A theory of everything | Emily Levine

440,085 views ・ 2009-04-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thai Thao Ton Reviewer: Khanh Do-Bao
00:12
I am going to talk about myself,
0
12160
3000
Tôi sắp sửa nói về bản thân mình,
00:15
which I rarely do, because I --
1
15160
3000
điều mà tôi hiếm khi làm, bởi vì tôi...
à một lý do là vì, tôi thích nói về những thứ mà tôi chẳng hề biết gì.
00:18
well for one thing, I prefer to talk about things I know nothing about.
2
18160
5000
00:23
And secondly, I'm a recovering narcissist.
3
23160
5000
Và lý do thứ hai, tôi là một người đang vượt qua hội chứng ái kỷ tự cao.
00:28
(Laughter)
4
28160
2000
(Cười)
Tôi thực sự không biết tôi là một người tự cao.
00:30
I didn't know I was a narcissist actually.
5
30160
2000
Tôi nghĩ tính tự cao nghĩa là bạn yêu chính bản thân bạn.
00:32
I thought narcissism meant you loved yourself.
6
32160
3000
Và rồi ai đó đã bảo tôi rằng điều đó cũng có mặt trái.
00:35
And then someone told me there is a flip side to it.
7
35160
2000
Vậy nên thực tế nó còn tệ hơn sự ích kỷ;
00:37
So it's actually drearier than self-love;
8
37160
2000
00:39
it's unrequited self-love.
9
39160
3000
đó là yêu mà không được đáp lại.
00:42
(Laughter)
10
42160
4000
(Cười)
00:46
I don't feel I can afford a relapse.
11
46160
3000
Tôi không nghĩ tôi có thể tái phát.
00:49
But I want to, though, explain
12
49160
3000
Nhưng tôi muốn, giải thích rằng
làm thế nào mà tôi phác họa được tấn hài kịchmang thương hiệu riêng
00:52
how I came to design my own particular brand of comedy
13
52160
3000
bởi vì tôi đã trải qua rất nhiều hình thức khác nhau của nó.
00:55
because I've been through so many different forms of it.
14
55160
2000
00:57
I started with improvisation,
15
57160
2000
Tôi bắt đầu với sự tình cờ,
00:59
in a particular form of improvisation called theater games,
16
59160
4000
trong một hình thức đặc biệt của ngẫu hứng gọi là trò chơi trên sân khấu,
cái mà có một quy tắc,
01:03
which had one rule,
17
63160
2000
mà tôi luôn nghĩ đó là một quy tắc tuyệt vời cho nền đạo đức của một xã hội.
01:05
which I always thought was a great rule for an ethic for a society.
18
65160
3000
01:08
And the rule was, you couldn't deny the other person's reality,
19
68160
4000
Và quy tắc đó là, bạn không thể phủ nhận thực tế của người khác,
01:12
you could only build on it.
20
72160
2000
bạn chỉ có thể xây dựng thêm trên nền đó.
01:14
And of course we live in a society that's all about
21
74160
3000
Và dĩ nhiên chúng ta sống trong một xã hội mà tất cả đều đang
01:17
contradicting other peoples' reality.
22
77160
2000
phủ nhận thực tế của người khác.
01:19
It's all about contradiction,
23
79160
2000
Đó là sự mâu thuẫn,
đó là lý do tại sao tôi quá nhạy cảm với sự mâu thuẫn nói chung.
01:21
which I think is why I'm so sensitive to contradiction in general.
24
81160
3000
01:24
I see it everywhere.
25
84160
2000
Tôi thấy nó ở khắp mọi nơi.
01:26
Like polls. You know, it's always curious to me
26
86160
3000
Giống như các cuộc thăm dò. Bạn biết đấy, chúng luôn làm tôi tò mò,
01:29
that in public opinion polls
27
89160
2000
trong các cuộc thăm dò ý kiến
01:31
the percentage of Americans who don't know the answer to any given question
28
91160
4000
tỉ lệ người Mỹ không trả lời được cho bất kì câu hỏi nào đưa ra
01:35
is always two percent.
