A theory of everything | Emily Levine

440,085 views ・ 2009-04-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rami Masri المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
I am going to talk about myself,
0
12160
3000
سأتحدث عن نفسي
00:15
which I rarely do, because I --
1
15160
3000
وذلك أمرًا يحدث نادرًا
00:18
well for one thing, I prefer to talk about things I know nothing about.
2
18160
5000
أولا لأني أفضل الحديث عن الأشياء التي لا أعرف شيئا عنها
00:23
And secondly, I'm a recovering narcissist.
3
23160
5000
وثانيًا أنا نرجسية في طور الشفاء
00:28
(Laughter)
4
28160
2000
(ضحك)
00:30
I didn't know I was a narcissist actually.
5
30160
2000
في الحقيقة لم أعرف أني نرجسية
00:32
I thought narcissism meant you loved yourself.
6
32160
3000
ظننت النرجسية هي حبك لذاتك
00:35
And then someone told me there is a flip side to it.
7
35160
2000
ثم أخبرني أحدهم عن وجود جانب آخر لها
00:37
So it's actually drearier than self-love;
8
37160
2000
لذا إن الأمر يتعدى حب الذات
00:39
it's unrequited self-love.
9
39160
3000
إنه حب غير متبادل للذات
00:42
(Laughter)
10
42160
4000
(ضحك)
00:46
I don't feel I can afford a relapse.
11
46160
3000
لا أظن أن بإمكاني تحمل الإنتكاس
00:49
But I want to, though, explain
12
49160
3000
ولكني أريد أن أشرح عن
00:52
how I came to design my own particular brand of comedy
13
52160
3000
كيف صممت بصمتي في الكوميديا
00:55
because I've been through so many different forms of it.
14
55160
2000
لأني جربت أشكال كثيرة من الكوميديا
00:57
I started with improvisation,
15
57160
2000
بدأت بالإرتجال
00:59
in a particular form of improvisation called theater games,
16
59160
4000
بإحدى أنواعها وهو الألعاب المسرحية
01:03
which had one rule,
17
63160
2000
والتي تحكمها قاعدة واحدة
01:05
which I always thought was a great rule for an ethic for a society.
18
65160
3000
برأيي تعتبر رائعة لأخلاقيات المجتمع
01:08
And the rule was, you couldn't deny the other person's reality,
19
68160
4000
وهي تتمثل في عدم قدرتك إنكار واقع الآخر
01:12
you could only build on it.
20
72160
2000
بإمكانك فقط البناء عليه
01:14
And of course we live in a society that's all about
21
74160
3000
وبالطبع نحن نعيش في مجتمع يدور حول
01:17
contradicting other peoples' reality.
22
77160
2000
مناقضة واقع الآخرين
01:19
It's all about contradiction,
23
79160
2000
إنه ليس سوى تناقض
01:21
which I think is why I'm so sensitive to contradiction in general.
24
81160
3000
ولهذا السبب أعتقد أني مفرطة الحساسية تجاه التناقض عاموماً
01:24
I see it everywhere.
25
84160
2000
أرى التناقض في كل مكان
01:26
Like polls. You know, it's always curious to me
26
86160
3000
مثل الإستطلاعات تثير دائما فضولي
01:29
that in public opinion polls
27
89160
2000
وبالأخص استطلاعات الرأي العام
01:31
the percentage of Americans who don't know the answer to any given question
28
91160
4000
إن نسبة الأمريكان الذين لا يعرفون أي جواب لأي سؤال
01:35
is always two percent.
29
95160
2000
هي دائما 2 بالمئة
01:37
75 percent of Americans
30
97160
3000
75 بالمئة من الأمريكان
01:40
think Alaska is part of Canada.
31
100160
2000
يعتقدون أن آلاسكا هي جزء من كندا
01:42
But only two percent don't know the effect
32
102160
3000
وفي المقابل 2 بالمئة لا يعرفون عن
01:45
that the debacle in Argentina will have on the IMF's monetary policy --
33
105160
5000
أثر إنهيار اقتصاد الأرجنتين في صندوق النقد الدولي
01:50
(Laughter)
34
110160
1000
(ضحك)
01:51
seems a contradiction.
35
111160
3000
تبدو لي كتناقض.
01:54
Or this ad that I read in the New York Times:
36
114160
3000
أو هذا الإعلان قرأته في صحيفة نيويورك تايمز:
01:57
"Wearing a fine watch speaks loudly of your rank in society.
37
117160
4000
"ارتداؤك ساعة فاخرة تنطق عالياً بمكاتنك في المجتمع.
02:01
Buying it from us screams good taste."
38
121160
3000
شراؤك منا يصرخ بالمذاق الجيد."
02:04
(Laughter)
39
124160
2000
(ضحك)
02:06
Or this that I found in a magazine called California Lawyer,
40
126160
3000
أو هذا ما وجدته في مجلة تسمى محامي كاليفورنيا،
02:09
in an article that is surely meant for the lawyers at Enron.
41
129160
4000
في مقال يقصد بلاشك المحامين في انرون.
02:13
"Surviving the Slammer: Do's and Don'ts."
42
133160
4000
"النجاة من السجن . ما يُفعل وما يُترك."
02:17
(Laughter)
43
137160
1000
(ضحك)
02:18
"Don't use big words."
44
138160
2000
" عدم استخدام الكلمات الكبيرة"
02:20
(Laughter)
45
140160
1000
(ضحك)
02:21
"Learn the lingua franca."
46
141160
3000
"تعلم لغة مشتركة".
02:24
(Laughter)
47
144160
7000
(ضحك)
02:31
Yeah. "Lingua this, Frankie."
48
151160
2000
نعم. هذا لسان فرانكي.
02:33
(Laughter)
49
153160
3000
(ضحك)
02:36
And I suppose it's a contradiction that I
50
156160
3000
وأنا أفترض أنه من التناقض أنني
02:39
talk about science when I don't know math.
51
159160
4000
أتحدث عن العلم وأنا أجهل الرياضيات
02:43
You know, because -- and by the way to I was so grateful to Dean Kamen
52
163160
3000
كما تعلمون ، لأنه -- وبالمناسبة كنت ممتنة لذلك للعميد كامين
02:46
for pointing out that one of the reasons,
53
166160
2000
لافتاً الى أن واحداً من الأسباب،
02:48
that there are cultural reasons
54
168160
2000
أن هناك أسباب ثقافية
02:50
that women and minorities don't enter the fields of science and technology --
55
170160
4000
أن النساء والأقليات لا تدخل في مجالات العلوم والتكنولوجيا --
02:54
because for instance, the reason I don't do math is,
56
174160
3000
لأنه على سبيل المثال، والسبب أنني لا آتقن الرياضيات،
02:57
I was taught to do math and read at the same time.
