.
24
81160
3000
og jeg tror, det er derfor, jeg generelt er så sensibel over for modsigelser.
01:24
I see it everywhere.
25
84160
2000
Jeg ser det alle vegne.
01:26
Like polls. You know, it's always curious to me
26
86160
3000
Ligesom meningsmålinger. Ik? Jeg undrer mig altid over,
01:29
that in public opinion polls
27
89160
2000
at i meningsmålinger
01:31
the percentage of Americans who don't know the answer to any given question
28
91160
4000
er procentdelen af amerikanere, der ikke kender svaret på et givent spørgsmål,
01:35
is always two percent.
29
95160
2000
altid to procent.
01:37
75 percent of Americans
30
97160
3000
75 procent af alle amerikanere
01:40
think Alaska is part of Canada.
31
100160
2000
tror, at Alaska er en del af Canada.
01:42
But only two percent don't know the effect
32
102160
3000
Men kun to procent ved ikke, hvilken påvirkning
01:45
that the debacle in Argentina will have on the IMF's monetary policy --
33
105160
5000
sammenbruddet i Argentina vil få på IMF's pengepolitik -
01:50
(Laughter)
34
110160
1000
(Latter)
01:51
seems a contradiction.
35
111160
3000
- det forekommer at være en modsigelse.
01:54
Or this ad that I read in the New York Times:
36
114160
3000
Eller denne annonce, jeg læste i New York Times:
01:57
"Wearing a fine watch speaks loudly of your rank in society.
37
117160
4000
"Et fornemt armbåndsur signalerer noget om din plads i samfundet.
02:01
Buying it from us screams good taste."
38
121160
3000
Et ur købt hos os skriger af god smag."
02:04
(Laughter)
39
124160
2000
(Latter)
02:06
Or this that I found in a magazine called California Lawyer,
40
126160
3000
Eller dette, som jeg fandt i et magasin med titlen California Lawyer,
02:09
in an article that is surely meant for the lawyers at Enron.
41
129160
4000
i en artikel, der uden tvivl må være tiltænkt advokaterne i Enron.
02:13
"Surviving the Slammer: Do's and Don'ts."
42
133160
4000
"At overleve kritikken. Hvad du bør gøre og ikke gøre."
02:17
(Laughter)
43
137160
1000
(Latter)
02:18
"Don't use big words."
44
138160
2000
"Brug ikke svære ord"
02:20
(Laughter)
45
140160
1000
(Latter)
02:21
"Learn the lingua franca."
46
141160
3000
"Lær lingua franca."
02:24
(Laughter)
47
144160
7000
(Latter)
02:31
Yeah. "Lingua this, Frankie."
48
151160
2000
Ja, lingua dét, Frankie.
02:33
(Laughter)
49
153160
3000
(Latter)
02:36
And I suppose it's a contradiction that I
50
156160
3000
Og jeg tror, det er en selvmodsigelse, at jeg
02:39
talk about science when I don't know math.
51
159160
4000
taler om videnskab, når jeg ikke ved noget om matematik.
02:43
You know, because -- and by the way to I was so grateful to Dean Kamen
52
163160
3000
Du ved, fordi - og forresten er jeg Dean Kamen så taknemmelig for
02:46
for pointing out that one of the reasons,
53
166160
2000
at påpege, at en af grundene til
02:48
that there are cultural reasons
54
168160
2000
at der er kulturelle årsager til,
02:50
that women and minorities don't enter the fields of science and technology --
55
170160
4000
at kvinder og minoriteter ikke betræder videnskabens og teknologiens områder -
02:54
because for instance, the reason I don't do math is,
56
174160
3000
fordi, for eksempel, grunden til at jeg ikke interesserer mig for matematik er,
02:57
I was taught to do math and read at the same time.
57
177160
4000
at jeg er opdraget til at lave matematik og læse, samtidigt.
03:01
So you're six years old, you're reading Snow White and the Seven Dwarves,
58
181160
3000
Så, du er altså seks år gammel, og du læser Snehvide og de syv dværge.
03:04
and it becomes rapidly obvious
59
184160
2000
Det bliver meget hurtigt klart for dig,
03:06
that there are only two kinds of men in the world:
60
186160
2000
at der kun er to slags mænd i verden,
03:08
dwarves and Prince Charmings.
61
188160
2000
dværge og prinser.
03:10
And the odds are seven to one against your finding the prince.
62
190160
3000
Og oddsene er syv til en imod, at du finder prinsen.
03:13
(Laughter)
63
193160
3000
(Latter)
03:16
That's why little girls don't do math. It's too depressing.
64
196160
3000
Det er grunden til, at små piger nødigt laver matematik. Det er alt for deprimerende.
03:19
(Laughter)
65
199160
6000
(Latter)
03:25
Of course, by talking about science
66
205160
2000
Og naturligvis, når vi nu taler om videnskab
03:27
I also may, as I did the other night,
67
207160
2000
så kan jeg, som jeg gjorde forleden aften,
03:29
incur the violent wrath of some scientists
68
209160
4000
påkalde mig en voldsom vrede fra visse videnskabsfolk,
03:33
who were very upset with me.
69
213160
3000
der var meget vrede på mig.
03:36
I used the word postmodern as if it were OK.
70
216160
5000
Jeg tror, det var fordi, jeg brugte ordet "postmoderne", som om det var helt OK.
03:41
And they got very upset.
71
221160
3000
Og de blev meget vrede.
03:44
One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me
72
224160
3000
En af dem, skal det siges, ville virkelig gerne inddrage mig, tror jeg,
03:47
in a serious argument.
73
227160
2000
i en seriøs diskussion.
03:49
But I don't engage in serious arguments.
74
229160
3000
Men jeg involverer mig ikke i seriøse diskussioner.
03:52
I don't approve of them
75
232160
2000
Jeg synes ikke om dem,
03:54
because arguments, of course, are all about contradiction,
76
234160
3000
fordi diskussioner selvsagt handler om modsigelser.
03:57
and they're shaped by the values that I have questions with.
77
237160
2000
Og de formes efter disse værdier.