29
95160
2000
luôn là 2%.
01:37
75 percent of Americans
30
97160
3000
75% người Mỹ
01:40
think Alaska is part of Canada.
31
100160
2000
nghĩ rằng Alaska là một phần của Canada.
01:42
But only two percent don't know the effect
32
102160
3000
Nhưng chỉ có 2% không biết tác động của
01:45
that the debacle in Argentina will have on the IMF's monetary policy --
33
105160
5000
sự sụp đổ Argentina đến chính sách tiền tệ của IMF --
01:50
(Laughter)
34
110160
1000
(Cười)
01:51
seems a contradiction.
35
111160
3000
có vẻ đó là một sự mâu thuẫn.
01:54
Or this ad that I read in the New York Times:
36
114160
3000
Hoặc là bài quảng cáo mà tôi đọc trên tờ New York Times:
01:57
"Wearing a fine watch speaks loudly of your rank in society.
37
117160
4000
"Nếu đeo một chiếc đồng hồ xịn sẽ nói lên địa vị xã hội của bạn
02:01
Buying it from us screams good taste."
38
121160
3000
thế thì mua đồng hồ hiệu chúng tôi sẽ gào lên sự sành điệu của bạn."
02:04
(Laughter)
39
124160
2000
(Cười)
Hay là một ví dụ mà tôi tìm thấy ở một tạp chí gọi là California Lawyer,
02:06
Or this that I found in a magazine called California Lawyer,
40
126160
3000
02:09
in an article that is surely meant for the lawyers at Enron.
41
129160
4000
trong một bài viết chắc chắn dành cho các luật sư của Enron.
"Cách sống sót trong nhà tù: Những điều nên và không nên."
02:13
"Surviving the Slammer: Do's and Don'ts."
42
133160
4000
02:17
(Laughter)
43
137160
1000
(Cười)
02:18
"Don't use big words."
44
138160
2000
"Đừng dùng những từ đao to búa lớn."
02:20
(Laughter)
45
140160
1000
(Cười)
02:21
"Learn the lingua franca."
46
141160
3000
"Hãy học những ngôn ngữ chung."
02:24
(Laughter)
47
144160
7000
(Cười)
Vâng, "Ngôn ngữ chung trong trường hợp này là..., Frankie"
02:31
Yeah. "Lingua this, Frankie."
48
151160
2000
02:33
(Laughter)
49
153160
3000
(Cười)
Và tôi cho rằng đó là một mâu thuẫn khi tôi
02:36
And I suppose it's a contradiction that I
50
156160
3000
02:39
talk about science when I don't know math.
51
159160
4000
nói về khoa học trong lúc tôi chả biết gì về toán.
Bạn biết đấy..., à nhân tiện thì tôi cũng rất biết ơn Dean Kamen
02:43
You know, because -- and by the way to I was so grateful to Dean Kamen
52
163160
3000
02:46
for pointing out that one of the reasons,
53
166160
2000
về việc chỉ ra một trong những lý do đó,
02:48
that there are cultural reasons
54
168160
2000
có những lý do thuộc về nền văn hóa mà
02:50
that women and minorities don't enter the fields of science and technology --
55
170160
4000
phụ nữ và các dân tộc thiểu số không tham gia vào lĩnh vực KH-CN
02:54
because for instance, the reason I don't do math is,
56
174160
3000
ví dụ như, lý do tôi không làm toán là,
02:57
I was taught to do math and read at the same time.
57
177160
4000
tôi được dạy làm toán và đọc chữ cùng một lúc.