57
177160
4000
تعلمت الرياضيات والقراءة في الوقت نفسه.
03:01
So you're six years old, you're reading Snow White and the Seven Dwarves,
58
181160
3000
لذلك أنت فعمر الست سنوات، تقرأ سنو وايت والأقزام السبعة
03:04
and it becomes rapidly obvious
59
184160
2000
أصبح واضحاً بشكل سريع
03:06
that there are only two kinds of men in the world:
60
186160
2000
هناك فقط نوعان من الرجال في العالم
03:08
dwarves and Prince Charmings.
61
188160
2000
الأقزام والأمير الساحر
03:10
And the odds are seven to one against your finding the prince.
62
190160
3000
والاحتمالات هي سبعة إلى واحد مقابل العثور على الأمير.
03:13
(Laughter)
63
193160
3000
(ضحك)
03:16
That's why little girls don't do math. It's too depressing.
64
196160
3000
هذا هو السبب لمَ الفتيات الصغيرات لا يتقنّ الرياضيات. ذلك محبط جداً.
03:19
(Laughter)
65
199160
6000
(ضحك)
03:25
Of course, by talking about science
66
205160
2000
بطبيعة الحال، والحديث عن العلم
03:27
I also may, as I did the other night,
67
207160
2000
وأود كما قمت به تلك الليلة
03:29
incur the violent wrath of some scientists
68
209160
4000
تحمل الغضب العنيف من بعض العلماء
03:33
who were very upset with me.
69
213160
3000
الذين كانوا مستائين جدا مني.
03:36
I used the word postmodern as if it were OK.
70
216160
5000
لقد استخدمت كلمة ما بعد الحداثة كما لو كانت فوق موافقة.
03:41
And they got very upset.
71
221160
3000
وقد استاؤا جداً
03:44
One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me
72
224160
3000
واحد منهم ، لمصلحته، أعتقد فقط لمجرد أن يشاركني
03:47
in a serious argument.
73
227160
2000
في الجدال الحاد
03:49
But I don't engage in serious arguments.
74
229160
3000
ولكنني لا أنخرط في الجدالات الحادة
03:52
I don't approve of them
75
232160
2000
أنا لا أوافقها
03:54
because arguments, of course, are all about contradiction,
76
234160
3000
لأن الجدالات، وبطبيعة الحال ، تدور حول التناقض.
03:57
and they're shaped by the values that I have questions with.
77
237160
2000
وهي تتشكل من حيث القيم
03:59
I have questions with the values of Newtonian science,
78
239160
4000
لدي تساؤلات حول قيم العلم النيوتوني.
04:03
like rationality. You're supposed to be rational in an argument.
79
243160
4000
مثل العقلانية، ومن المفترض أن يكونوا عقلاء في الحجة.
04:07
Well rationality is constructed
80
247160
2000
كذلك العقلانية هي التي شيدت
04:09
by what Christie Hefner was talking about today,
81
249160
3000
من قبل ما تحدثت عنه كريستي هفنر اليوم،
04:12
that mind-body split, you know?
82
252160
2000
أن إنقسام الرأس والجسم . هل تعلم؟
04:14
The head is good, body bad.
83
254160
3000
الرأس جيد، والجسد سيء.
04:17
Head is ego, body id.
84
257160
2000
الرأس هو الأنا، الجسد معرف
04:19
When we say "I," -- as when Rene Descartes said,
85
259160
2000
وعندما نقول "أنا"-- كما هو الحال عندما قال رينيه ديكارت،
04:21
"I think therefore I am," --
86
261160
3000
" أنا أفكر إذاً أنا موجود"
04:24
we mean the head.
87
264160
2000
نحن هنا نتحدث عن الرأس.
04:26
And as David Lee Roth sang in "Just a Gigolo,"
88
266160
3000
وكما غنى ديفيد لي روث في "راقص محترف فقط"
04:29
"I ain't got no body."
89
269160
3000
" أنا ليس لدي جسد."
04:32
That's how you get rationality.
90
272160
4000
هذه هي الطريقة التي تحصل فيها على العقلانية.
04:36
And that's why so much of humor
91
276160
2000
وهذا السبب أن الكثير من الفكاهة
04:38
is the body asserting itself against the head.
92
278160
4000
هي الجسد الذي يفرض نفسه أمام الرأس
04:42
That's why you have toilet humor and sexual humor.
93
282160
3000
هذا هو السبب لامتلاكك روح الفكاهة والدعابة الجنسية.
04:45
That's why you have the Raspyni Brothers
94
285160
2000
وهذا هو السبب لوجود الأخوين رازبيني
04:47
whacking Richard in the genital area.
95
287160
4000
يصطادون ريتشارد لتضخم في منطقته الحساسة
04:51
And we're laughing doubly then
96
291160
2000
وتضاعفت الضحكات بعدها
04:53
because he's the body, but it's also --
97
293160
3000
والسبب أنه هو الجسد، ولكن أيضاً
04:56
Voice offstage: Richard.
98
296160
1000
صوت الكواليس : ريتشارد.
04:57
Emily Levine: Richard. What did I say?
99
297160
2000
إميلي ليفين : ريتشارد. ماذا أقول؟
04:59
(Laughter)
100
299160
1000
(ضحك)
05:00
Richard. Yes but it's also the head,
101
300160
2000
ريتشارد. نعم لكنه أيضاً الرأس،
05:02
the head of the conference.
102
302160
3000
رئيس المؤتمر.
05:05
That's the other way that humor --
103
305160
2000
هذه الطريقة الأخرى حيث أن النكتة --
05:07
like Art Buchwald takes shots at the heads of state.
104
307160
4000
تشبه فن بوتشوالد في تصوير رؤساء الدول
05:11
It doesn't make quite as much money as body humor I'm sure --
105
311160
3000
الذي لا يصنع الكثير من المال كما تفعل فكاهة الجسد أنا متأكدة
05:14
(Laughter)
106
314160
2000
(ضحك)
05:16
but nevertheless, what makes us treasure you and adore you.
107
316160
3000
ولكن مع ذلك، ما يجعلنا نقدركم أنتم ونعشقكم.
05:19
There's also a contradiction in rationality in this country though,
108
319160
4000
ومع ذلك يوجد أيضاً تناقض في العقلانية في هذا البلد
05:23
which is, as much as we revere the head,
109
323160
3000
وهو، بقدر ما نقدس العقل،
05:26
we are very anti-intellectual.
110
326160
2000
نحن نقاوم الفكر بشدة .