03:59
I have questions with the values of Newtonian science,
78
239160
4000
Jeg stiller spørgsmålstegn ved de værdier, der ligger i newtonsk videnskab.
04:03
like rationality. You're supposed to be rational in an argument.
79
243160
4000
På samme måde som med rationalitet; du forventes at være rationel i en diskussion.
04:07
Well rationality is constructed
80
247160
2000
Men rationalitet er konstrueret
04:09
by what Christie Hefner was talking about today,
81
249160
3000
af det, som Christie Hefner fortalte om i dag,
04:12
that mind-body split, you know?
82
252160
2000
splittelsen mellem krop og intellekt. Du ved ...
04:14
The head is good, body bad.
83
254160
3000
intellektet er godt, kroppen er dårlig.
04:17
Head is ego, body id.
84
257160
2000
Intellektet er ego, kroppen er id.
04:19
When we say "I," -- as when Rene Descartes said,
85
259160
2000
Når vi siger "jeg", som når Rene Descartes sagde:
04:21
"I think therefore I am," --
86
261160
3000
"Jeg tænker, derfor er jeg",
04:24
we mean the head.
87
264160
2000
så mener vi intellektet.
04:26
And as David Lee Roth sang in "Just a Gigolo,"
88
266160
3000
Som David Lee Roth sang i "Just a Gigolo":
04:29
"I ain't got no body."
89
269160
3000
"Jeg har ikke nogen krop."
04:32
That's how you get rationality.
90
272160
4000
Det er sådan, du bliver rationel.
04:36
And that's why so much of humor
91
276160
2000
Og det er grunden til, at så meget humor
04:38
is the body asserting itself against the head.
92
278160
4000
handler om en krop, der hævder sig over for intellektet.
04:42
That's why you have toilet humor and sexual humor.
93
282160
3000
Det er derfor, der findes latrinære og frække jokes.
04:45
That's why you have the Raspyni Brothers
94
285160
2000
Det er derfor, der er sådan noget som Raspyni-brødrene,
04:47
whacking Richard in the genital area.
95
287160
4000
der slår løs på Richards kønsorganer.
04:51
And we're laughing doubly then
96
291160
2000
Og vi ler dobbelt så meget
04:53
because he's the body, but it's also --
97
293160
3000
fordi, han er kroppen, men det handler også om -
04:56
Voice offstage: Richard.
98
296160
1000
Stemme uden for scenen: Richard.
04:57
Emily Levine: Richard. What did I say?
99
297160
2000
Emily Levine: Richard. Hvad sagde jeg?
04:59
(Laughter)
100
299160
1000
(Latter)
05:00
Richard. Yes but it's also the head,
101
300160
2000
Richard. Ja, men det er også intellektet
05:02
the head of the conference.
102
302160
3000
lederen af konferencen.
05:05
That's the other way that humor --
103
305160
2000
Det er den anden måde, som humor -
05:07
like Art Buchwald takes shots at the heads of state.
104
307160
4000
som når Art Buchwald gør grin med magthaverne.
05:11
It doesn't make quite as much money as body humor I'm sure --
105
311160
3000
Det giver sikkert ikke lige så mange penge som krops-humor, er jeg sikker på -
05:14
(Laughter)
106
314160
2000
(Latter)
05:16
but nevertheless, what makes us treasure you and adore you.
107
316160
3000
men det er ikke desto mindre det, der gør, at vi værdsætter og beundrer dem.
05:19
There's also a contradiction in rationality in this country though,
108
319160
4000
Der findes også en modsigelse i rationaliteten i dette land,
05:23
which is, as much as we revere the head,
109
323160
3000
der går ud på, at uanset hvor meget vi værdsætter intellektet,
05:26
we are very anti-intellectual.
110
326160
2000
så er vi meget anti-intellektuelle.
05:28
I know this because I read in the New York Times,
111
328160
4000
Jeg ved det, fordi jeg i the New York Times læste,
05:32
the Ayn Rand foundation took out a full-page ad
112
332160
3000
at Ayn Rand-fonden indrykkede en helsides-annonce
05:35
after September 11,
113
335160
2000
efter 11. september,
05:37
in which they said, "The problem is not Iraq or Iran,
114
337160
4000
hvor de skrev: "Problemet er ikke ikke Irak eller Iran,
05:41
the problem in this country, facing this country
115
341160
4000
problemet i dette land, som det står over for,
05:45
is the university professors and their spawn."
116
345160
3000
er universitetsprofessorerne og deres yngel."
05:48
(Laughter)
117
348160
8000
(Latter)
05:56
So I went back and re-read "The Fountainhead."
118
356160
2000
Så jeg genlæste romanen "Kun den stærke er fri".
05:58
(Laughter)
119
358160
2000
(Latter)
06:00
I don't know how many of you have read it.
120
360160
2000
Jeg ved ikke, hvor mange af jer der har læst den.
06:02
And I'm not an expert on sadomasochism.
121
362160
4000
Og jeg er ikke en ekspert i sadomasochisme.
06:06
(Laughter)
122
366160
1000
(Latter)
06:07
But let me just read you a couple of random passages from page 217.
123
367160
5000
Men jeg vil lige læse et par tilfældige passager fra side 217.
06:12
"The act of a master
124
372160
2000
"Herskerens gerninger"
06:14
taking painful contemptuous possession of her,
125
374160
3000
når han, smertefuldt og med foragt, tog hende i sin besiddelse
06:17
was the kind of rapture she wanted.
126
377160
2000
var det den form for henrykkelse, hun søgte.
06:19
When they lay together in bed it was,
127
379160
3000
Når de så lå sammen i sengen,
06:22
as it had to be, as the nature of the act demanded,
128
382160
3000
var alt, som det skulle være. Som gerningens karakter nu engang måtte afkræve.
06:25
an act of violence.
129
385160
3000
En voldshandling.
06:28
It was an act of clenched teeth and hatred. It was the unendurable.
130
388160
4000
Det var sammenbidte tænder og had. Det var uudholdeligt.
06:32
Not a caress, but a wave of pain.
