A theory of everything | Emily Levine

437,702 views ・ 2009-04-09

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Sophia Lövgren Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
I am going to talk about myself,
0
12160
3000
Jag ska prata om mig själv
00:15
which I rarely do, because I --
1
15160
3000
vilket jag sällan gör, eftersom jag --
00:18
well for one thing, I prefer to talk about things I know nothing about.
2
18160
5000
ja, en anledning är att jag föredrar att prata om saker jag inte vet något om.
00:23
And secondly, I'm a recovering narcissist.
3
23160
5000
Och dessutom så är jag en narcissist som håller på att tillfriskna.
00:28
(Laughter)
4
28160
2000
(skratt)
00:30
I didn't know I was a narcissist actually.
5
30160
2000
Jag visste faktiskt inte att jag var en narcissist.
00:32
I thought narcissism meant you loved yourself.
6
32160
3000
Jag trodde att narcissism betyder att du älskar dig själv.
00:35
And then someone told me there is a flip side to it.
7
35160
2000
Men sedan var det någon som sa att det finns en baksida på den saken.
00:37
So it's actually drearier than self-love;
8
37160
2000
Så det är faktiskt dystrare än själv-kärlek.
00:39
it's unrequited self-love.
9
39160
3000
Det är obesvarad själv-kärlek.
00:42
(Laughter)
10
42160
4000
(skratt)
00:46
I don't feel I can afford a relapse.
11
46160
3000
Så jag känner att jag inte kan riskera ett återfall.
00:49
But I want to, though, explain
12
49160
3000
Men jag vill ändå förklara
00:52
how I came to design my own particular brand of comedy
13
52160
3000
hur det kom sig att jag skapade min egen speciella form av komedi
00:55
because I've been through so many different forms of it.
14
55160
2000
då jag gått igenom så många olika slags former av det.
00:57
I started with improvisation,
15
57160
2000
Jag började med improvisation.
00:59
in a particular form of improvisation called theater games,
16
59160
4000
I en särskild form av improvisation som kallas teaterspel,
01:03
which had one rule,
17
63160
2000
som hade en regel,
01:05
which I always thought was a great rule for an ethic for a society.
18
65160
3000
som jag alltid har tyckt vore en fantastisk regel som etik för ett samhälle.
01:08
And the rule was, you couldn't deny the other person's reality,
19
68160
4000
Och regeln var att du kan inte förneka den andra personens verklighet,
01:12
you could only build on it.
20
72160
2000
du kan bara bygga på den.
01:14
And of course we live in a society that's all about
21
74160
3000
Och vi bor förstås i ett samhälle som enbart handlar om
01:17
contradicting other peoples' reality.
22
77160
2000
att motsäga andra människors verkligheter.
01:19
It's all about contradiction,
23
79160
2000
Allt handlar om motsägelser,
01:21
which I think is why I'm so sensitive to contradiction in general.
24
81160
3000
vilket jag tror är anledningen till varför jag generellt är så känslig för motsägelser.
01:24
I see it everywhere.
25
84160
2000
Jag ser det överallt.
01:26
Like polls. You know, it's always curious to me
26
86160
3000
Som i opinionsundersökningar. Ni vet, jag kan inte riktigt förstå
01:29
that in public opinion polls
27
89160
2000
varför det i allmänna opinionsundersökningar
01:31
the percentage of Americans who don't know the answer to any given question
28
91160
4000
alltid slutar med att andelen amerikaner som inte vet svaret på en given fråga
01:35
is always two percent.
29
95160
2000
är två procent.
01:37
75 percent of Americans
30
97160
3000
75 procent av amerikanarna
01:40
think Alaska is part of Canada.
31
100160
2000
tror att Alaska är en del av Kanada.
01:42
But only two percent don't know the effect
32
102160
3000
Men endast två procent vet inte effekten
01:45
that the debacle in Argentina will have on the IMF's monetary policy --
33
105160
5000
som fiaskot i Argentina kommer att ha på IMFs monetära policy --
01:50
(Laughter)
34
110160
1000
(skratt)
01:51
seems a contradiction.
35
111160
3000
det verkar vara en motsägelse där.
01:54
Or this ad that I read in the New York Times:
36
114160
3000
Eller den här annonsen som jag fann i New York Times:
01:57
"Wearing a fine watch speaks loudly of your rank in society.
37
117160
4000
"Att bära en fin klocka säger högt något om din rank i samhället.
02:01
Buying it from us screams good taste."
38
121160
3000
Att köpa den av oss skriker god smak."
02:04
(Laughter)
39
124160
2000
(skratt)
02:06
Or this that I found in a magazine called California Lawyer,
40
126160
3000
Eller detta som jag fann i en tidskrift som heter California Lawyer,
02:09
in an article that is surely meant for the lawyers at Enron.
41
129160
4000
i en artikel som säkert är avsedd för advokaterna hos Enron.
02:13
"Surviving the Slammer: Do's and Don'ts."
42
133160
4000
"Hur du överlever kåken: vad du bör göra och inte göra."
02:17
(Laughter)
43
137160
1000
(skratt)
02:18
"Don't use big words."
44
138160
2000
"Använd inga svåra ord."
02:20
(Laughter)
45
140160
1000
(skratt)
02:21
"Learn the lingua franca."
46
141160
3000
"Lär dig slangspråket."
02:24
(Laughter)
47
144160
7000
(skratt)
02:31
Yeah. "Lingua this, Frankie."
48
151160
2000
Javisst. Snacka dig ur det Frankie.
02:33
(Laughter)
49
153160
3000
(skratt)
02:36
And I suppose it's a contradiction that I
50
156160
3000
Och jag antar att det är en motsägelse att jag
02:39
talk about science when I don't know math.
51
159160
4000
pratar om vetenskap när jag inte vet något om matematik.
02:43
You know, because -- and by the way to I was so grateful to Dean Kamen
52
163160
3000
Ni vet, eftersom -- och förresten är jag så tacksam mot Dean Kamen
02:46
for pointing out that one of the reasons,
53
166160
2000
som berättade om den orsaken,
02:48
that there are cultural reasons
54
168160
2000
det finns kulturella skäl
02:50
that women and minorities don't enter the fields of science and technology --
55
170160
4000
till varför kvinnor och minoriteter inte försöker klättra inom vetenskap och teknologi --
02:54
because for instance, the reason I don't do math is,
56
174160
3000
eftersom skälet till varför jag till exempel inte gillar matte är
02:57
I was taught to do math and read at the same time.