03:01
So you're six years old, you're reading Snow White and the Seven Dwarves,
58
181160
3000
Nên khi bạn 6 tuổi, bạn đang đọc Bạch Tuyết và 7 Chú Lùn,
03:04
and it becomes rapidly obvious
59
184160
2000
và nó trở nên rõ ràng rằng,
03:06
that there are only two kinds of men in the world:
60
186160
2000
chỉ có hai loại đàn ông trên thế giới:
03:08
dwarves and Prince Charmings.
61
188160
2000
những người lùn và những chàng hoàng tử.
03:10
And the odds are seven to one against your finding the prince.
62
190160
3000
Và tỉ lệ cược là 7-1 chống lại việc bạn tìm kiếm hoàng tử.
03:13
(Laughter)
63
193160
3000
(Cười)
Đó là lý do tại sao các bé gái không làm toán. Thật đáng thất vọng.
03:16
That's why little girls don't do math. It's too depressing.
64
196160
3000
03:19
(Laughter)
65
199160
6000
(Cười)
03:25
Of course, by talking about science
66
205160
2000
Dĩ nhiên, bằng cách nói về khoa học
tôi cũng có thể, như tôi đã từng làm trong các đêm khác,
03:27
I also may, as I did the other night,
67
207160
2000
03:29
incur the violent wrath of some scientists
68
209160
4000
phải chịu cơn thịnh nộ dữ dội của một số nhà khoa học
03:33
who were very upset with me.
69
213160
3000
những người rất bực mình về tôi.
03:36
I used the word postmodern as if it were OK.
70
216160
5000
Tôi sử dụng các từ hậu hiện đại như thể nó bình thường.
03:41
And they got very upset.
71
221160
3000
Và họ rất bực mình.
Một trong số họ, thật đáng khen, tôi nghĩ thật sự họ chỉ muốn tham gia
03:44
One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me
72
224160
3000
03:47
in a serious argument.
73
227160
2000
tranh luận nghiêm túc với tôi.
03:49
But I don't engage in serious arguments.
74
229160
3000
Nhưng tôi không tham gia vào các cuộc tranh luận nghiêm túc.
03:52
I don't approve of them
75
232160
2000
Tôi không chấp nhận chúng.
03:54
because arguments, of course, are all about contradiction,
76
234160
3000
Bởi vì những cuộc tranh luận, dĩ nhiên, đều là về mâu thuẫn,
03:57
and they're shaped by the values that I have questions with.
77
237160
2000
và chúng được định hình bởi những giá trị mà tôi phải tự vấn.
03:59
I have questions with the values of Newtonian science,
78
239160
4000
Tôi có những thắc mắc về giá trị của khoa học New-ton,
04:03
like rationality. You're supposed to be rational in an argument.
79
243160
4000
như là sự hợp lý. Bạn được cho là có lý trong một cuộc tranh luận.
04:07
Well rationality is constructed
80
247160
2000
Vâng sự hợp lý được xây dựng
04:09
by what Christie Hefner was talking about today,
81
249160
3000
bằng những gì mà Christie Hefner đang nói về ngày hôm nay,
04:12
that mind-body split, you know?
82
252160
2000
đó là sự phân chia tâm hồn - thể xác, bạn biết chứ?
04:14
The head is good, body bad.
83
254160
3000
Đầu óc thì nghĩ tốt, thể xác thì làm xấu.
04:17
Head is ego, body id.
84
257160
2000
Đầu óc thì nhận thức, thể xác thì bản ngã.
04:19
When we say "I," -- as when Rene Descartes said,
85
259160
2000
Khi chúng ta nói "Tôi" - như khi Rene Desscartes nói,
04:21
"I think therefore I am," --
86
261160
3000
"Tôi tư duy tức là tôi tồn tại,"--
04:24
we mean the head.
87
264160
2000
chúng ta đang nói đến đầu óc.
04:26
And as David Lee Roth sang in "Just a Gigolo,"
88
266160
3000
Và khi David Lee Roth hát trong bài "Just a Gigolo,"
04:29
"I ain't got no body."