131
392160
3000
Ikke et kærtegn, men en bølge af smerte.
06:35
The agony as an act of passion."
132
395160
3000
Smerten som en passioneret handling."
06:38
So you can imagine my surprise
133
398160
2000
Så I kan nok forestille jer min overraskelse,
06:40
on reading in The New Yorker
134
400160
3000
da jeg i The New Yorker læste,
06:43
that Alan Greenspan, Chairman of the Federal Reserve,
135
403160
3000
at Alan Greenspan, formand for Den amerikanske centralbank,
06:46
claims Ayn Rand as his intellectual mentor.
136
406160
3000
betragter Ayn Rand som sin intellektuelle mentor.
06:49
(Laughter)
137
409160
3000
(Latter)
06:52
It's like finding out your nanny is a dominatrix.
138
412160
3000
Det er som at komme hjem og opdage, at din babysitter er en dominatrix.
06:55
(Laughter)
139
415160
2000
(Latter)
06:57
Bad enough we had to see J. Edgar Hoover in a dress.
140
417160
4000
Det er slemt nok, at vi måtte se J. Edgar Hoover i kjole.
07:01
Now we have to picture Alan Greenspan
141
421160
2000
Nu må vi så se Alan Greenspan, for vores indre blik,
07:03
in a black leather corset, with a butt tattoo that says,
142
423160
2000
i et sort læderkorset, og med en tatovering på ballen med ordene
07:05
"Whip inflation now."
143
425160
2000
"Pisk inflationen nu!"
07:07
(Laughter)
144
427160
8000
(Latter)
07:15
And Ayn Rand of course, Ayn Rand
145
435160
2000
Og Ayn Rand naturligvis, Ayn Rand
07:17
is famous for a philosophy called Objectivism,
146
437160
2000
er berømt for en filosofi, der hedder "objektivisme",
07:19
which reflects another value of Newtonian physics,
147
439160
3000
der afspejler et andet perspektiv af den newtonske fysiks værdier,
07:22
which is objectivity.
148
442160
2000
nemlig objektivitet.
07:24
Objectivity basically is constructed
149
444160
3000
Objektivitet er i bund og grund konstrueret
07:27
in that same S&M way.
150
447160
3000
på samme måde som SM.
07:30
It's the subject subjugating the object.
151
450160
3000
Subjektet underkaster sig objektet.
07:33
That's how you assert yourself.
152
453160
2000
På den måde hævder du dig selv.
07:35
You make yourself the active voice.
153
455160
2000
Du gør dig selv til den aktive stemme.
07:37
And the object is the passive no-voice.
154
457160
3000
Og objektet er den passive nej-stemme.
07:40
I was so fascinated by that Oxygen commercial.
155
460160
3000
Jeg blev så fascineret af den der Oxygen-reklame.
07:43
I don't know if you know this but --
156
463160
4000
Jeg ved ikke, om I er klar over det, men -
07:47
maybe it's different now, or maybe you were making a statement --
157
467160
3000
måske er det anderledes nu, eller måske var det bare et vink med en vognstang,
07:50
but in many hospital nurseries across the country,
158
470160
3000
men i mange barselsafsnit på sygehuse over hele landet,
07:53
until very recently anyway, according to a book by Jessica Benjamin,
159
473160
4000
indtil for nylig i hvert fald, ifølge en bog af Jessica Benjamin,
07:57
the signs over the little boys cribs read,
160
477160
3000
stod der på skiltene over drengebørnenes vugger:
08:00
"I'm a boy,"
161
480160
2000
"Jeg er en dreng".
08:02
and the signs over the little girls cribs read,
162
482160
2000
Og på skiltene over pigebørnenes vugger stod der:
08:04
"It's a girl." Yeah.
163
484160
3000
"Det er pige". Ja!
08:07
So the passivity was culturally
164
487160
4000
Så passiviteten blev, kulturelt set,
08:11
projected onto the little girls.
165
491160
2000
projiceret ind i de små piger.
08:13
And this still goes on as I think I told you last year.
166
493160
3000
Og sådan fortsætter det stadig, som jeg vist fortalte jer sidste år.
08:16
There's a poll that proves --
167
496160
2000
En meningsmåling viser -
08:18
there was a poll that was given by Time magazine,
168
498160
4000
en meningsmåling i Time magazine,
08:22
in which only men were asked, "Have you ever had sex
169
502160
3000
hvori kun mænd var blevet spurgt: "Har du nogen sinde haft sex
08:25
with a woman you actively disliked?"
170
505160
4000
med en kvinde, du virkelig afskyede?"
08:29
And well, yeah.
171
509160
2000
Og ja,
08:31
Well, 58 percent said yes,
172
511160
2000
Jo, 58 procent sagde ja,
08:33
which I think is overinflated though
173
513160
2000
som jeg dog tror er overdrevet,
08:35
because so many men if you just say,
174
515160
2000
fordi mange mænd, hvis du bare spørger,
08:37
"Have you ever had sex ... " "Yes!"
175
517160
2000
"Har du nogensinde haft sex ..." "Ja!"
08:39
They don't even wait for the rest of it.
176
519160
2000
De venter ikke engang på resten.
08:41
(Laughter)
177
521160
3000
(Latter)
08:44
And of course two percent did not know whether they'd had --
178
524160
3000
Og selvfølgelig var der to procent, der ikke vidste, om de havde haft -
08:47
(Laughter)
179
527160
3000
(Latter)
08:50
That's the first callback,
180
530160
2000
Det var den den første joke ud ad fire,
08:52
of my attempted quadruple.
181
532160
2000
som jeg forsøger mig med i dag.
08:54
(Laughter)
182
534160
3000
(Latter)
08:57
So this subject-object thing,
183
537160
3000
Så hele den her subjekt-objekt-ting,
09:00
is part of something I'm very interested in
184
540160
3000
indgår i noget, jeg er meget interesseret i
09:03
because this is why, frankly, I believe in political correctness.
185
543160
6000
fordi det, ærlig talt, er grunden til, at jeg tror på politisk korrekthed.