57
177160
4000
att jag fick lära mig matte och läsning samtidigt.
03:01
So you're six years old, you're reading Snow White and the Seven Dwarves,
58
181160
3000
Så när man är sex år gammal, och man läser Snövit och de sju dvärgarna.
03:04
and it becomes rapidly obvious
59
184160
2000
Då blir det rätt snabbt uppenbart
03:06
that there are only two kinds of men in the world:
60
186160
2000
att det endast finns två slags män i världen,
03:08
dwarves and Prince Charmings.
61
188160
2000
dvärgar och prinsar.
03:10
And the odds are seven to one against your finding the prince.
62
190160
3000
Och oddsen är sju mot ett att du hittar din prins.
03:13
(Laughter)
63
193160
3000
(skratt)
03:16
That's why little girls don't do math. It's too depressing.
64
196160
3000
Därför gillar inte små flickor matte. Det är för deprimerande.
03:19
(Laughter)
65
199160
6000
(skratt)
03:25
Of course, by talking about science
66
205160
2000
Och naturligtvis, när jag pratar om vetenskap
03:27
I also may, as I did the other night,
67
207160
2000
så kanske jag, som jag gjorde en annan kväll,
03:29
incur the violent wrath of some scientists
68
209160
4000
drar på mig några vetenskapsmäns våldsamma vrede
03:33
who were very upset with me.
69
213160
3000
då de blev väldigt upprörda på mig.
03:36
I used the word postmodern as if it were OK.
70
216160
5000
Jag använde ordet "postmodern" som om det var OK.
03:41
And they got very upset.
71
221160
3000
Och de blev väldigt upprörda.
03:44
One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me
72
224160
3000
En av dem, ska erkännas, tror jag enbart ville dra in mig
03:47
in a serious argument.
73
227160
2000
i en seriös debatt.
03:49
But I don't engage in serious arguments.
74
229160
3000
Men jag låter mig inte dras in i seriösa debatter.
03:52
I don't approve of them
75
232160
2000
Jag uppskattar dem inte
03:54
because arguments, of course, are all about contradiction,
76
234160
3000
eftersom debatter naturligtvis endast handlar om motsägelser.
03:57
and they're shaped by the values that I have questions with.
77
237160
2000
Och de formas av värderingar.
03:59
I have questions with the values of Newtonian science,
78
239160
4000
Jag ifrågasätter värderingar som finns i Newtons typ av vetenskap.
04:03
like rationality. You're supposed to be rational in an argument.
79
243160
4000
Som till exempel rationalitet, då du antas vara rationell i en debatt.
04:07
Well rationality is constructed
80
247160
2000
Rationalitet är konstruerad
04:09
by what Christie Hefner was talking about today,
81
249160
3000
av det som Christie Hefner pratade om idag,
04:12
that mind-body split, you know?
82
252160
2000
uppdelningen mellan intellekt och kropp. Minns ni?
04:14
The head is good, body bad.
83
254160
3000
Intellektet är bra, kroppen är dålig.
04:17
Head is ego, body id.
84
257160
2000
Intellektet är ego, kroppen identitet.
04:19
When we say "I," -- as when Rene Descartes said,
85
259160
2000
Och när vi säger "jag" -- som när Rene Descartes sa
04:21
"I think therefore I am," --
86
261160
3000
"Jag tänker, därför finns jag" --
04:24
we mean the head.
87
264160
2000
så menar vi intellektet.
04:26
And as David Lee Roth sang in "Just a Gigolo,"
88
266160
3000
Och som David Lee Roth sjöng i "Just a Gigolo",
04:29
"I ain't got no body."
89
269160
3000
"Jag har ingen kropp".
04:32
That's how you get rationality.
90
272160
4000
Det är så du blir rationell.
04:36
And that's why so much of humor
91
276160
2000
Och det är därför så mycket av humorn
04:38
is the body asserting itself against the head.
92
278160
4000
handlar om kroppen som kämpar för sin rätt gentemot intellektet.
04:42
That's why you have toilet humor and sexual humor.
93
282160
3000
Det är därför det finns toaletthumor och sexskämt.
04:45
That's why you have the Raspyni Brothers
94
285160
2000
Det är därför bröderna Raspyni
04:47
whacking Richard in the genital area.
95
287160
4000
smäller till Richard på hans könsorgan.
04:51
And we're laughing doubly then
96
291160
2000
Och vi skrattar högt eftersom
04:53
because he's the body, but it's also --
97
293160
3000
han är kroppen, men det handlar också om --
04:56
Voice offstage: Richard.
98
296160
1000
En röst utanför scenen: Richard.
04:57
Emily Levine: Richard. What did I say?
99
297160
2000
Emily Levine: Richard. Vad sa jag?
04:59
(Laughter)
100
299160
1000
(skratt)
05:00
Richard. Yes but it's also the head,
101
300160
2000
Richard. Ja, men det handlar också om intellektet,
05:02
the head of the conference.
102
302160
3000
intellektet där överläggningarna sker.
05:05
That's the other way that humor --
103
305160
2000
Det är det andra sättet som humor --
05:07
like Art Buchwald takes shots at the heads of state.
104
307160
4000
som när Art Buchwald skämtar om makthavarna.
05:11
It doesn't make quite as much money as body humor I'm sure --
105
311160
3000
Det ger säkert inte lika mycket pengar som kroppshumor, tror jag --
05:14
(Laughter)
106
314160
2000
(skratt)
05:16
but nevertheless, what makes us treasure you and adore you.
107
316160
3000
men det är i alla fall det som gör att vi uppskattar dem och beundrar dem.
05:19
There's also a contradiction in rationality in this country though,
108
319160
4000
Det finns också en motsägelse i rationalitet i detta landet,
05:23
which is, as much as we revere the head,
109
323160
3000
vilket går ut på att oavsett hur mycket vi vördar intellektet,
05:26
we are very anti-intellectual.
110
326160
2000
så är vi väldigt anti-intellektuella.