89
269160
3000
"Tôi không phải là không có cơ thể."
04:32
That's how you get rationality.
90
272160
4000
Đó là cách bạn có được sự hợp lý.
Và đó là lý do tại sao có rất nhiều sự hài hước
04:36
And that's why so much of humor
91
276160
2000
04:38
is the body asserting itself against the head.
92
278160
4000
về việc thể xác chống lại đầu óc.
04:42
That's why you have toilet humor and sexual humor.
93
282160
3000
Đó là lý do vì sao bạn có sự hài hước về vệ sinh và tình dục.
04:45
That's why you have the Raspyni Brothers
94
285160
2000
Đó là lý do vì sao bạn cười khi anh em nhà Raspyni
04:47
whacking Richard in the genital area.
95
287160
4000
đánh bại Richard ở bộ phận sinh dục.
04:51
And we're laughing doubly then
96
291160
2000
Và chúng ta lại cười gấp đôi sau đó
04:53
because he's the body, but it's also --
97
293160
3000
bởi vì anh ấy đánh vào cơ thể đó, nhưng cũng là...
Giọng dưới sân khấu: Richard
04:56
Voice offstage: Richard.
98
296160
1000
04:57
Emily Levine: Richard. What did I say?
99
297160
2000
Richard, tôi đã nói gì?
04:59
(Laughter)
100
299160
1000
(Cười)
05:00
Richard. Yes but it's also the head,
101
300160
2000
Richard. Vâng, nhưng đó cũng là đánh vào người đứng đầu,
05:02
the head of the conference.
102
302160
3000
người đứng đầu của các sự kiện.
05:05
That's the other way that humor --
103
305160
2000
Đó là một cách khác mà sự hài hước -
05:07
like Art Buchwald takes shots at the heads of state.
104
307160
4000
như nghệ sĩ hài Art Buchwald nhắm vào cơ quan đầu não của Chính phủ
05:11
It doesn't make quite as much money as body humor I'm sure --
105
311160
3000
Nó không tốn nhiều tiền như truyện cười cơ thể. Chắc chắn là vậy...
05:14
(Laughter)
106
314160
2000
(Cười)
05:16
but nevertheless, what makes us treasure you and adore you.
107
316160
3000
nhưng dĩ nhiên, lại là điều khiến tôi trân trọng và ngưỡng mộ bạn.
05:19
There's also a contradiction in rationality in this country though,
108
319160
4000
Ngoài ra còn có một sự mâu thuẫn trong sự hợp lý của một đất nước,
đó là, chúng ta càng tôn kính người đứng đầu,
05:23
which is, as much as we revere the head,
109
323160
3000
chúng ta càng chống lại những người trí thức.
05:26
we are very anti-intellectual.
110
326160
2000
05:28
I know this because I read in the New York Times,
111
328160
4000
Tôi biết điều này bởi vì tôi đọc trong tạp chí New York Times,
05:32
the Ayn Rand foundation took out a full-page ad
112
332160
3000
Quỹ tài trợ Ayn Rand chiếm toàn bộ một trang quảng cáo
05:35
after September 11,
113
335160
2000
sau ngày 11 tháng 9,
05:37
in which they said, "The problem is not Iraq or Iran,
114
337160
4000
trong đó họ nói rằng, "Vấn đề không nằm ở Iraq hay Iran,
05:41
the problem in this country, facing this country
115
341160
4000
vấn đề nằm ở chính đất nước này, chống đối với đất nước này
05:45
is the university professors and their spawn."
116
345160
3000
là các giáo sư đại học và con cháu của họ."
05:48
(Laughter)
117
348160
8000
(Cười)
Vậy nên tôi đã đi đọc lại cuống "Suối nguồn".
05:56
So I went back and re-read "The Fountainhead."
118
356160
2000
05:58
(Laughter)
119
358160
2000
(Cười)
Tôi không biết bao nhiêu trong số các bạn đọc nó.