09:09
I do. I think it can go too far.
186
549160
2000
Det gør jeg. Jeg tror, det kan gå for vidt.
09:11
I think Ringling Brothers may have gone too far
187
551160
3000
Jeg tror, at Ringling Brothers måske gik for vidt
09:14
with an ad they took out in the New York Times Magazine.
188
554160
2000
med den reklame, de indrykkede i New York Times Magazine.
09:16
"We have a lifelong emotional and financial
189
556160
3000
"Vi har en livslang emotionel og økonomisk
09:19
commitment to our Asian Elephant partners."
190
559160
4000
forpligtelse over for vores asiatiske elefant-partnere."
09:23
(Laughter)
191
563160
2000
(Latter)
09:25
Maybe too far. But you know --
192
565160
2000
Måske i overkanten. Men, du ved -
09:27
I don't think that
193
567160
5000
jeg synes ikke, at
09:32
a person of color making fun of white people
194
572160
2000
en person med mørk hudfarve, der gør grin med hvide mennesker,
09:34
is the same thing as a white person making fun of people of color.
195
574160
3000
er det samme, som hvis en hvid gør grin med mørke mennesker.
09:37
Or women making fun of men is the same as men making fun of women.
196
577160
4000
Eller kvinder, der gør grin med mænd, er det samme som mænd, der gør grin med ...
09:41
Or poor people making fun of rich people, the same as rich people.
197
581160
2000
Eller fattige der gør grin med rige folk, er det det samme som hvis rige ...
09:43
I think you can make fun of the have but not the have-nots,
198
583160
3000
Jeg synes godt, man kan lave sjov med dem, som har. Men ikke med dem, der ikke har,
09:46
which is why you don't see me making fun of
199
586160
3000
og det er grunden til, at jeg ikke laver grin med
09:49
Kenneth Lay and his charming wife.
200
589160
3000
Kenneth Lay og hans yndige kone.
09:52
(Laughter)
201
592160
1000
(Latter)
09:53
What's funny about being down to four houses?
202
593160
3000
Hvad sjovt er der i kun at have fire boliger tilbage?
09:56
(Laughter)
203
596160
2000
(Latter)
09:58
And I really learned this lesson
204
598160
3000
Og jeg lærte så sandelig lektien
10:01
during the sex scandals of the Clinton administration or,
205
601160
4000
under sex-skandalerne i Clintons embedsperiode.
10:05
Or as I call them, the good ol' days.
206
605160
2000
Eller, som jeg kalder dem: de gode gamle dage.
10:07
(Laughter)
207
607160
3000
(Latter)
10:10
When people I knew, you know, people who considered themselves liberal,
208
610160
3000
Når folk jeg kender, du ved, folk der så sig selv som liberale,
10:13
and everything else,
209
613160
3000
og meget andet,
10:16
were making fun of Jennifer Flowers and Paula Jones.
210
616160
3000
gjorde grin med Jennifer Flowers og Paula Jones.
10:19
Basically, they were making fun of them for being
211
619160
4000
Dybest set gjorde de grin med dem for at være
10:23
trailer trash or white trash.
212
623160
3000
"trailer trash" eller "white trash".
10:26
It seems, I suppose, a harmless prejudice
213
626160
3000
Det kunne måske nok virke som en harmløs fordom,
10:29
and that you're not really hurting anybody.
214
629160
2000
der ikke for alvor kan såre nogen.
10:31
Until you read, as I did, an ad in the Los Angeles Times.
215
631160
5000
Lige indtil man læser, som jeg gjorde, en reklame i the Los Angeles Times.
10:36
"For sale: White trash compactor."
216
636160
4000
"Til salg: "White trash-kompaktor".
10:40
(Laughter)
217
640160
8000
(Latter)
10:48
So this whole subject-object thing
218
648160
3000
Så den her subjekt-objekt-historie
10:51
has relevance to humor in this way.
219
651160
4000
spiller en rolle i forhold til humor.
10:55
I read a book by a woman named Amy Richlin,
220
655160
4000
Jeg læste en bog af en kvinde ved navn Amy Richlin,
10:59
who is the chair of the Classics department at USC.
221
659160
3000
som er leder af Institut for græske og romerske studier ved USC.
11:02
And the book is called "The Garden of Priapus."
222
662160
2000
Og bogen hedder "Priapus' have".
11:04
And she says that Roman humor
223
664160
4000
Og hun fortæller, at romersk humor
11:08
mirrors the construction of Roman society.
224
668160
4000
afspejler det romerske samfunds sociale struktur.
11:12
So that Roman society was very top/bottom,
225
672160
3000
Det romerske samfund var meget hierarkisk opbygget,
11:15
as ours is to some degree.
226
675160
2000
på samme måde som vores, til en vis udstrækning, er.
11:17
And so was humor.
227
677160
2000
Det samme gjaldt humor.
11:19
There always had to be the butt of a joke.
228
679160
2000
Der skulle altid være en, der kunne gøres grin med.
11:21
So it was always the satirist,
229
681160
3000
Det var altid satirikeren,
11:24
like Juvenal or Martial,
230
684160
3000
eksempelvis Juvenal eller Marschall,
11:27
represented the audience,
231
687160
3000
som repræsenterede publikum,
11:30
and he was going to make fun of the outsider,
232
690160
3000
og han skulle så gøre grin med outsideren,
11:33
the person who didn't share that subject status.
233
693160
4000
personen der ikke havde denne status af at være et subjekt.
11:37
And in stand-up of course,
234
697160
3000
Og i stand-up er det selvfølgelig meningen,
11:40
the stand-up comedian is supposed to dominate the audience.
235
700160
4000
at stand-up-komikeren dominerer publikummet.
11:44
A lot of heckling is the tension
236
704160
3000
En række afbrydelser eller tilråb fra publikum medvirker til den spænding,
11:47
of trying to make sure that the
237
707160
3000
der har til formål at sikre,
11:50
comedian is going to be able to dominate,
238
710160
3000
at komikeren ender med at dominere
11:53
and overcome the heckler.