05:28
I know this because I read in the New York Times,
111
328160
4000
Jag vet att detta är sant eftersom jag läste i New York Times,
05:32
the Ayn Rand foundation took out a full-page ad
112
332160
3000
att Ayn Rand fonden köpte en helsidesannons
05:35
after September 11,
113
335160
2000
efter 11 september,
05:37
in which they said, "The problem is not Iraq or Iran,
114
337160
4000
där de skrev, "Problemet är inte Irak eller Iran,
05:41
the problem in this country, facing this country
115
341160
4000
problemet i detta landet, som landet nu får möta
05:45
is the university professors and their spawn."
116
345160
3000
är universitetslektorerna och deras efterföljare".
05:48
(Laughter)
117
348160
8000
(skratt)
05:56
So I went back and re-read "The Fountainhead."
118
356160
2000
Så jag läste om "Urkällan".
05:58
(Laughter)
119
358160
2000
(skratt)
06:00
I don't know how many of you have read it.
120
360160
2000
Jag vet inte hur många av er som har läst den.
06:02
And I'm not an expert on sadomasochism.
121
362160
4000
Och jag är inte en expert på sadomasochism.
06:06
(Laughter)
122
366160
1000
(skratt)
06:07
But let me just read you a couple of random passages from page 217.
123
367160
5000
Men låt mig bara få läsa upp några slumpvalda stycken från sidan 217.
06:12
"The act of a master
124
372160
2000
"Mästarens handling
06:14
taking painful contemptuous possession of her,
125
374160
3000
när han smärtsamt och föraktfullt ägde henne,
06:17
was the kind of rapture she wanted.
126
377160
2000
var den typ av begeistring hon sökte.
06:19
When they lay together in bed it was,
127
379160
3000
När de låg tillsammans i sängen så var det,
06:22
as it had to be, as the nature of the act demanded,
128
382160
3000
som det måste vara, som handlingens natur krävde,
06:25
an act of violence.
129
385160
3000
en våldsam handling.
06:28
It was an act of clenched teeth and hatred. It was the unendurable.
130
388160
4000
Det var en handling med ihopbitna tänder och hat. Det var något outhärdligt.
06:32
Not a caress, but a wave of pain.
131
392160
3000
Inte en smekning, men en våg av smärta.
06:35
The agony as an act of passion."
132
395160
3000
Ångest som en passionerad handling."
06:38
So you can imagine my surprise
133
398160
2000
Så ni kan föreställa er min överraskning
06:40
on reading in The New Yorker
134
400160
3000
när jag läste i The New Yorker
06:43
that Alan Greenspan, Chairman of the Federal Reserve,
135
403160
3000
att Alan Greenspan, Ordförande i Centralbanken,
06:46
claims Ayn Rand as his intellectual mentor.
136
406160
3000
hävdar att Ayn Rand är hans intellektuella mentor.
06:49
(Laughter)
137
409160
3000
(skratt)
06:52
It's like finding out your nanny is a dominatrix.
138
412160
3000
Det är som att komma på att din barnvakt är en dominatrix.
06:55
(Laughter)
139
415160
2000
(skratt)
06:57
Bad enough we had to see J. Edgar Hoover in a dress.
140
417160
4000
Det var tillräckligt jobbigt när vi tvingades see J. Edgar Hoover bära en klänning.
07:01
Now we have to picture Alan Greenspan
141
421160
2000
Nu måste vi föreställa oss Alan Greenspan
07:03
in a black leather corset, with a butt tattoo that says,
142
423160
2000
i en svart läderkorsett, med en tatuering på skinkan som säger,
07:05
"Whip inflation now."
143
425160
2000
"Piska inflationen nu."
07:07
(Laughter)
144
427160
8000
(skratt)
07:15
And Ayn Rand of course, Ayn Rand
145
435160
2000
Och Ayn Rand förstås, Ayn Rand
07:17
is famous for a philosophy called Objectivism,
146
437160
2000
är känd för en filosofi som kallas Objektivism,
07:19
which reflects another value of Newtonian physics,
147
439160
3000
som reflekterar ett annorlunda perspektiv av den Newtonska fysiken,
07:22
which is objectivity.
148
442160
2000
som är objektivitet.
07:24
Objectivity basically is constructed
149
444160
3000
Objektivitet är i grunden konstruerad
07:27
in that same S&M way.
150
447160
3000
på samma sätt som S/M.
07:30
It's the subject subjugating the object.
151
450160
3000
Det är subjektet som underordnar objektet.
07:33
That's how you assert yourself.
152
453160
2000
Det är också hur du står upp för dig själv.
07:35
You make yourself the active voice.
153
455160
2000
Du gör dig själv till den aktiva rösten.
07:37
And the object is the passive no-voice.
154
457160
3000
Och objektet är den passiva nej-rösten.
07:40
I was so fascinated by that Oxygen commercial.
155
460160
3000
Jag blev så fascinerad över den där Oxygenreklamen.
07:43
I don't know if you know this but --
156
463160
4000
Jag vet inte om ni vet detta men --
07:47
maybe it's different now, or maybe you were making a statement --
157
467160
3000
kanske det är annorlunda nu, eller kanske det bara var ett påstående --
07:50
but in many hospital nurseries across the country,
158
470160
3000
men i många barnavdelningar på sjukhus genom hela landet,
07:53
until very recently anyway, according to a book by Jessica Benjamin,
159
473160
4000
i alla fall tills väldigt nyligen, enligt en bok av Jessica Benjamin,
07:57
the signs over the little boys cribs read,
160
477160
3000
så stod det på skyltarna över de små sängarna där pojkarna låg,
08:00
"I'm a boy,"
161
480160
2000
"Jag är en pojke."
08:02
and the signs over the little girls cribs read,
162
482160
2000
Och på skyltarna över de små flickornas säng stod det,
08:04
"It's a girl." Yeah.
163
484160
3000
"Det är en flicka." Ja.
08:07
So the passivity was culturally
164
487160
4000
Så passiviteten blev kulturellt
08:11
projected onto the little girls.
165
491160
2000
projicerad in i de små flickorna.
08:13
And this still goes on as I think I told you last year.
166
493160
3000
Och detta pågår fortfarande som jag tror jag sa till er förra året.