06:00
I don't know how many of you have read it.
120
360160
2000
06:02
And I'm not an expert on sadomasochism.
121
362160
4000
Và tôi cũng không phải là một chuyên gia về sự khổ dâm.
06:06
(Laughter)
122
366160
1000
(Cười)
06:07
But let me just read you a couple of random passages from page 217.
123
367160
5000
Nhưng hãy để tôi đọc cho bạn nghe một vài đoạn ngẫu nhiên từ trang 217.
06:12
"The act of a master
124
372160
2000
"Hành động của ông
06:14
taking painful contemptuous possession of her,
125
374160
3000
khiến cô giữ một cảm giác khinh thường đầy đau đớn,
06:17
was the kind of rapture she wanted.
126
377160
2000
là loại sung sướng mà cô muốn.
06:19
When they lay together in bed it was,
127
379160
3000
Khi chúng nằm chung với nhau,
06:22
as it had to be, as the nature of the act demanded,
128
382160
3000
vì nó phải như vậy, như là bản chất của tình thế đòi hỏi,
06:25
an act of violence.
129
385160
3000
một hành động của bạo lực.
06:28
It was an act of clenched teeth and hatred. It was the unendurable.
130
388160
4000
GIống như nghiến răng căm hận thể hiện sự không thể chịu đựng được vậy.
06:32
Not a caress, but a wave of pain.
131
392160
3000
Không phải là một cái vuốt ve, mà là một làn sóng đau đớn.
06:35
The agony as an act of passion."
132
395160
3000
Những đau đớn như một hành động của sự đam mê."
06:38
So you can imagine my surprise
133
398160
2000
Vậy nên bạn có thể tưởng tượng được sự bất ngờ của tôi
06:40
on reading in The New Yorker
134
400160
3000
khi đọc tờ New Yorker
06:43
that Alan Greenspan, Chairman of the Federal Reserve,
135
403160
3000
rằng Alan Greenspan, Chủ tịch Cục dự trữ Liên bang Hoa Kỳ,
06:46
claims Ayn Rand as his intellectual mentor.
136
406160
3000
tuyên bố Ayn Rand là cố vấn trí tuệ của mình.
06:49
(Laughter)
137
409160
3000
(Cười)
06:52
It's like finding out your nanny is a dominatrix.
138
412160
3000
Đó giống như việc phát hiện ra vú em của bạn là một phụ nữ thống trị.
06:55
(Laughter)
139
415160
2000
(Cười)
06:57
Bad enough we had to see J. Edgar Hoover in a dress.
140
417160
4000
Nhìn thấy J.Edgar Hoover mặc váy đã đủ khổ tâm rồi.
Giờ đây chúng ta có hình ảnh một Alan Greenspan
07:01
Now we have to picture Alan Greenspan
141
421160
2000
07:03
in a black leather corset, with a butt tattoo that says,
142
423160
2000
trong cái áo ngực màu đen, với một hình xăm trên mông và nói,
07:05
"Whip inflation now."
143
425160
2000
"Hãy đập tan lạm phát ngay."
07:07
(Laughter)
144
427160
8000
(Cười)
07:15
And Ayn Rand of course, Ayn Rand
145
435160
2000
Và Ayn Rand, dĩ nhiên,
nổi tiếng với một triết lý gọi là chủ nghĩa khách quan,
07:17
is famous for a philosophy called Objectivism,
146
437160
2000
07:19
which reflects another value of Newtonian physics,
147
439160
3000
cái mà phản ánh giá trị khác của vật lý học New-ton,
07:22
which is objectivity.
148
442160
2000
đó là sự khách quan.
07:24
Objectivity basically is constructed
149
444160
3000
Sự khách quan cơ bản được xây dựng
07:27
in that same S&M way.
150
447160
3000
trong cùng một cách với S & M (Bạo dâm và Thống dâm).
07:30
It's the subject subjugating the object.