239
713160
4000
- og få bugt med afbryderne.
11:57
And I got good at that when I was in stand up.
240
717160
2000
Og det blev jeg ret god til, da jeg var stand-up-komiker.
11:59
But I always hated it because they were
241
719160
2000
Men jeg hadede det, fordi de jo
12:01
dictating the terms of the interaction,
242
721160
3000
bestemte samspillets vilkår.
12:04
in the same way that engaging in a serious argument
243
724160
3000
På samme måde som det at involvere sig i en seriøs diskussion
12:07
determines the content, to some degree,
244
727160
3000
i nogen grad afgør, hvad man
12:10
of what you're talking about.
245
730160
2000
taler om.
12:12
And I was looking for a form
246
732160
3000
Og jeg søgte en form,
12:15
that didn't have that.
247
735160
2000
der ikke var sådan.
12:17
And so I wanted something that was more interactive.
248
737160
7000
Og jeg ønskede noget, der var mere "interaktivt".
12:24
I know that word is so debased now
249
744160
4000
Jeg ved godt, at det ord er blevet ret så devalueret,
12:28
by the use of it by Internet marketers.
250
748160
4000
af den digitale marketings brug af det.
12:32
I really miss the old telemarketers now, I'll tell you that.
251
752160
4000
Jeg savner virkelig telefonsælgerne nu, det siger jeg dig.
12:36
(Laughter)
252
756160
1000
(Latter)
12:37
I do, because at least there you stood a chance. You know?
253
757160
2000
Det gør jeg. Fordi du i det mindste havde en chance. Ik?
12:39
I used to actually hang up on them.
254
759160
4000
Jeg plejede at lægge på.
12:43
But then I read in "Dear Abby" that that was rude.
255
763160
2000
Men så læste jeg i brevkassen "Kære Abby", at det var uhøfligt.
12:45
So the next time that one called
256
765160
3000
Så næste gang, der var en, der ringede,
12:48
I let him get halfway through his spiel and then I said,
257
768160
2000
lod jeg ham komme halvvejs igennem sin svada, og så sagde jeg:
12:50
"You sound sexy."
258
770160
2000
"Du lyder sexet".
12:52
(Laughter)
259
772160
4000
(Latter)
12:56
He hung up on me!
260
776160
2000
Han lagde på!
12:58
(Laughter)
261
778160
8000
(Latter)
13:06
But the interactivity allows the audience
262
786160
3000
Men interaktiviteten giver publikum mulighed for
13:09
to shape what you're going to do as much as
263
789160
3000
at forme, hvad du skal gøre, lige som
13:12
you shape their experience of the world.
264
792160
4000
du former deres oplevelse af verden.
13:16
And that's really what I'm looking for.
265
796160
2000
Og det er faktisk det, jeg søger.
13:18
And I was sort of, as I was starting to analyze
266
798160
3000
Og på en måde var jeg - da jeg begyndte at analysere,
13:21
what exactly it is that I do,
267
801160
2000
hvad det præcis er, jeg gør ...
13:23
I read a book called "Trickster Makes This World," by Lewis Hyde.
268
803160
5000
Jeg læste en bog med titlen "Trickster Makes This World" af Lewis Hyde.
13:28
And it was like being psychoanalyzed.
269
808160
2000
Og det føltes som om, jeg blev psykoanalyseret.
13:30
I mean he had laid it all out.
270
810160
2000
Jeg mener; han forklarede det hele.
13:32
And then coming to this conference,
271
812160
2000
Og da jeg så kom til konferencen her,
13:34
I realized that most everybody here
272
814160
3000
blev det klart for mig, at de fleste her
13:37
shared those same qualities
273
817160
2000
delte de samme kvaliteter,
13:39
because really what trickster is
274
819160
2000
fordi en drilleånd (trickster) faktisk er
13:41
is an agent of change.
275
821160
2000
en forandringsagent.
13:43
Trickster is a change agent.
276
823160
2000
En drilleånd er en forandringsagent.
13:45
And the qualities that I'm about to describe
277
825160
2000
Og de egenskaber, jeg her vil beskrive,
13:47
are the qualities that make it possible
278
827160
3000
er de kvaliteter, der gør det muligt
13:50
to make change happen.
279
830160
2000
for forandring at ske.
13:52
And one of these is boundary crossing.
280
832160
4000
Og en af disse kvaliteter er grænseoverskridelse.
13:56
I think this is what so, in fact, infuriated the scientists.
281
836160
3000
Jeg tror faktisk, det er grunden til, at videnskabsmændene blev så rasende på mig.
13:59
But I like to cross boundaries.
282
839160
2000
Men jeg kan lide at overskride grænser.
14:01
I like to, as I said, talk about things I know nothing about.
283
841160
3000
Jeg holder også af - som jeg fortalte - at tale om ting, jeg ikke ved noget som helst om.
14:05
(Phone Ringing)
284
845160
2000
(En telefon ringer)
14:07
I hope that's my agent,
285
847160
3000
Jeg håber, det er min agent,
14:10
because you aren't paying me anything.
286
850160
2000
I betaler mig jo ikke noget for det her.
14:12
(Laughter)
287
852160
2000
(Latter)
14:14
And I think it's good to talk about things I know nothing about
288
854160
3000
Og jeg tror, det er udmærket at tale om emner, jeg ikke ved noget om,
14:17
because I bring a fresh viewpoint to it, you know?
289
857160
2000
for jeg bidrager med et nyt perspektiv, ik?
14:19
I'm able to see the contradiction
290
859160
2000
Jeg kan se modsigelser,
14:21
that you may not be able to see.
291
861160
2000
som I måske ikke kan se.
14:23
Like for instance a mime once --
292
863160
2000
Som en mimiker engang -
14:25
or a meme as he called himself.
293
865160
2000
eller en mem, som han kaldte sig.
14:27
He was a very selfish meme.
294
867160
4000
Han var en meget egoistisk mem.
14:31
And he said that I had to show more respect
295
871160
4000
Og han fortalte, at jeg skulle udvise mere respekt,
14:35
because it took up to 18 years
296
875160
2000
eftersom det tog op mod 18 år
14:37
to learn how to do mime properly.