08:16
There's a poll that proves --
167
496160
2000
Det finns en undersökning som bevisar --
08:18
there was a poll that was given by Time magazine,
168
498160
4000
det fanns en undersökning som presenterades av Time tidskrift,
08:22
in which only men were asked, "Have you ever had sex
169
502160
3000
där endast män tillfrågades, "Har du någonsin haft sex
08:25
with a woman you actively disliked?"
170
505160
4000
med en kvinna du verkligen ogillat?"
08:29
And well, yeah.
171
509160
2000
Och ja.
08:31
Well, 58 percent said yes,
172
511160
2000
Ja, 58 procent sa ja,
08:33
which I think is overinflated though
173
513160
2000
som jag dock tror är överdrivet
08:35
because so many men if you just say,
174
515160
2000
för så många män blir det om du bara säger,
08:37
"Have you ever had sex ... " "Yes!"
175
517160
2000
"Har du någonsin haft sex..." "Ja!"
08:39
They don't even wait for the rest of it.
176
519160
2000
Dom väntar inte ens på resten av meningen.
08:41
(Laughter)
177
521160
3000
(skratt)
08:44
And of course two percent did not know whether they'd had --
178
524160
3000
Och två procent visste förstås inte ens om de hade gjort det --
08:47
(Laughter)
179
527160
3000
(skratt)
08:50
That's the first callback,
180
530160
2000
Det var första motgången,
08:52
of my attempted quadruple.
181
532160
2000
i mitt fyrdubbla försök.
08:54
(Laughter)
182
534160
3000
(skratt)
08:57
So this subject-object thing,
183
537160
3000
Så detta med subjekt-objekt,
09:00
is part of something I'm very interested in
184
540160
3000
är en del av något som jag är väldigt intresserad av
09:03
because this is why, frankly, I believe in political correctness.
185
543160
6000
eftersom detta ärligt talat är varför jag tror på politisk korrekthet.
09:09
I do. I think it can go too far.
186
549160
2000
Jag gör det. Jag tror det kan gå för långt.
09:11
I think Ringling Brothers may have gone too far
187
551160
3000
Jag tror att Ringling Brothers kan ha gått för långt
09:14
with an ad they took out in the New York Times Magazine.
188
554160
2000
med en annons som de satte in i New York Times.
09:16
"We have a lifelong emotional and financial
189
556160
3000
"Vi har ett livslångt känslomässigt och ekonomiskt
09:19
commitment to our Asian Elephant partners."
190
559160
4000
åtagande till vår partner Asian Elephant."
09:23
(Laughter)
191
563160
2000
(skratt)
09:25
Maybe too far. But you know --
192
565160
2000
Det kanske var att gå för långt. Men ni vet --
09:27
I don't think that
193
567160
5000
Jag tror inte att
09:32
a person of color making fun of white people
194
572160
2000
en färgad person som skämtar om vita människor
09:34
is the same thing as a white person making fun of people of color.
195
574160
3000
är samma sak som en vit person som skämtar om färgade människor.
09:37
Or women making fun of men is the same as men making fun of women.
196
577160
4000
Eller kvinnor som skämtar om män, som inte är samma som män som skämtar om...
09:41
Or poor people making fun of rich people, the same as rich people.
197
581160
2000
Eller fattiga människor som skämtar om rika personer, som det motsatta av rika människor.
09:43
I think you can make fun of the have but not the have-nots,
198
583160
3000
Jag tror du kan skämta om de som har, men inte om de som inte har,
09:46
which is why you don't see me making fun of
199
586160
3000
vilket är skälet till varför ni inte kommer höra mig skämta om
09:49
Kenneth Lay and his charming wife.
200
589160
3000
Kenneth Lay och hans charmerande fru.
09:52
(Laughter)
201
592160
1000
(skratt)
09:53
What's funny about being down to four houses?
202
593160
3000
Vad är det för roligt med att ha kommit ner till fyra hus?
09:56
(Laughter)
203
596160
2000
(skratt)
09:58
And I really learned this lesson
204
598160
3000
Och denna läxa lärde jag mig ordentligt
10:01
during the sex scandals of the Clinton administration or,
205
601160
4000
under sexskandalerna i Clintons administration.
10:05
Or as I call them, the good ol' days.
206
605160
2000
Eller som jag kallar dem, de goda gamla dagarna.
10:07
(Laughter)
207
607160
3000
(skratt)
10:10
When people I knew, you know, people who considered themselves liberal,
208
610160
3000
När människor jag känner, ni vet människor som ser sig själva som liberala,
10:13
and everything else,
209
613160
3000
och allt annat,
10:16
were making fun of Jennifer Flowers and Paula Jones.
210
616160
3000
skämtade om Jennifer Flowers och Paula Jones.
10:19
Basically, they were making fun of them for being
211
619160
4000
I grunden skämtade de om dem för att de var
10:23
trailer trash or white trash.
212
623160
3000
husvagnspack eller vitt slödder.
10:26
It seems, I suppose, a harmless prejudice
213
626160
3000
Det kan tyckas antar jag som en harmlös fördom
10:29
and that you're not really hurting anybody.
214
629160
2000
som egentligen inte sårar någon.
10:31
Until you read, as I did, an ad in the Los Angeles Times.
215
631160
5000
Tills du läser, som jag gjorde, en annons i Los Angeles Times.
10:36
"For sale: White trash compactor."
216
636160
4000
"Till salu: Vitt slödder förminskare."
10:40
(Laughter)
217
640160
8000
(skratt)
10:48
So this whole subject-object thing
218
648160
3000
Så hela den här subjekt-objekt saken
10:51
has relevance to humor in this way.
219
651160
4000
får relevans för humorn på det här sättet.
10:55
I read a book by a woman named Amy Richlin,
220
655160
4000
Jag läste en bok av en kvinna vid namn Amy Richlin,
10:59
who is the chair of the Classics department at USC.
221
659160
3000
som är prefekt för Institutionen för studier av antika Grekland och Rom vid USC.
11:02
And the book is called "The Garden of Priapus."
222
662160
2000
Och boken heter "The Garden of Priapus".
11:04
And she says that Roman humor
223
664160
4000
Och hon skriver att humorn i romarriket
11:08
mirrors the construction of Roman society.
224
668160
4000
avspeglar samhällsstrukturen i romarriket.
11:12
So that Roman society was very top/bottom,
225
672160
3000
Så samhället under romarriket var väldigt hierarkiskt,
11:15
as ours is to some degree.