05:28
I know this because I read in the New York Times,
111
328160
4000
أنا أعرف هذا لأنني قرأت في صحيفة نيويورك تايمز
05:32
the Ayn Rand foundation took out a full-page ad
112
332160
3000
إعلان خاص مؤسسة أيان راند أخذت صفحة كاملة
05:35
after September 11,
113
335160
2000
بعد أحداث ١١ سبتمبر
05:37
in which they said, "The problem is not Iraq or Iran,
114
337160
4000
حيث قالوا : "المشكلة ليست العراق أو إيران،
05:41
the problem in this country, facing this country
115
341160
4000
المشكلة في هذا البلد أو الذي يواجه هذا البلد
05:45
is the university professors and their spawn."
116
345160
3000
هم أساتذة الجامعة ونسلهم"
05:48
(Laughter)
117
348160
8000
(ضحك)
05:56
So I went back and re-read "The Fountainhead."
118
356160
2000
فعدت وأعدت قراءة "المنبع".
05:58
(Laughter)
119
358160
2000
(ضحك)
06:00
I don't know how many of you have read it.
120
360160
2000
أنا لا أعرف كم منكم قد قرأتها
06:02
And I'm not an expert on sadomasochism.
121
362160
4000
وانا لست خبيرة في السادية
06:06
(Laughter)
122
366160
1000
(ضحك)
06:07
But let me just read you a couple of random passages from page 217.
123
367160
5000
ولكن دعوني اقرأ عليكم عددا من الفقرات العشوائية من صفحة 217
06:12
"The act of a master
124
372160
2000
"تصرف السيد
06:14
taking painful contemptuous possession of her,
125
374160
3000
يقبض عليها بإزدراء ،
06:17
was the kind of rapture she wanted.
126
377160
2000
كانت نوعا من النشوة التي أرادت.
06:19
When they lay together in bed it was,
127
379160
3000
عندما يستلقيان سويا بالفراش لقد كانت
06:22
as it had to be, as the nature of the act demanded,
128
382160
3000
كما كان لها أن تكون ، كما طلبت طبيعة السيد ،
06:25
an act of violence.
129
385160
3000
فعلاً من العنف.
06:28
It was an act of clenched teeth and hatred. It was the unendurable.
130
388160
4000
كانت من فعل الأسنان المشدودة والكراهية. فقد كانت أمراً لا يحتمل.
06:32
Not a caress, but a wave of pain.
131
392160
3000
ليس عناق، ولكن موجة من الألم.
06:35
The agony as an act of passion."
132
395160
3000
معاناة كمعاناة العاطفة. "
06:38
So you can imagine my surprise
133
398160
2000
لـذلك تستطيعون تصور دهشتي
06:40
on reading in The New Yorker
134
400160
3000
بقراءة جريدة النيويوكر
06:43
that Alan Greenspan, Chairman of the Federal Reserve,
135
403160
3000
أن ألان غرينسبان، رئيس الاحتياطي الفيدرالي ،
06:46
claims Ayn Rand as his intellectual mentor.
136
406160
3000
يطالب آين راند كمرشدته الفكرية
06:49
(Laughter)
137
409160
3000
(ضحك)
06:52
It's like finding out your nanny is a dominatrix.
138
412160
3000
كإكتشاف أن مربيتك هي المسيطرة
06:55
(Laughter)
139
415160
2000
(ضحك)
06:57
Bad enough we had to see J. Edgar Hoover in a dress.
140
417160
4000
سئ كفاية كرؤيتنا للإيدجر هوفر في فستان
07:01
Now we have to picture Alan Greenspan
141
421160
2000
الآن لدينا صورة ل(ألان غرينسبان)
07:03
in a black leather corset, with a butt tattoo that says,
142
423160
2000
في مشد اسود من الريش,مع وشم على المؤخرة يقول
07:05
"Whip inflation now."
143
425160
2000
التضخم هو السوط الآن
07:07
(Laughter)
144
427160
8000
(ضحك)
07:15
And Ayn Rand of course, Ayn Rand
145
435160
2000
و بالطبع ايان راند, ايان راند
07:17
is famous for a philosophy called Objectivism,
146
437160
2000
المشهور بنظريته (الموضوعية)
07:19
which reflects another value of Newtonian physics,
147
439160
3000
التي تعكس احد قيم الفيزياء النيوتونية
07:22
which is objectivity.
148
442160
2000
و هي الموضوعية
07:24
Objectivity basically is constructed
149
444160
3000
الموضوعية بالاساس مبنية
07:27
in that same S&M way.
150
447160
3000
بطريقة مشابهة لطريقة (s و m )
07:30
It's the subject subjugating the object.
151
450160
3000
ان الفاعل يخضع المفعول به
07:33
That's how you assert yourself.
152
453160
2000
بتلك الطريقة تؤكد نفسك
07:35
You make yourself the active voice.
153
455160
2000
تجعل نفسك الصوت النشط
07:37
And the object is the passive no-voice.
154
457160
3000
و المفعول به هو الصوت الخامل
07:40
I was so fascinated by that Oxygen commercial.
155
460160
3000
انا كنت معجبة بدعاية الاوكسجين تلك
07:43
I don't know if you know this but --
156
463160
4000
انا لا اعلم اذا كنتم تعرفون هذا ولكن --
07:47
maybe it's different now, or maybe you were making a statement --
157
467160
3000
ربما هي مختلفة الان ,أو ربما كنتم تدلون ببيان --
07:50
but in many hospital nurseries across the country,
158
470160
3000
ولكن في العديد من دور الحضانة عبر البلاد
07:53
until very recently anyway, according to a book by Jessica Benjamin,
159
473160
4000
حتى فترة قصيرة, حسب كتاب جيسيكا بنجامين
07:57
the signs over the little boys cribs read,
160
477160
3000
العلامة فوق راس الولد تقول
08:00
"I'm a boy,"
161
480160
2000
"أنا صبي"
08:02
and the signs over the little girls cribs read,
162
482160
2000
و العلامة فوق راس الفتاة تقول
08:04
"It's a girl." Yeah.
163
484160
3000
"إنها فتاة " اجل .
08:07
So the passivity was culturally
164
487160
4000
و بالتالي السلبية من الناحية الثقافية
08:11
projected onto the little girls.
165
491160
2000
مسلطة على الفتيات
08:13
And this still goes on as I think I told you last year.
166
493160
3000
و هذا الشيئ يستمر كما قلت لكم السنة الماضية حسب اعتقدي .
08:16
There's a poll that proves --
167
496160
2000
هناك استطلاع للرأي يثبت --
08:18
there was a poll that was given by Time magazine,
168
498160
4000
كان هناك استطلاع للرأي من مجلة تايم,
08:22
in which only men were asked, "Have you ever had sex
169
502160
3000
الذي يسأل فيه الرجال "هل مارست الجنس يوما
08:25
with a woman you actively disliked?"