297
877160
3000
at lære at mime rigtigt.
14:40
And I said, "Well, that's how you know only stupid people go into it."
298
880160
4000
Og jeg sagde: "Okay, så ved man da, at det kun er uintelligente mennesker, der begynder at mime.
14:44
(Laughter)
299
884160
1000
(Latter)
14:45
It only takes two years to learn how to talk.
300
885160
3000
Det tager kun to år at lære at tale.
14:48
(Laughter)
301
888160
4000
(Latter)
14:52
(Applause)
302
892160
2000
(Bifald)
14:54
And you know people, this is the problem with
303
894160
3000
Og, I ved, det er problemet med
14:57
quote, objectivity, unquote.
304
897160
2000
"objektivitet".
14:59
When you're only surrounded by people
305
899160
2000
Hvis du udelukkende er omgivet af mennesker,
15:01
who speak the same vocabulary as you,
306
901160
2000
der bruger samme vokabular som dig,
15:03
or share the same set of assumptions as you,
307
903160
3000
eller de samme antagelser som dig,
15:06
you start to think that that's reality.
308
906160
3000
vil du tro, at virkeligheden er sådan.
15:09
Like economists, you know, their definition of rational,
309
909160
3000
På samme måde som med økonomer, hvis definition af rationalitet siger,
15:12
that we all act out of our own economic self-interest.
310
912160
4000
at vi alle handler ud fra økonomiske egeninteresser.
15:16
Well, look at Michael Hawley,
311
916160
2000
Tag nu for eksempel Michael Hawley,
15:18
or look at Dean Kamen,
312
918160
2000
eller Dean Kamen,
15:20
or look at my grandmother.
313
920160
2000
eller min bedstemor.
15:22
My grandmother always acted in other people's interests,
314
922160
3000
Min bedstemor handlede altid i andres interesse,
15:25
whether they wanted her to or not.
315
925160
2000
hvad enten de ønskede det eller ej.
15:27
(Laughter)
316
927160
2000
(Latter)
15:29
If they had had an Olympics in martyrdom,
317
929160
3000
Hvis der havde været en olympisk disciplin i martyrier,
15:32
my grandmother would have lost on purpose.
318
932160
2000
ville min mormor havde tabt med vilje.
15:34
(Laughter)
319
934160
7000
(Latter)
15:41
"No, you take the prize.
320
941160
2000
"Nej, du skal have medaljen.
15:43
You're young. I'm old. Who's going to see it?
321
943160
2000
Du er ung. Jeg er gammel. Hvem skulle tage notits af mig alligevel?
15:45
Where am I going? I'm going to die soon."
322
945160
2000
Hvor er jeg på vej hen? Jeg skal snart dø."
15:47
(Laughter)
323
947160
3000
(Latter)
15:50
So that's one -- this boundary crossing,
324
950160
3000
Så der er en ... denne grænseoverskridelse,
15:53
this go-between which --
325
953160
2000
denne mægling mellem -
15:55
Fritz Lanting, is that his name,
326
955160
2000
Fritz Lanting, var det ikke det, han hed,
15:57
actually said that he was a go-between.
327
957160
2000
har faktisk sagt, at han var en mægler.
15:59
That's an actual quality of the trickster.
328
959160
2000
Det er et karaktertræk ved drilleånden.
16:01
And another is, non-oppositional strategies.
329
961160
4000
Og et andet træk er brugen af ikke-opposititionelle strategier.
16:05
And this is instead of contradiction.
330
965160
3000
Og dette står i stedet for modsætningen.
16:08
Where you deny the other person's reality,
331
968160
3000
I stedet for at fornægte den andens virkelighed
16:11
you have paradox
332
971160
2000
har vi et paradoks,
16:13
where you allow more than one reality to coexist,
333
973160
3000
hvor man tillader mere end én virkelighed,
16:16
I think there's another philosophical construction.
334
976160
4000
jeg tror, det er en anden filosofisk konstruktion.
16:20
I'm not sure what it's called.
335
980160
3000
Jeg er ikke sikker på, hvad den kaldes.
16:23
But my example of it is a sign that I saw in a jewelry store.
336
983160
3000
Men et eksempel på det, var et skilt jeg så hos en juveler.
16:26
It said, "Ears pierced while you wait."
337
986160
4000
På det stod der: "Ører pierces, mens du venter"
16:30
(Laughter)
338
990160
4000
(Latter)
16:34
There the alternative just boggles the imagination.
339
994160
3000
Det sætter virkelig gang i fantasien at forestille sig et alternativ.
16:37
(Laughter)
340
997160
2000
(Latter)
16:39
"Oh no. Thanks though, I'll leave them here. Thanks very much.
341
999160
3000
"Ellers tak, jeg lægger dem bare her. Mange tak.
16:42
I have some errands to run. So I'll be back to pick them up
342
1002160
3000
Jeg har et par ærinder. Så jeg kommer tilbage efter dem
16:45
around five, if that's OK with you.
343
1005160
3000
ved femtiden, hvis det er ok med dig.
16:48
Huh? Huh? What? Can't hear you."
344
1008160
2000
Hvad? Hvad? Hva'? Jeg kan ikke høre dig."
16:50
(Laughter)
345
1010160
6000
(Latter)
16:56
And another attribute of the trickster
346
1016160
2000
Et andet karaktertræk ved drilleånden
16:58
is smart luck.
347
1018160
3000
er evnen til at være heldig med vilje.
17:01
That accidents, that Louis Kahn, who talked about accidents,
348
1021160
4000
Tag nu for eksempel tilfældigheder, som Louis Kahn, der fortalte om tilfældigheder,
17:05
this is another quality of the trickster.
349
1025160
2000
det er et andet karaktertræk ved drilleånden.
17:07
The trickster has a mind that is prepared for the unprepared.
350
1027160
5000
Drilleånden er mentalt forberedt på det "uforberedte".