226
675160
2000
som vårt på ett sätt.
11:17
And so was humor.
227
677160
2000
Och på samma sätt fungerade humor.
11:19
There always had to be the butt of a joke.
228
679160
2000
Det behövde alltid finnas några som alla kunde skämta om.
11:21
So it was always the satirist,
229
681160
3000
Så det fanns alltid en satiriker,
11:24
like Juvenal or Martial,
230
684160
3000
som Juvenal eller Marshall,
11:27
represented the audience,
231
687160
3000
som representerade publiken,
11:30
and he was going to make fun of the outsider,
232
690160
3000
och han skämtade om den person som stod utanför,
11:33
the person who didn't share that subject status.
233
693160
4000
den person som inte delade status som subjekt.
11:37
And in stand-up of course,
234
697160
3000
Och i stand-up så är det naturligtvis så att
11:40
the stand-up comedian is supposed to dominate the audience.
235
700160
4000
stand-up komikern antas kunna dominera publiken.
11:44
A lot of heckling is the tension
236
704160
3000
En massa häcklande krävs för att skapa spänningen
11:47
of trying to make sure that the
237
707160
3000
som garanterar att
11:50
comedian is going to be able to dominate,
238
710160
3000
komikern ska kunna dominera,
11:53
and overcome the heckler.
239
713160
4000
och bli bättre än en häcklare.
11:57
And I got good at that when I was in stand up.
240
717160
2000
Och jag blev bra på det när jag var i stand up.
11:59
But I always hated it because they were
241
719160
2000
Men jag avskydde det alltid eftersom det
12:01
dictating the terms of the interaction,
242
721160
3000
utformade samspelets villkor.
12:04
in the same way that engaging in a serious argument
243
724160
3000
På samma sätt som att engageras i ett seriöst argument
12:07
determines the content, to some degree,
244
727160
3000
avgör innehållet, till viss grad,
12:10
of what you're talking about.
245
730160
2000
av vad ni pratar om.
12:12
And I was looking for a form
246
732160
3000
Och jag sökte en form
12:15
that didn't have that.
247
735160
2000
som inte hade detta.
12:17
And so I wanted something that was more interactive.
248
737160
7000
Och jag ville ha något som var mer interaktivt.
12:24
I know that word is so debased now
249
744160
4000
Jag vet att ord försämrats nuförtiden
12:28
by the use of it by Internet marketers.
250
748160
4000
på grund av hur annonsörer på Internet använt dem.
12:32
I really miss the old telemarketers now, I'll tell you that.
251
752160
4000
Jag kan säga er att jag verkligen saknar de gamla telefonförsäljarna.
12:36
(Laughter)
252
756160
1000
(skratt)
12:37
I do, because at least there you stood a chance. You know?
253
757160
2000
Det är sant. För där hade jag åtminstone en chans, vet ni.
12:39
I used to actually hang up on them.
254
759160
4000
Jag brukade vanligtvis bara lägga på luren.
12:43
But then I read in "Dear Abby" that that was rude.
255
763160
2000
Men sedan läste jag i en fråga om råd-spalt att det var otrevligt.
12:45
So the next time that one called
256
765160
3000
Så nästa gång en försäljare ringde
12:48
I let him get halfway through his spiel and then I said,
257
768160
2000
så lät jag honom komma halvvägs i sin svada och sedan sa jag,
12:50
"You sound sexy."
258
770160
2000
"Du låter sexig".
12:52
(Laughter)
259
772160
4000
(skratt)
12:56
He hung up on me!
260
776160
2000
Så han la på luren!
12:58
(Laughter)
261
778160
8000
(skratt)
13:06
But the interactivity allows the audience
262
786160
3000
Men interaktiviteten tillåter publiken
13:09
to shape what you're going to do as much as
263
789160
3000
att forma vad du ska göra lika mycket som
13:12
you shape their experience of the world.
264
792160
4000
du formar deras upplevelse av världen.
13:16
And that's really what I'm looking for.
265
796160
2000
Och det är det som jag söker efter.
13:18
And I was sort of, as I was starting to analyze
266
798160
3000
Och jag gjorde, när jag började analysera
13:21
what exactly it is that I do,
267
801160
2000
vad exakt det är som jag gör,
13:23
I read a book called "Trickster Makes This World," by Lewis Hyde.
268
803160
5000
så läste jag en bok som heter "Trickster Makes This World", av Lewis Hyde.
13:28
And it was like being psychoanalyzed.
269
808160
2000
Och det var som att bli psykoanalyserad.
13:30
I mean he had laid it all out.
270
810160
2000
Jag menar, han förklarade precis allt.
13:32
And then coming to this conference,
271
812160
2000
Och när jag sedan kom till denna konferens,
13:34
I realized that most everybody here
272
814160
3000
så insåg jag att de flesta här
13:37
shared those same qualities
273
817160
2000
delade samma kvaliteter
13:39
because really what trickster is
274
819160
2000
eftersom en lurendrejare faktiskt är
13:41
is an agent of change.
275
821160
2000
är en representant i förändring.
13:43
Trickster is a change agent.
276
823160
2000
En lurendrejare är ett förändringsombud.
13:45
And the qualities that I'm about to describe
277
825160
2000
Och de kvaliteter som jag ska beskriva
13:47
are the qualities that make it possible
278
827160
3000
är kvaliteter som gör det möjligt
13:50
to make change happen.
279
830160
2000
att få förändringar att ske.
13:52
And one of these is boundary crossing.
280
832160
4000
Och en av dessa är gränsöverskridningar.
13:56
I think this is what so, in fact, infuriated the scientists.
281
836160
3000
Jag tror detta är vad som faktiskt gjorde vetenskapsmännen så arga.
13:59
But I like to cross boundaries.
282
839160
2000
Men jag gillar att överskrida gränser.
14:01
I like to, as I said, talk about things I know nothing about.
283
841160
3000
Jag gillar som jag sa att prata om saker jag inte vet något om.
14:05
(Phone Ringing)
284
845160
2000
(en telefon ringer)
14:07
I hope that's my agent,
285
847160
3000
Jag hoppas det är min agent,
14:10
because you aren't paying me anything.
286
850160
2000
eftersom ni inte betalar mig något.