170
505160
4000
مع امرأة غير معجب بها "
08:29
And well, yeah.
171
509160
2000
حسنا , نعم
08:31
Well, 58 percent said yes,
172
511160
2000
حسنا , 58 بالمئة أجابو بنعم
08:33
which I think is overinflated though
173
513160
2000
وأنا اعتقد أن هذا أمر مبالغ فيه
08:35
because so many men if you just say,
174
515160
2000
لأن الكثير من الرجال إذا قلت لهم فقط
08:37
"Have you ever had sex ... " "Yes!"
175
517160
2000
"هل مارست الجنس يوما ..." "أجل"
08:39
They don't even wait for the rest of it.
176
519160
2000
حتى انهم لا ينتظرون حتى تكمل البقية
08:41
(Laughter)
177
521160
3000
(ضحك)
08:44
And of course two percent did not know whether they'd had --
178
524160
3000
و اثنان بالمئة من الناس لا يعرفون فيما اذا فعلوها ام لا
08:47
(Laughter)
179
527160
3000
(ضحك)
08:50
That's the first callback,
180
530160
2000
هذا هو الاستدعاء الأول ،
08:52
of my attempted quadruple.
181
532160
2000
من احد الاربعة خاصتي
08:54
(Laughter)
182
534160
3000
(ضحك)
08:57
So this subject-object thing,
183
537160
3000
و موضوع الفاعل-المفعول
09:00
is part of something I'm very interested in
184
540160
3000
هو جزء من شئ انا مهتمة به
09:03
because this is why, frankly, I believe in political correctness.
185
543160
6000
ولهذا السبب ,بكل صراحة ,انا اؤمن بالتصحيح السياسي
09:09
I do. I think it can go too far.
186
549160
2000
انا افعل,انا اعتقد انه يمكن ان يذهب بعيدا
09:11
I think Ringling Brothers may have gone too far
187
551160
3000
انا اعتقد ان الاخوة رنجلنج ربما ذهبوا بعيدا
09:14
with an ad they took out in the New York Times Magazine.
188
554160
2000
باعلان اخذوه من مجلة نيويورك تايمز
09:16
"We have a lifelong emotional and financial
189
556160
3000
"نحن نملك حياة مالية عاطفية طويلة
09:19
commitment to our Asian Elephant partners."
190
559160
4000
التزام تجاه اخوتنا الدلافين الاسيوية"
09:23
(Laughter)
191
563160
2000
(ضحك)
09:25
Maybe too far. But you know --
192
565160
2000
ربما أكثر من اللازم. ولكن كما تعلمون --
09:27
I don't think that
193
567160
5000
لا أعتقد أن
09:32
a person of color making fun of white people
194
572160
2000
شخص ليس من البيض يسخر من الناس البيض
09:34
is the same thing as a white person making fun of people of color.
195
574160
3000
هو الشيء نفسه كشخص من البيض يسخر من أناس ليسو بيضاً (ملونين)
09:37
Or women making fun of men is the same as men making fun of women.
196
577160
4000
أو النساء يسخرن من الرجال هو نفس الشيئ الرجال يسخروا من...
09:41
Or poor people making fun of rich people, the same as rich people.
197
581160
2000
أو الفقراء يسخرون من الأغنياء، والاغنياء كذلك .
09:43
I think you can make fun of the have but not the have-nots,
198
583160
3000
اعتقد انه يمكن أن تسخر ممن هو دونك ولكن ليس العكس،
09:46
which is why you don't see me making fun of
199
586160
3000
ولذلك لن تجدني اسخر من
09:49
Kenneth Lay and his charming wife.
200
589160
3000
كينيث لاي وزوجته الساحرة.
09:52
(Laughter)
201
592160
1000
(ضحك)
09:53
What's funny about being down to four houses?
202
593160
3000
ما هو مضحك في وصوله الى أربعة منازل؟
09:56
(Laughter)
203
596160
2000
(ضحك)
09:58
And I really learned this lesson
204
598160
3000
و انا فعلا تعلمت هذا الدرس
10:01
during the sex scandals of the Clinton administration or,
205
601160
4000
من خلال الفضائح الجنسية لادارة كلينتون.
10:05
Or as I call them, the good ol' days.
206
605160
2000
أو كما أسميها، أيام العز.
10:07
(Laughter)
207
607160
3000
(ضحك)
10:10
When people I knew, you know, people who considered themselves liberal,
208
610160
3000
عندما أناس انا أعرفهم ,انتم تعرفونهم , يعتبرون انفسهم لبرالين
10:13
and everything else,
209
613160
3000
وكل شيء اخر
10:16
were making fun of Jennifer Flowers and Paula Jones.
210
616160
3000
وكانو يسخرن من زهور جنيفر وبولا جونز
10:19
Basically, they were making fun of them for being
211
619160
4000
أساسا، وكانوا يسخروا منهن لكونهن
10:23
trailer trash or white trash.
212
623160
3000
مقطورة القمامة أو القمامة البيضاء.
10:26
It seems, I suppose, a harmless prejudice
213
626160
3000
على ما يبدو ، على ما أظن ، هو تحيز غير مؤذي
10:29
and that you're not really hurting anybody.
214
629160
2000
وأنك لا تضر أحدا حقا.
10:31
Until you read, as I did, an ad in the Los Angeles Times.
215
631160
5000
حتى تقرأ، كما قرأت، إعلاناً في صحيفة لوس انجلوس.
10:36
"For sale: White trash compactor."
216
636160
4000
"للبيع: ضاغطة قمامة بيضاء
10:40
(Laughter)
217
640160
8000
(ضحك)
10:48
So this whole subject-object thing
218
648160
3000
لذا فموضوع الفاعل والمفعول
10:51
has relevance to humor in this way.
219
651160
4000
له علاقة بالفكاهة من هذه الناحية
10:55
I read a book by a woman named Amy Richlin,
220
655160
4000
لقد قرأت كتاب لأمرأة تدعى ايملي ريتشلين
10:59
who is the chair of the Classics department at USC.
221
659160
3000
وهي رئيسة قسم الكلاسيكيات في جامعة جنوب كاليفورنيا.
11:02
And the book is called "The Garden of Priapus."
222
662160
2000
ويسمى كتاب "حديقة القضيب".
11:04
And she says that Roman humor
223
664160
4000
وهي تقول أن الفكاهة الرومانية
11:08
mirrors the construction of Roman society.
224
668160
4000
تعكس بناء المجتمع الروماني
11:12
So that Roman society was very top/bottom,
225
672160
3000
لذا المجتمع الروماني كان قائم على التمييز
11:15
as ours is to some degree.