17:12
That, and I will say this to the scientists,
351
1032160
4000
Og det at - og jeg siger dette til videnskabsfolkene -
17:16
that the trickster has the ability to hold
352
1036160
4000
det at drilleånden er i stand til at
17:20
his ideas lightly
353
1040160
2000
bevare et åbent sind
17:22
so that he can let room in for new ideas
354
1042160
4000
så han kan skabe rum for nye ideer
17:26
or to see the contradictions or the hidden problems
355
1046160
3000
eller gennemskue modsigelserne eller de skjulte problemer,
17:29
with his ideas.
356
1049160
2000
med sine ideer.
17:31
I had no joke for that.
357
1051160
2000
Der hører ikke nogen joke med til denne pointe.
17:33
I just wanted to put the scientists in their place.
358
1053160
3000
Jeg ville bare sætte videnskabsfolkene på plads.
17:36
(Laughter)
359
1056160
5000
(Latter)
17:41
But here's how I think I like to make change,
360
1061160
4000
Men jeg vil gerne fortælle, hvordan jeg tror, jeg kunne tænke mig at lave forandringer,
17:45
and that is in making connections.
361
1065160
2000
og det er ved at etablere forbindelser.
17:47
This is what I tend to see
362
1067160
2000
Sådan plejer jeg at se på det
17:49
almost more than contradictions.
363
1069160
2000
næsten mere end modsigelser.
17:51
Like the, what do you call those toes of the gecko?
364
1071160
4000
Ligesom, hvad er det, de hedder, gekkoens tæer?
17:55
You know, the toes of the gecko,
365
1075160
2000
Altså, du ved, gekkoens tæer,
17:57
curling and uncurling like the fingers of Michael Moschen.
366
1077160
4000
der krummer sig ind og ud, ligesom Michael Moschens fingre.
18:01
I love connections.
367
1081160
2000
Jeg elsker sammenhænge.
18:03
Like I'll read that one of the two attributes
368
1083160
2000
Jeg læste, at den ene af de to egenskaber
18:05
of matter in the Newtonian universe --
369
1085160
3000
ved materie i det newtonske univers -
18:08
there are two attributes of matter in the Newtonian universe --
370
1088160
3000
materie har to egenskaber i et newtonsk univers -
18:11
one is space occupancy. Matter takes up space.
371
1091160
3000
den ene er, at det optager plads. Materie kræver plads.
18:14
I guess the more you matter the more space you take up,
372
1094160
3000
Jeg går ud fra, at desto vigtigere du er, jo mere plads optager du,
18:17
which explains the whole SUV phenomenon.
373
1097160
2000
det er forklaringen på SUV-bilfænomenet.
18:19
(Laughter)
374
1099160
3000
(Latter)
18:22
And the other one though is impenetrability.
375
1102160
3000
Og det andet er uigennemtrængelighed.
18:25
Well, in ancient Rome, impenetrability
376
1105160
3000
Se, i det gamle Rom var uigennemtrængelighed
18:28
was the criterion of masculinity.
377
1108160
3000
maskulinitetens kriterium.
18:31
Masculinity depended on you
378
1111160
2000
Maskulinitet afhang af, at du
18:33
being the active penetrator.
379
1113160
3000
var den aktive penetrator.
18:36
And then, in economics, there's an active producer
380
1116160
4000
Og i økonomi er der en aktiv producent
18:40
and a passive consumer,
381
1120160
2000
og en passiv forbruger,
18:42
which explains why business always has to
382
1122160
2000
hvilket forklarer, hvorfor virksomheder altid må
18:44
penetrate new markets.
383
1124160
3000
penetrere nye markeder.
18:47
Well yeah, I mean why we forced China
384
1127160
2000
Ja, det vil sige, hvorfor vi tvang Kina
18:49
to open her markets.
385
1129160
3000
til at åbne sine markeder.
18:52
And didn't that feel good?
386
1132160
2000
Og var det ikke en god følelse?
18:54
(Laughter)
387
1134160
3000
(Latter)
18:57
And now we're being penetrated.
388
1137160
2000
Og nu vi bliver penetrerede.
18:59
You know the biotech companies are actually going inside us
389
1139160
3000
Vidste I, at biotek-virksomheder rent faktisk går ind i os?
19:02
and planting their little flags on our genes.
390
1142160
3000
De planter deres små flag på vores gener.
19:05
You know we're being penetrated.
391
1145160
2000
Vi bliver penetrerede.
19:07
And I suspect, by someone who actively dislikes us.
392
1147160
3000
Og det endda af nogen, der formentlig slet ikke bryder sig om os.
19:10
(Laughter)
393
1150160
4000
(Latter)
19:14
That's the second of the quadruple.
394
1154160
3000
Det var den anden af de fire jokes, jeg forsøger mig med i dag.
19:17
Yes of course you got that. Thank you very much.
395
1157160
2000
Ja, naturligvis fik I fat i det. Mange tak.
19:19
I still have a way to go.
396
1159160
2000
Jeg har stadig et stykke vej tilbage.
19:21
(Laughter)
397
1161160
4000
(Latter)
19:25
And what I hope to do, when I make these connections,
398
1165160
3000
Og det, som jeg håber at skabe med disse sammenhænge,
19:28
is short circuit people's thinking.
399
1168160
4000
er en kortslutning af folks tænkning.
19:32
You know, make you not follow your usual
400
1172160
3000
Det vil sige, at folk ikke følger det sædvanlige
19:35
train of association,
401
1175160
2000
associations-mønster,
19:37
but make you rewire.
402
1177160
3000
men derimod skaber nye forbindelser og mønstre.
19:40
It literally -- when people say about the shock of recognition,
403
1180160
3000
Ment bogstaveligt - når folk fortæller om en pludselig erkendelse,
19:43
it's literally re-cognition, rewiring how you think --
404
1183160
10000
er det bogstaveligt talt gen-kendelse, at nytænke tænkningen -
19:53
I had a joke to go with this and I forgot it.
405
1193160
3000
Jeg havde planlagt en joke her, men har glemt den.