14:12
(Laughter)
287
852160
2000
(skratt)
14:14
And I think it's good to talk about things I know nothing about
288
854160
3000
Och jag tror det är bra att jag pratar om saker jag inte vet något om
14:17
because I bring a fresh viewpoint to it, you know?
289
857160
2000
eftersom jag bidrar med ett fräscht perspektiv på det hela, eller hur?
14:19
I'm able to see the contradiction
290
859160
2000
Jag kan se motsägelser
14:21
that you may not be able to see.
291
861160
2000
som ni kanske inte kan se.
14:23
Like for instance a mime once --
292
863160
2000
Som en mimare som jag kände --
14:25
or a meme as he called himself.
293
865160
2000
eller mimgestaltare som han kallade sig själv.
14:27
He was a very selfish meme.
294
867160
4000
Han var en väldigt självisk mimgestaltare.
14:31
And he said that I had to show more respect
295
871160
4000
Och han sa att jag måste visa mer respekt
14:35
because it took up to 18 years
296
875160
2000
eftersom det tog 18 år
14:37
to learn how to do mime properly.
297
877160
3000
att lära sig att mima ordentligt.
14:40
And I said, "Well, that's how you know only stupid people go into it."
298
880160
4000
Och jag sa, "Nåväl, det är så man vet att endast dumma människor börjar lära sig mima."
14:44
(Laughter)
299
884160
1000
(skratt)
14:45
It only takes two years to learn how to talk.
300
885160
3000
Du behöver bara två år för att lära dig prata.
14:48
(Laughter)
301
888160
4000
(skratt)
14:52
(Applause)
302
892160
2000
(applåder)
14:54
And you know people, this is the problem with
303
894160
3000
Och vet ni, gott folk, detta är problemet med
14:57
quote, objectivity, unquote.
304
897160
2000
"objektivitet".
14:59
When you're only surrounded by people
305
899160
2000
När du endast är omgiven av människor
15:01
who speak the same vocabulary as you,
306
901160
2000
som använder samma vokabulär som du,
15:03
or share the same set of assumptions as you,
307
903160
3000
eller som delar samma typer av antaganden som du,
15:06
you start to think that that's reality.
308
906160
3000
så börjar du tänka att detta är verkligheten.
15:09
Like economists, you know, their definition of rational,
309
909160
3000
Som ekonomer, ni vet, vars definition på rationalitet,
15:12
that we all act out of our own economic self-interest.
310
912160
4000
som vi alla använder utifrån vårt egna ekonomiska självintresse.
15:16
Well, look at Michael Hawley,
311
916160
2000
Ja, titta på Michael Hawley,
15:18
or look at Dean Kamen,
312
918160
2000
eller titta på Dean Kamen,
15:20
or look at my grandmother.
313
920160
2000
eller titta på min mormor.
15:22
My grandmother always acted in other people's interests,
314
922160
3000
Min mormor handlade alltid utifrån andra människors intressen,
15:25
whether they wanted her to or not.
315
925160
2000
oavsett om de ville att hon skulle göra det eller inte.
15:27
(Laughter)
316
927160
2000
(skratt)
15:29
If they had had an Olympics in martyrdom,
317
929160
3000
Om de hade ett OS i martyrskap,
15:32
my grandmother would have lost on purpose.
318
932160
2000
så hade min mormor förlorat med avsikt.
15:34
(Laughter)
319
934160
7000
(skratt)
15:41
"No, you take the prize.
320
941160
2000
"Nej, ta priset du.
15:43
You're young. I'm old. Who's going to see it?
321
943160
2000
Du är ung. Jag är gammal. Vem bryr sig?
15:45
Where am I going? I'm going to die soon."
322
945160
2000
Vad jag ska göra? Jag ska dö snart."
15:47
(Laughter)
323
947160
3000
(skratt)
15:50
So that's one -- this boundary crossing,
324
950160
3000
Så det är en -- detta överskridande av gränser,
15:53
this go-between which --
325
953160
2000
detta gå-emellan som --
15:55
Fritz Lanting, is that his name,
326
955160
2000
Fritz Lanting, är det hans namn,
15:57
actually said that he was a go-between.
327
957160
2000
sa faktiskt att han var en gå-emellan person.
15:59
That's an actual quality of the trickster.
328
959160
2000
Det är en verklig kvalitet hos lurendrejaren.
16:01
And another is, non-oppositional strategies.
329
961160
4000
En annan är icke-oppositionella strategier.
16:05
And this is instead of contradiction.
330
965160
3000
Och detta är istället för motsägelser.
16:08
Where you deny the other person's reality,
331
968160
3000
Där du förnekar den andre personens verklighet,
16:11
you have paradox
332
971160
2000
så finns paradoxen
16:13
where you allow more than one reality to coexist,
333
973160
3000
där du tillåter att mer än en verklighet får samexistera,
16:16
I think there's another philosophical construction.
334
976160
4000
jag tror det är en annan filosofisk konstruktion.
16:20
I'm not sure what it's called.
335
980160
3000
Jag är inte säker på vad den kallas.
16:23
But my example of it is a sign that I saw in a jewelry store.
336
983160
3000
Men mitt exempel på det är en skylt som jag såg i en guldaffär.
16:26
It said, "Ears pierced while you wait."
337
986160
4000
Där stod, "Öronhåltagning medan du väntar".
16:30
(Laughter)
338
990160
4000
(skratt)
16:34
There the alternative just boggles the imagination.
339
994160
3000
Alternativen till det får ens tanke att svindla.
16:37
(Laughter)
340
997160
2000
(skratt)
16:39
"Oh no. Thanks though, I'll leave them here. Thanks very much.
341
999160
3000
"Åh nej. Tack ändå. Jag lämnar dem här. Tack.
16:42
I have some errands to run. So I'll be back to pick them up
342
1002160
3000
Jag har lite sysslor att göra. Så jag kommer tillbaks för att hämta dem
16:45
around five, if that's OK with you.
343
1005160
3000
runt fem, om det är OK för er.
16:48
Huh? Huh? What? Can't hear you."
344
1008160
2000
Va? Va? Vad sa ni? Jag kan inte höra."
16:50
(Laughter)
345
1010160
6000
(skratt)
16:56
And another attribute of the trickster
346
1016160
2000
Och en annan kvalitet hos lurendrejaren
16:58
is smart luck.