226
675160
2000
و يشبه مجتمعنا الى درجة ما
11:17
And so was humor.
227
677160
2000
و كذلك كانت الفكاهة
11:19
There always had to be the butt of a joke.
228
679160
2000
كانوا دائما يصلون الى هدف المزحة
11:21
So it was always the satirist,
229
681160
3000
لذا كان دائما الهاجي
11:24
like Juvenal or Martial,
230
684160
3000
مثل جوفينال أو مارشال
11:27
represented the audience,
231
687160
3000
ممثلة للجمهور،
11:30
and he was going to make fun of the outsider,
232
690160
3000
وكان يذهب ليسخر من الخارج
11:33
the person who didn't share that subject status.
233
693160
4000
الشخص الذي لا يشارك وضع الفاعل.
11:37
And in stand-up of course,
234
697160
3000
و بالطبع في حالة الارتجال
11:40
the stand-up comedian is supposed to dominate the audience.
235
700160
4000
الكوميدي المرتجل يجب عليه ان يسيطر على الجمهور
11:44
A lot of heckling is the tension
236
704160
3000
و الكثير من مقاطعة الكلام هو التوتر
11:47
of trying to make sure that the
237
707160
3000
بسبب محاولة التاكد أن
11:50
comedian is going to be able to dominate,
238
710160
3000
الكوميدي قادر على السيطرة
11:53
and overcome the heckler.
239
713160
4000
ويتجاوز المقاطعة
11:57
And I got good at that when I was in stand up.
240
717160
2000
وأنا أكون جيدة عندما أكون أرتجل
11:59
But I always hated it because they were
241
719160
2000
و لكني كرهتهم دائماً لأنهم
12:01
dictating the terms of the interaction,
242
721160
3000
يملون شروط التفاعل
12:04
in the same way that engaging in a serious argument
243
724160
3000
و بنفس الطريقة عند التدخل بمناقشة جدية
12:07
determines the content, to some degree,
244
727160
3000
تحدد المحتوى بدرجة ما
12:10
of what you're talking about.
245
730160
2000
في الموضوع الذي تتكلم به
12:12
And I was looking for a form
246
732160
3000
وأنا كنت ابحث عن نموذج
12:15
that didn't have that.
247
735160
2000
لم يكن يحتوي على ذلك
12:17
And so I wanted something that was more interactive.
248
737160
7000
ولذلك اردت شيئا اكثر تفاعلا
12:24
I know that word is so debased now
249
744160
4000
انا اعرف ان تلك الكلمة محبطة للغاية
12:28
by the use of it by Internet marketers.
250
748160
4000
باستعمالها من قبل مسوقي الانترنت
12:32
I really miss the old telemarketers now, I'll tell you that.
251
752160
4000
انا بجد افتقد المسوّقين القدامى ,ساخبركم بذلك
12:36
(Laughter)
252
756160
1000
(ضحك)
12:37
I do, because at least there you stood a chance. You know?
253
757160
2000
انا افعل على الاقل بسبب انك تملك فرصة.هل تعلم؟
12:39
I used to actually hang up on them.
254
759160
4000
لقد اعتدت بالتمسك بهم
12:43
But then I read in "Dear Abby" that that was rude.
255
763160
2000
ولكن فيما بعد قرات في "عزيزتي ابي" انه كان وقحا
12:45
So the next time that one called
256
765160
3000
لذا في المرة القادمة و هذه تدعى
12:48
I let him get halfway through his spiel and then I said,
257
768160
2000
تركته يصل إلى منتصف الطريق من خلال كلامه المعسول وبعدها قلت ،
12:50
"You sound sexy."
258
770160
2000
"تبدو جذاباً "
12:52
(Laughter)
259
772160
4000
(ضحك)
12:56
He hung up on me!
260
776160
2000
تعلْق علي !
12:58
(Laughter)
261
778160
8000
(ضحك)
13:06
But the interactivity allows the audience
262
786160
3000
لكن التفاعل يسمح للجمهور
13:09
to shape what you're going to do as much as
263
789160
3000
تُشكّل ما كنت تنوي القيام به بقدر
13:12
you shape their experience of the world.
264
792160
4000
ما كنت تشكّل خبرتهم في العالم
13:16
And that's really what I'm looking for.
265
796160
2000
وهذا بالتحديد ما كنت أبحث عنه
13:18
And I was sort of, as I was starting to analyze
266
798160
3000
ولقد كنت نوعاً ما ، كما بدأت التحليل
13:21
what exactly it is that I do,
267
801160
2000
ماذا علي أن أفعل بالضبط
13:23
I read a book called "Trickster Makes This World," by Lewis Hyde.
268
803160
5000
قرأت كتابا بعنوان " الاحتيال يخلق هذا العالم" ، للويس هايد.
13:28
And it was like being psychoanalyzed.
269
808160
2000
وكان كأنه
13:30
I mean he had laid it all out.
270
810160
2000
أعني انه وضع كل شيء.
13:32
And then coming to this conference,
271
812160
2000
وعندها اتى لهذا المؤتمر
13:34
I realized that most everybody here
272
814160
3000
أدركت أن معظمكم هنا
13:37
shared those same qualities
273
817160
2000
اشتركوا بنفس الصفات
13:39
because really what trickster is
274
819160
2000
لأنه حقا الاحتيال هو
13:41
is an agent of change.
275
821160
2000
هو عامل التغير
13:43
Trickster is a change agent.
276
823160
2000
الأحتيال هو عامل التغيير.
13:45
And the qualities that I'm about to describe
277
825160
2000
والصفات التي انا على وشك وصفها
13:47
are the qualities that make it possible
278
827160
3000
هي الصفات التي تجعله ممكناً
13:50
to make change happen.
279
830160
2000
حتي يصبح التغير ممكنناً
13:52
And one of these is boundary crossing.
280
832160
4000
و واحدة من عبور الحدود.
13:56
I think this is what so, in fact, infuriated the scientists.
281
836160
3000
وأعتقد أن هذا هو ما كان الأمر عليه ، في الواقع أثار غضب العلماء.
13:59
But I like to cross boundaries.
282
839160
2000
ولكنّي أود أن أعبر الحدود
14:01
I like to, as I said, talk about things I know nothing about.
283
841160
3000
أود أن ، كما قلت ، الحديث عن أشياء لا أعرف أي شيئ عنها .
14:05
(Phone Ringing)
284
845160
2000
(رنين الهاتف)
14:07
I hope that's my agent,
285
847160
3000
وآمل أن يكون وكيل أعمالي،
14:10
because you aren't paying me anything.
286
850160
2000
لأنكم لا تدفعون لي أي شيء.