19:56
I'm so sorry. I'm getting like
406
1196160
3000
Det må I undskylde. Jeg er ved at blive som
19:59
the woman in that joke about --
407
1199160
2000
kvinden i den joke om -
20:01
have you heard this joke about the woman driving with her mother?
408
1201160
3000
kender I joken om kvinden, der er ude og køre med sin mor?
20:04
And the mother is elderly.
409
1204160
2000
Og moren er en ældre dame.
20:06
And the mother goes right through a red light.
410
1206160
2000
Og moren kører over for rødt lys.
20:08
And the daughter doesn't want to say anything.
411
1208160
3000
Og datteren kan ikke lide at sige noget.
20:11
She doesn't want to be like, "You're too old to drive."
412
1211160
3000
Hun vil nødigt signalere: "Du er for gammel til at køre bil".
20:14
And the mother goes through a second red light.
413
1214160
3000
Og moren kører over for endnu et rødt lys.
20:17
And the daughter says, as tactfully as possible,
414
1217160
3000
Og datteren siger, så taktfuldt hun kan:
20:20
"Mom, are you aware that you just went through two red lights?"
415
1220160
4000
"Mor, er du klar over, at du lige har kørt over for rødt to gange?"
20:24
And the mother says, "Oh! Am I driving?"
416
1224160
3000
Og moren siger: "Åh, er det mig, der kører?"
20:27
(Laughter)
417
1227160
6000
(Latter)
20:33
And that's the shock of recognition
418
1233160
2000
Og det er så den pludselige erkendelse
20:35
at the shock of recognition.
419
1235160
2000
mens den finder sted.
20:37
That completes the quadruple.
420
1237160
3000
Det fuldender min firdobbelte joke.
20:40
(Laughter)
421
1240160
2000
(Latter)
20:42
I just want to say two more things.
422
1242160
4000
Jeg vil bare nævne to ting til.
20:46
One is, another characteristic of trickster
423
1246160
4000
Det første er, at der er en anden egenskab ved drilleånden.
20:50
is that the trickster has to
424
1250160
2000
Drilleånden må være i stand til
20:52
walk this fine line.
425
1252160
2000
at fare med lempe.
20:54
He has to have poise.
426
1254160
2000
Han skal være i balance.
20:56
And you know the biggest hurdle for me,
427
1256160
3000
Og I skal vide, at min største hurdle,
20:59
in doing what I do,
428
1259160
2000
når jeg gør det, jeg nu en gang gør her,
21:01
is constructing my performance
429
1261160
2000
er at opbygge min optræden
21:03
so that it's prepared and unprepared.
430
1263160
3000
så den er forberedt - og uforberedt.
21:06
Finding the balance between those things
431
1266160
3000
At finde balancen mellem disse to punkter
21:09
is always dangerous
432
1269160
2000
er altid farligt,
21:11
because you might tip off too much in the direction of unprepared.
433
1271160
3000
fordi man kan ende med at være for uforberedt.
21:14
But being too prepared doesn't leave room
434
1274160
3000
Men det at være for forberedt giver ikke plads
21:17
for the accidents to happen.
435
1277160
2000
til de tilfældigheder, der måtte opstå.
21:19
I was thinking about what Moshe Safdie
436
1279160
5000
Jeg tænkte på, hvad Moshe Safdie
21:24
said yesterday about beauty
437
1284160
2000
fortalte om skønhed i går,
21:26
because in his book, Hyde says that
438
1286160
4000
for Hyde skriver i sin bog,
21:30
sometimes trickster can tip over into beauty.
439
1290160
5000
at drilleånder sommetider frembringer skønhed.
21:35
But to do that you have to
440
1295160
3000
Men for at det kan lykkes, skal man
21:38
lose all the other qualities
441
1298160
2000
tilsidesætte alle de andre egenskaber,
21:40
because once you're into beauty
442
1300160
2000
fordi når man først beskæftiger sig med skønhed,
21:42
you're into a finished thing.
443
1302160
2000
så er det en afsluttet ting.
21:44
You're into something that
444
1304160
2000
Du beskæftiger dig med noget,
21:46
occupies space and inhabits time.
445
1306160
2000
der optager både tid og sted.
21:48
It's an actual thing.
446
1308160
2000
Det er en virkelig ting.
21:50
And it is always extraordinary to see a thing of beauty.
447
1310160
5000
Og det er altid ekstraordinært at opleve skønhed.
21:55
But if you don't do that,
448
1315160
2000
Men hvis du undlader at gøre det,
21:57
if you allow for the accident to keep on happening,
449
1317160
4000
hvis du giver plads til tilfældighederne, til at de kan forekomme,
22:01
you have the possibility of getting on a wavelength.
450
1321160
3000
får du chancen for at komme på bølgelængde.
22:04
I like to think of what I do as a probability wave.
451
1324160
7000
Jeg betragter gerne mit arbejde som en slags sandsynlighedsbølge.
22:11
When you go into beauty the probability wave
452
1331160
2000
Når man rammer skønheden, kollapser sandsynlighedsbølgen
22:13
collapses into one possibility.
453
1333160
3000
til blot én mulighed.
22:16
And I like to explore all the possibilities
454
1336160
3000
Og jeg vil gerne udforske alle mulighederne,
22:19
in the hope that you'll be on the wavelength of your audience.
455
1339160
5000
i et forsøg på at være på bølgelængde med mit publikum.
22:24
And the one final quality I want to say about trickster is
456
1344160
3000
Og den sidste af drilleåndens egenskaber, jeg vil fremhæve, er,
22:27
that he doesn't have a home.
457
1347160
2000
at han ikke har et hjem.
22:29
He's always on the road.
458
1349160
2000
Han er altid på farten.
22:31
I want to say to you Richard, in closing,
459
1351160
4000
Og som afslutning vil jeg sige til dig, Richard,
22:35
that in TED you've created a home.
460
1355160
6000
at du med TED har skabt et hjem.
22:41
And thank you for inviting me into it.
461
1361160
2000
Og tak for at du inviterede mig indenfor.
22:43
Thank you very much.
462
1363160
2000
Mange tak.
22:45
(Applause)
463
1365160
2000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7