347
1018160
3000
är smart tur.
17:01
That accidents, that Louis Kahn, who talked about accidents,
348
1021160
4000
Som olyckor, som Louis Kahn, som pratade om olyckor,
17:05
this is another quality of the trickster.
349
1025160
2000
är en annan kvalitet hos lurendrejaren.
17:07
The trickster has a mind that is prepared for the unprepared.
350
1027160
5000
Lurendrejaren har en hjärna som är förberedd för det oförberedda.
17:12
That, and I will say this to the scientists,
351
1032160
4000
Att, och detta säger jag till vetenskapsmännen,
17:16
that the trickster has the ability to hold
352
1036160
4000
lurendrejaren har förmågan att hålla
17:20
his ideas lightly
353
1040160
2000
sina idéer lätt
17:22
so that he can let room in for new ideas
354
1042160
4000
så att han kan skapa rum för nya idéer
17:26
or to see the contradictions or the hidden problems
355
1046160
3000
eller se motsägelserna eller de dolda problemen
17:29
with his ideas.
356
1049160
2000
med hans idéer.
17:31
I had no joke for that.
357
1051160
2000
Jag har inget skämt till detta.
17:33
I just wanted to put the scientists in their place.
358
1053160
3000
Jag ville bara sätta vetenskapsmännen på sina platser.
17:36
(Laughter)
359
1056160
5000
(skratt)
17:41
But here's how I think I like to make change,
360
1061160
4000
Men jag skulle vilja berätta något om hur jag skulle vilja förändra saker och ting,
17:45
and that is in making connections.
361
1065160
2000
och det är genom att skapa samband.
17:47
This is what I tend to see
362
1067160
2000
Detta är vad jag brukar se
17:49
almost more than contradictions.
363
1069160
2000
nästan mer än motsägelser.
17:51
Like the, what do you call those toes of the gecko?
364
1071160
4000
Som de där, vad kallar man de där tårna som geckoödlorna har?
17:55
You know, the toes of the gecko,
365
1075160
2000
Ni vet, en geckoödlas tår,
17:57
curling and uncurling like the fingers of Michael Moschen.
366
1077160
4000
som viker sig och viker upp sig som Michael Moschens fingrar.
18:01
I love connections.
367
1081160
2000
Jag älskar samband.
18:03
Like I'll read that one of the two attributes
368
1083160
2000
Ungefär som att jag läste att en av de två egenskaperna
18:05
of matter in the Newtonian universe --
369
1085160
3000
hos materia i det Newtonska universumet --
18:08
there are two attributes of matter in the Newtonian universe --
370
1088160
3000
det finns två egenskaper hos materia i det Newtonska universumet --
18:11
one is space occupancy. Matter takes up space.
371
1091160
3000
en är ockupationen av rum. Materia kräver rum.
18:14
I guess the more you matter the more space you take up,
372
1094160
3000
Jag antar att det är ungefär samma som ju mer viktig någon är, desto mer plats tar han upp,
18:17
which explains the whole SUV phenomenon.
373
1097160
2000
vilket förklarar hela fenomenet med SUV.
18:19
(Laughter)
374
1099160
3000
(skratt)
18:22
And the other one though is impenetrability.
375
1102160
3000
Och den andra egenskapen är ogenomtränglighet.
18:25
Well, in ancient Rome, impenetrability
376
1105160
3000
Nåväl, i antika Rom så var ogenomtränglighet
18:28
was the criterion of masculinity.
377
1108160
3000
kriteriet för maskulinitet.
18:31
Masculinity depended on you
378
1111160
2000
Maskulinitet krävde att du
18:33
being the active penetrator.
379
1113160
3000
var den aktiva som penetrerade.
18:36
And then, in economics, there's an active producer
380
1116160
4000
Och i ekonomier så finns det en aktiv producent
18:40
and a passive consumer,
381
1120160
2000
och en passiv konsument,
18:42
which explains why business always has to
382
1122160
2000
vilket förklarar varför företag alltid måste
18:44
penetrate new markets.
383
1124160
3000
penetrera nya marknader.
18:47
Well yeah, I mean why we forced China
384
1127160
2000
Ja, varför vi tvingade Kina
18:49
to open her markets.
385
1129160
3000
att öppna hennes marknader.
18:52
And didn't that feel good?
386
1132160
2000
Och var inte det skönt?
18:54
(Laughter)
387
1134160
3000
(skratt)
18:57
And now we're being penetrated.
388
1137160
2000
Och nu blir vi penetrerade.
18:59
You know the biotech companies are actually going inside us
389
1139160
3000
Ni vet de biotekniska företagen går verkligen in i oss
19:02
and planting their little flags on our genes.
390
1142160
3000
och placerar deras små flaggor på våra gener.
19:05
You know we're being penetrated.
391
1145160
2000
Ni vet, vi blir penetrerade.
19:07
And I suspect, by someone who actively dislikes us.
392
1147160
3000
Och jag misstänker av någon som aktivt ogillar oss.
19:10
(Laughter)
393
1150160
4000
(skratt)
19:14
That's the second of the quadruple.
394
1154160
3000
Det är den andra biten i fyrkanten.
19:17
Yes of course you got that. Thank you very much.
395
1157160
2000
Ja, naturligtvis förstod ni det. Tack så hemskt mycket.
19:19
I still have a way to go.
396
1159160
2000
Jag har fortfarande en hel del kvar.
19:21
(Laughter)
397
1161160
4000
(skratt)
19:25
And what I hope to do, when I make these connections,
398
1165160
3000
Och vad jag hoppas kunna göra, när jag skapar dessa samband,
19:28
is short circuit people's thinking.
399
1168160
4000
är att kortsluta människors tänkande.
19:32
You know, make you not follow your usual
400
1172160
3000
Ni vet, få er att inte följa ert vanliga
19:35
train of association,
401
1175160
2000
mönster av associerande,
19:37
but make you rewire.
402
1177160
3000
utan få er att koppla om.
19:40
It literally -- when people say about the shock of recognition,
403
1180160
3000
Det är bokstavligen -- när människor säger att de kände igen något så starkt att de blev perplexa,
19:43
it's literally re-cognition, rewiring how you think --
404
1183160
10000
så handlar det bokstavligen om att åter-känna, att koppla om hur du tänker --
19:53
I had a joke to go with this and I forgot it.