14:12
(Laughter)
287
852160
2000
(ضحك)
14:14
And I think it's good to talk about things I know nothing about
288
854160
3000
وأعتقد أنه من الجيد التكلم عن الامور التي لا أعرف أي شيء عنها
14:17
because I bring a fresh viewpoint to it, you know?
289
857160
2000
لأني أحمل وجهة نظر جديدة لأنه، كما تعلمون؟
14:19
I'm able to see the contradiction
290
859160
2000
أصبح قادرة على مشاهدة التناقضات
14:21
that you may not be able to see.
291
861160
2000
التي ما كان لها أن ترى
14:23
Like for instance a mime once --
292
863160
2000
على سبيل المثال الإيماء مرة
14:25
or a meme as he called himself.
293
865160
2000
أو ميمي كما سمى نفسه.
14:27
He was a very selfish meme.
294
867160
4000
لقد كان ميمب أناني جدا
14:31
And he said that I had to show more respect
295
871160
4000
وقال لي أن علي أن أظهر المزيد من الاحترام
14:35
because it took up to 18 years
296
875160
2000
لأن الأمر استغرق ما يصل الى 18 سنة
14:37
to learn how to do mime properly.
297
877160
3000
لأتعلم الأيماء جيداً
14:40
And I said, "Well, that's how you know only stupid people go into it."
298
880160
4000
و أنا أقول ، " حسنا، هكذا يستغرق الأمر وقتاً للأغبياء
14:44
(Laughter)
299
884160
1000
(ضحك)
14:45
It only takes two years to learn how to talk.
300
885160
3000
لقد أستغرق سنتان فقط ليتعلم الكلام
14:48
(Laughter)
301
888160
4000
(ضحك)
14:52
(Applause)
302
892160
2000
(تصفيق)
14:54
And you know people, this is the problem with
303
894160
3000
وأنتم تعلمون , هذه المشكلة في
14:57
quote, objectivity, unquote.
304
897160
2000
"الموضوعية "
14:59
When you're only surrounded by people
305
899160
2000
عندما تكون محاطاً بالناس
15:01
who speak the same vocabulary as you,
306
901160
2000
الذين يتحدثون نفس المصطلحات التي تتكلمها ،
15:03
or share the same set of assumptions as you,
307
903160
3000
أو تتشارك معك في نفس المجموعة من الافتراضات ،
15:06
you start to think that that's reality.
308
906160
3000
سوف تبدأ بالأعتقاد أن هذه حقيقة
15:09
Like economists, you know, their definition of rational,
309
909160
3000
مثل الاقتصاديون، كما تعلمون ، تعريفهم للعقلانية ،
15:12
that we all act out of our own economic self-interest.
310
912160
4000
أن نعمل جميعا من منطقتنا الاقتصادية بدافع المصلحة الذاتية.
15:16
Well, look at Michael Hawley,
311
916160
2000
حسنا، أنظر في هاولي مايكل ،
15:18
or look at Dean Kamen,
312
918160
2000
أو انظر إلى دين كومن
15:20
or look at my grandmother.
313
920160
2000
او انظر إلى جدتي
15:22
My grandmother always acted in other people's interests,
314
922160
3000
جدتي عملت دائما في مصلحة الآخرين ،
15:25
whether they wanted her to or not.
315
925160
2000
سواء رغبوا بها أم لا.
15:27
(Laughter)
316
927160
2000
(ضحك )
15:29
If they had had an Olympics in martyrdom,
317
929160
3000
لو كان لديهم أولمبياد في الاستشهاد ،
15:32
my grandmother would have lost on purpose.
318
932160
2000
لكانت جدتي خسرت عنوة
15:34
(Laughter)
319
934160
7000
(ضحك)
15:41
"No, you take the prize.
320
941160
2000
"انت خذ الجائزة
15:43
You're young. I'm old. Who's going to see it?
321
943160
2000
أنت شابّة أنا عجوز من سيذهب ليراها ؟
15:45
Where am I going? I'm going to die soon."
322
945160
2000
إلى اين انا ذاهبة ؟ انا ذاهبة للموت قريبا "
15:47
(Laughter)
323
947160
3000
(ضحك)
15:50
So that's one -- this boundary crossing,
324
950160
3000
لذا هذه واحده -- هذا المعبر الحدودي،
15:53
this go-between which --
325
953160
2000
هذا الانتقال بين الذي --
15:55
Fritz Lanting, is that his name,
326
955160
2000
فريتز لانتنج ،هو أسمه،
15:57
actually said that he was a go-between.
327
957160
2000
وقال انه في الواقع كان وسيط.
15:59
That's an actual quality of the trickster.
328
959160
2000
هذه ميزة حقيقة للمحتالين
16:01
And another is, non-oppositional strategies.
329
961160
4000
والأخرى، عدم معارضة الاستراتيجيات.
16:05
And this is instead of contradiction.
330
965160
3000
وهذا بديل التناقض.
16:08
Where you deny the other person's reality,
331
968160
3000
حيث تنكر واقع الشخص الآخر،
16:11
you have paradox
332
971160
2000
لديك مفارقة
16:13
where you allow more than one reality to coexist,
333
973160
3000
حيث يمكنك السماح للتعايش مع أكثر من حقيقة واحدة،
16:16
I think there's another philosophical construction.
334
976160
4000
أنا أعتقد أنه يوجد بناء فلسفي آخر .
16:20
I'm not sure what it's called.
335
980160
3000
لست متأكدة من أسمه
16:23
But my example of it is a sign that I saw in a jewelry store.
336
983160
3000
ولكن مثالي عليه آرمة رأيتها في محل مجوهرات
16:26
It said, "Ears pierced while you wait."
337
986160
4000
إنها تقول : " أثقب آذانك أثناء إنتظارك"
16:30
(Laughter)
338
990160
4000
(ضحك)
16:34
There the alternative just boggles the imagination.
339
994160
3000
هناك البديل يحير الخيال.
16:37
(Laughter)
340
997160
2000
(ضحك)
16:39
"Oh no. Thanks though, I'll leave them here. Thanks very much.
341
999160
3000
"أوه لا. شكراً، أنا سوف أتركهم هنا . شكراً جزيلاً
16:42
I have some errands to run. So I'll be back to pick them up
342
1002160
3000
لدي بعض المهمات لعملها . لذا سأعود لاستلامهم
16:45
around five, if that's OK with you.
343
1005160
3000
في حوال الخامسة ، أذا كان هذا ممكن معك
16:48
Huh? Huh? What? Can't hear you."
344
1008160
2000
هاه؟ هاه؟ ماذا؟ لا يمكن أن نسمع لكم ".