405
1193160
3000
Jag hade ett skämt om detta och jag har glömt det.
19:56
I'm so sorry. I'm getting like
406
1196160
3000
Jag är ledsen. Jag börjar bli
19:59
the woman in that joke about --
407
1199160
2000
som kvinnan i skämtet om --
20:01
have you heard this joke about the woman driving with her mother?
408
1201160
3000
har ni hört skämtet om kvinnan som åkte bil med hennes mor?
20:04
And the mother is elderly.
409
1204160
2000
Och modern är en äldre kvinna.
20:06
And the mother goes right through a red light.
410
1206160
2000
Och modern kör rakt förbi rött ljus.
20:08
And the daughter doesn't want to say anything.
411
1208160
3000
Och dottern vill inte säga något.
20:11
She doesn't want to be like, "You're too old to drive."
412
1211160
3000
Hon vill inte få det att låta som, "Du är för gammal för att köra bil".
20:14
And the mother goes through a second red light.
413
1214160
3000
Men så kör modern återigen förbi rött ljus.
20:17
And the daughter says, as tactfully as possible,
414
1217160
3000
Och dottern säger, så taktfullt som möjligt,
20:20
"Mom, are you aware that you just went through two red lights?"
415
1220160
4000
"Mamma, vet du att du just körde förbi två rödljus?"
20:24
And the mother says, "Oh! Am I driving?"
416
1224160
3000
Och modern säger, "Åh! Kör jag bil?"
20:27
(Laughter)
417
1227160
6000
(skratt)
20:33
And that's the shock of recognition
418
1233160
2000
Och det är igenkännandets chock
20:35
at the shock of recognition.
419
1235160
2000
när det chockas av att känna igen.
20:37
That completes the quadruple.
420
1237160
3000
Och det avslutar fyrkanten.
20:40
(Laughter)
421
1240160
2000
(skratt)
20:42
I just want to say two more things.
422
1242160
4000
Jag vill bara säga två saker till.
20:46
One is, another characteristic of trickster
423
1246160
4000
Ett är att en annan egenskap hos lurendrejaren
20:50
is that the trickster has to
424
1250160
2000
är att lurendrejaren måste
20:52
walk this fine line.
425
1252160
2000
gå en fin balans.
20:54
He has to have poise.
426
1254160
2000
Han måste vara i jämvikt.
20:56
And you know the biggest hurdle for me,
427
1256160
3000
Och ni ska veta att det största hindret för mig,
20:59
in doing what I do,
428
1259160
2000
när jag gör det jag gör,
21:01
is constructing my performance
429
1261160
2000
är att skapa mitt uppträdande
21:03
so that it's prepared and unprepared.
430
1263160
3000
så att det är förberett och oförberett.
21:06
Finding the balance between those things
431
1266160
3000
Att hitta en balans mellan dessa två saker
21:09
is always dangerous
432
1269160
2000
är alltid farligt
21:11
because you might tip off too much in the direction of unprepared.
433
1271160
3000
eftersom du kan luta dig för mycket i riktningen mot att vara oförberedd.
21:14
But being too prepared doesn't leave room
434
1274160
3000
Men att vara för förberedd lämnar inte utrymme
21:17
for the accidents to happen.
435
1277160
2000
för olyckor att ske.
21:19
I was thinking about what Moshe Safdie
436
1279160
5000
Jag tänker på vad Moshe Safdie
21:24
said yesterday about beauty
437
1284160
2000
igår sa om skönhet
21:26
because in his book, Hyde says that
438
1286160
4000
eftersom Hyde i sin bok skrev att
21:30
sometimes trickster can tip over into beauty.
439
1290160
5000
lurendrejeri ibland kan likna skönhet.
21:35
But to do that you have to
440
1295160
3000
Men för att det ska lyckas måste du
21:38
lose all the other qualities
441
1298160
2000
tillåta dig att tappa alla andra kvaliteter
21:40
because once you're into beauty
442
1300160
2000
eftersom när du väl närmar dig skönhet
21:42
you're into a finished thing.
443
1302160
2000
så närmar du dig en avslutad sak.
21:44
You're into something that
444
1304160
2000
Du kommer då in i något som
21:46
occupies space and inhabits time.
445
1306160
2000
ockuperar utrymmet och befolkar tiden.
21:48
It's an actual thing.
446
1308160
2000
Det är en verklig sak.
21:50
And it is always extraordinary to see a thing of beauty.
447
1310160
5000
Och det är alltid extraordinärt att se en vacker sak.
21:55
But if you don't do that,
448
1315160
2000
Men om du inte gör det,
21:57
if you allow for the accident to keep on happening,
449
1317160
4000
om du tillåter olyckorna att ske gång på gång,
22:01
you have the possibility of getting on a wavelength.
450
1321160
3000
så har du möjligheten att hamna i en våglängd.
22:04
I like to think of what I do as a probability wave.
451
1324160
7000
Jag gillar att tänka på det jag gör som en möjlighetsvåg.
22:11
When you go into beauty the probability wave
452
1331160
2000
När du kommer in i skönhet så kollapsar möjlighetsvågen
22:13
collapses into one possibility.
453
1333160
3000
in i en möjlighet.
22:16
And I like to explore all the possibilities
454
1336160
3000
Och jag vill utforska alla möjligheter
22:19
in the hope that you'll be on the wavelength of your audience.
455
1339160
5000
i förhoppningen att jag ska vara på min publiks våglängd.
22:24
And the one final quality I want to say about trickster is
456
1344160
3000
Och den sista kvalitet jag vill säga finns i lurendrejeri är
22:27
that he doesn't have a home.
457
1347160
2000
att lurendrejaren inte har något hem.
22:29
He's always on the road.
458
1349160
2000
Han är alltid på väg.
22:31
I want to say to you Richard, in closing,
459
1351160
4000
Och som avslutning vill jag säga till dig Richard
22:35
that in TED you've created a home.
460
1355160
6000
att i TED så har du skapat ett hem.
22:41
And thank you for inviting me into it.
461
1361160
2000
Och tack för att du bjöd in mig.
22:43
Thank you very much.
462
1363160
2000
Tack så hemskt mycket.
22:45
(Applause)
463
1365160
2000
(applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7