16:50
(Laughter)
345
1010160
6000
(ضحك)
16:56
And another attribute of the trickster
346
1016160
2000
وخصلة أخرى للمحتالين
16:58
is smart luck.
347
1018160
3000
أنه الحظ الذكي
17:01
That accidents, that Louis Kahn, who talked about accidents,
348
1021160
4000
هذه الصدف، التي تكلم عنها لويس خان عنها
17:05
this is another quality of the trickster.
349
1025160
2000
هي ميزة أخرى للمحتالين .
17:07
The trickster has a mind that is prepared for the unprepared.
350
1027160
5000
المحتال لديه عقل مستعد للاتحضير
17:12
That, and I will say this to the scientists,
351
1032160
4000
هذا، وأنا أقول هذا للعلماء،
17:16
that the trickster has the ability to hold
352
1036160
4000
أن المحتال لديه القدرة على حمل
17:20
his ideas lightly
353
1040160
2000
أفكاره بخفة
17:22
so that he can let room in for new ideas
354
1042160
4000
حتى يتمكن من ترك الغرفة في البحث عن أفكار جديدة
17:26
or to see the contradictions or the hidden problems
355
1046160
3000
أو ليرى التناقضات أو المشاكل المخفية
17:29
with his ideas.
356
1049160
2000
مع هذه الافكار
17:31
I had no joke for that.
357
1051160
2000
لم يكن لدي أي نكتة لذلك.
17:33
I just wanted to put the scientists in their place.
358
1053160
3000
أردت فقط أن يوضع العلماء في مكانهم.
17:36
(Laughter)
359
1056160
5000
(ضحك)
17:41
But here's how I think I like to make change,
360
1061160
4000
ولكن أليك كيف أفكر ، انا أحب أن اصنع التغير
17:45
and that is in making connections.
361
1065160
2000
وذلك عبر تفعيل الاتصالات.
17:47
This is what I tend to see
362
1067160
2000
هذا ما أميل إلى رؤيتة
17:49
almost more than contradictions.
363
1069160
2000
تقريبا أكثر من التناقضات.
17:51
Like the, what do you call those toes of the gecko?
364
1071160
4000
مثل، ما تسمون هذه أصابع الوزغة؟
17:55
You know, the toes of the gecko,
365
1075160
2000
تعلمون ، فإن أصابع الوزغة (أبو بريص)،
17:57
curling and uncurling like the fingers of Michael Moschen.
366
1077160
4000
مجعدة وغير مجعدة مثل اصابع مايكل موتشين
18:01
I love connections.
367
1081160
2000
أحب الاتصالات.
18:03
Like I'll read that one of the two attributes
368
1083160
2000
مثل أنا سأقرأ واحدة من سمتين
18:05
of matter in the Newtonian universe --
369
1085160
3000
للمادة في نيوتونية الكون (نظرية نيوتن عن الكون )
18:08
there are two attributes of matter in the Newtonian universe --
370
1088160
3000
هناك سمتين للمادة في نيوتونية الكون
18:11
one is space occupancy. Matter takes up space.
371
1091160
3000
واحدة منهم إشغال الفراغ . المادة تأخذ حيّز
18:14
I guess the more you matter the more space you take up,
372
1094160
3000
أنا أعتقد أنه كلما زادت مادتك زاد الحيز الذي تأخذه
18:17
which explains the whole SUV phenomenon.
373
1097160
2000
وهو ما يفسر ظاهرة (سيارات الدفع الرباعي) بأكملها.
18:19
(Laughter)
374
1099160
3000
(ضحك)
18:22
And the other one though is impenetrability.
375
1102160
3000
والأخرى مع ذلك هي اللااختراقية
18:25
Well, in ancient Rome, impenetrability
376
1105160
3000
حسناً ، في روما القديمة ، اللإختراقية
18:28
was the criterion of masculinity.
377
1108160
3000
كانت معيار الرجولة
18:31
Masculinity depended on you
378
1111160
2000
الرجولة تعتمد عليك
18:33
being the active penetrator.
379
1113160
3000
أن تكون مخترقاً فعّال
18:36
And then, in economics, there's an active producer
380
1116160
4000
ومن ثم، في الاقتصاد، هناك منتج فعال
18:40
and a passive consumer,
381
1120160
2000
ومستهلك سلبي ،
18:42
which explains why business always has to
382
1122160
2000
والذي يفسر لماذا ينبغي على الأعمال
18:44
penetrate new markets.
383
1124160
3000
إختراق أسواق جديدة.
18:47
Well yeah, I mean why we forced China
384
1127160
2000
حسناً أجل ، لماذا أجبرنا الصين
18:49
to open her markets.
385
1129160
3000
على فتح أسوقها
18:52
And didn't that feel good?
386
1132160
2000
ولم نشعر بالرضى ؟
18:54
(Laughter)
387
1134160
3000
(ضحك)
18:57
And now we're being penetrated.
388
1137160
2000
والآن نحن نُخترق
18:59
You know the biotech companies are actually going inside us
389
1139160
3000
أنتم تعرفون أن شركات التكنلوجيا الحيوية هي في الحقيقة تجري في داخلنا
19:02
and planting their little flags on our genes.
390
1142160
3000
وتزرع علاماتها الصغيرة على جيناتنا
19:05
You know we're being penetrated.
391
1145160
2000
أنتم تعرفون أنّه يجري إختراقكم
19:07
And I suspect, by someone who actively dislikes us.
392
1147160
3000
وأظن أنه من قبل شخص يكرهنا بحق .
19:10
(Laughter)
393
1150160
4000
(ضحك)
19:14
That's the second of the quadruple.
394
1154160
3000
وهذا الجزء الثاني للرباعيّة
19:17
Yes of course you got that. Thank you very much.
395
1157160
2000
نعم بالطبع أستوعبت هذا . شكرا جزيلا.
19:19
I still have a way to go.
396
1159160
2000
لا يزال لدي وسيلة للمواصلة.
19:21
(Laughter)
397
1161160
4000
(ضحك)
19:25
And what I hope to do, when I make these connections,
398
1165160
3000
و ما آمل أن أفعله ، عندما أصنع هذه الروابط،
19:28
is short circuit people's thinking.
399
1168160
4000
هو ربط تفكير الناس مثل الدائرة
19:32
You know, make you not follow your usual
400
1172160
3000
كما تعلمون ، فأنت لا تتبع طبيعتك
19:35
train of association,
401
1175160
2000
بربط العلاقات ،
19:37
but make you rewire.
402
1177160
3000
لكنك تجعلك تعيد التوصيل
19:40
It literally -- when people say about the shock of recognition,
403
1180160
3000
حرفياً -- عندما يتكلم الناس عن صدمة الاعترف
19:43
it's literally re-cognition, rewiring how you think --
404
1183160
10000
انها حرفيا إعادة الإدراك ، إعادة توصيل طريقة تفكيرك
19:53
I had a joke to go with this and I forgot it.
405
1193160
3000
كانت لدي نكتة ونسيتها
19:56
I'm so sorry. I'm getting like
406
1196160
3000
أنا آسفة ، أصبحت أحب
19:59
the woman in that joke about --
407
1199160
2000
المرأة التي في النكتة عن
20:01
have you heard this joke about the woman driving with her mother?
408
1201160
3000
هل سمعتم بالنكتة التي تتحدث عن المرأة الت كانت تقود بصحبة والدتها
20:04
And the mother is elderly.
409
1204160
2000
والأم كبيرة بالسن
20:06
And the mother goes right through a red light.
410
1206160
2000
والأم عبرت خلال الأشارة الحمراء
20:08
And the daughter doesn't want to say anything.
411
1208160
3000
والبنت لم ترد أن تقول أي شيئ
20:11
She doesn't want to be like, "You're too old to drive."
412
1211160
3000
لم ترد أن تكون مثل ، "أنتي كبيرة جداً على القيادة "
20:14
And the mother goes through a second red light.
413
1214160
3000
والأم عبرت مرت عبر الأشارة الحمراء الثانية
20:17
And the daughter says, as tactfully as possible,
414
1217160
3000
والبنت قالت بأكثر لباقة ممكنة ،
20:20
"Mom, are you aware that you just went through two red lights?"
415
1220160
4000
"أمي ، هل أدركت انك عبرت للتو مرتين خلال الأشارة الحمراء ؟"
20:24
And the mother says, "Oh! Am I driving?"
416
1224160
3000
والأم قالت ، " أوه ! هل أنا التي أقود؟"
20:27
(Laughter)
417
1227160
6000
(ضحك)
20:33
And that's the shock of recognition
418
1233160
2000
وهذه هي صدمة الادراك
20:35
at the shock of recognition.
419
1235160
2000
عند صدمة الإدراك
20:37
That completes the quadruple.
420
1237160
3000
التي تكمل الأربعة أضعاف
20:40
(Laughter)
421
1240160
2000
(ضحك)
20:42
I just want to say two more things.
422
1242160
4000
وأريد أن أقول شيئان آخران للتو .
20:46
One is, another characteristic of trickster
423
1246160
4000
الأول هو، سمات أخرى للمحتالين
20:50
is that the trickster has to
424
1250160
2000
أن المحتالين عليهم
20:52
walk this fine line.
425
1252160
2000
أن يسيروا في هذا الخط للنهاية
20:54
He has to have poise.
426
1254160
2000
هو عليه أن يمتلك رباطة جأش
20:56
And you know the biggest hurdle for me,
427
1256160
3000
وأنتم تعرفون أكبر عقبة بالنسبة لي ،
20:59
in doing what I do,
428
1259160
2000
في فعل ما أفعله،
21:01
is constructing my performance
429
1261160
2000
هي في بناء عروضي
21:03
so that it's prepared and unprepared.
430
1263160
3000
بحيث انها معدة وغير معدة
21:06
Finding the balance between those things
431
1266160
3000
إيجاد التوازن بين هذين الأمرين
21:09
is always dangerous
432
1269160
2000
هو شيئ خطير دائماً
21:11
because you might tip off too much in the direction of unprepared.
433
1271160
3000
لأنك قد تحذر كثيراً في الاتجاه الغير مستعد فيه .
21:14
But being too prepared doesn't leave room
434
1274160
3000
ولكن كونك اكثر استعدادأ لا يترك مجال
21:17
for the accidents to happen.
435
1277160
2000
للحوادث أن تحدث .
21:19
I was thinking about what Moshe Safdie
436
1279160
5000
كنت أفكر بما قاله موشيه صفيدي
21:24
said yesterday about beauty
437
1284160
2000
البارحة عن الجمال
21:26
because in his book, Hyde says that
438
1286160
4000
لانه في كتابه , هايدي قالت
21:30
sometimes trickster can tip over into beauty.
439
1290160
5000
"بعض المخادعون يمكن أن يعطوا نصائح في الجمال "
21:35
But to do that you have to
440
1295160
3000
ولكن لتفعل ذلك عليك
21:38
lose all the other qualities
441
1298160
2000
أن تخسر كل الصفات الاخرى
21:40
because once you're into beauty
442
1300160
2000
لأنك عندما تكون جميل
21:42
you're into a finished thing.
443
1302160
2000
تكون شيء كامل
21:44
You're into something that
444
1304160
2000
أنت تكون شيئاً
21:46
occupies space and inhabits time.
445
1306160
2000
يحتل مكان و يعيش الوقت .
21:48
It's an actual thing.
446
1308160
2000
إنه لشيء فعلي.
21:50
And it is always extraordinary to see a thing of beauty.
447
1310160
5000
وإنه لشيئ إستثنائي أن ترى شئ من الجمال .
21:55
But if you don't do that,
448
1315160
2000
ولكن اذا لم تفعل ذلك
21:57
if you allow for the accident to keep on happening,
449
1317160
4000
أذا سمحت للحادث بالاستمرار
22:01
you have the possibility of getting on a wavelength.
450
1321160
3000
لديك الأحتمالية لتكون على الطول الموجي .
22:04
I like to think of what I do as a probability wave.
451
1324160
7000
أود أن أفكر في ما أفعله في موجة الاحتمال.
22:11
When you go into beauty the probability wave
452
1331160
2000
عندما تدخل في جمال موجة الاحتمال
22:13
collapses into one possibility.
453
1333160
3000
تنهار في احتمال واحد
22:16
And I like to explore all the possibilities
454
1336160
3000
و انا احب معرفة جميع الاحتمالات
22:19
in the hope that you'll be on the wavelength of your audience.
455
1339160
5000
على أمل أن تكونوا على نفس الطول الموجي لجمهوركم
22:24
And the one final quality I want to say about trickster is
456
1344160
3000
و الصفة الاخيرة انه
22:27
that he doesn't have a home.
457
1347160
2000
لا يملك منزلا
22:29
He's always on the road.
458
1349160
2000
هو دائما على الطريق
22:31
I want to say to you Richard, in closing,
459
1351160
4000
أريد أن أقول لك ريتشارد ، في الختام ،
22:35
that in TED you've created a home.
460
1355160
6000
بأنك في تيد قد صنعت منزلك
22:41
And thank you for inviting me into it.
461
1361160
2000
وشكرًا لكم على دعوتكم لي اليها
22:43
Thank you very much.
462
1363160
2000
شكرًا جزيلاً
22:45
(Applause)
463
1365160
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7