151
450160
3000
Đó là về chủ đề chinh phục đối phương.
07:33
That's how you assert yourself.
152
453160
2000
Đó là cách bạn khẳng định bản thân.
07:35
You make yourself the active voice.
153
455160
2000
Bạn khiến mình có tiếng nói tích cực.
07:37
And the object is the passive no-voice.
154
457160
3000
Và đối phương thì không có tiếng nói một cách tiêu cực.
07:40
I was so fascinated by that Oxygen commercial.
155
460160
3000
Tôi đã rất cuốn hút bởi việc kinh doanh O-xy.
07:43
I don't know if you know this but --
156
463160
4000
Tôi không chắc bạn có biết điều này không nhưng...
07:47
maybe it's different now, or maybe you were making a statement --
157
467160
3000
có thể bây giờ đã khác, hoặc có thể bạn đã có chính kiến riêng...
07:50
but in many hospital nurseries across the country,
158
470160
3000
nhưng trong nhiều phòng sau sinh của bệnh viện trên cả nước,
07:53
until very recently anyway, according to a book by Jessica Benjamin,
159
473160
4000
mãi đến gần đây, theo một cuốn sách của Jessica Benjamin,
07:57
the signs over the little boys cribs read,
160
477160
3000
bảng gắn lên nôi của bé trai ghi là,
08:00
"I'm a boy,"
161
480160
2000
"Tôi là bé trai,"
08:02
and the signs over the little girls cribs read,
162
482160
2000
bảng tên cho nôi của bé gái ghi là,
08:04
"It's a girl." Yeah.
163
484160
3000
"Đây là bé gái." Thế đấy.
08:07
So the passivity was culturally
164
487160
4000
Vậy nên đứng về mặt văn hóa, sự thụ động đã
08:11
projected onto the little girls.
165
491160
2000
áp đặt lên các bé gái nhỏ.
Và điều này vẫn đang diễn ra vì tôi đã kể cho các bạn nghe vào năm ngoái.
08:13
And this still goes on as I think I told you last year.
166
493160
3000
08:16
There's a poll that proves --
167
496160
2000
Có một cuộc thăm dò chứng minh rằng...
08:18
there was a poll that was given by Time magazine,
168
498160
4000
đây là cuộc thăm dò thực hiện bởi tạp chí Time,
08:22
in which only men were asked, "Have you ever had sex
169
502160
3000
trong đó chỉ có đàn ông được hỏi là "Bạn đã bao giờ làm tình
08:25
with a woman you actively disliked?"
170
505160
4000
với một người phụ nữ mà bạn không thích chưa?"
08:29
And well, yeah.
171
509160
2000
Và kết quả thì,
08:31
Well, 58 percent said yes,
172
511160
2000
vâng, 58% nói có,
08:33
which I think is overinflated though
173
513160
2000
mặc dù tôi nghĩ là hơi nói quá
08:35
because so many men if you just say,
174
515160
2000
bởi vì rất nhiều đàn ông nếu bạn chỉ nói,
08:37
"Have you ever had sex ... " "Yes!"
175
517160
2000
"Bạn có bao giờ làm tình....." "Có!"
08:39
They don't even wait for the rest of it.
176
519160
2000
Họ thậm chí còn không đợi cho đến hết câu hỏi.
08:41
(Laughter)
177
521160
3000
(Cười)
08:44
And of course two percent did not know whether they'd had --
178
524160
3000
Và dĩ nhiên cũng có 2% không biết là họ có hay không...
08:47
(Laughter)
179
527160
3000
(Cười)
08:50
That's the first callback,
180
530160
2000
Đó là việc lần đầu tiên tôi được gọi thử vai,
08:52
of my attempted quadruple.
181
532160
2000
sau bốn lần nỗ lực gửi xe đăng ký.
08:54
(Laughter)
182
534160
3000
(Cười)
08:57
So this subject-object thing,
183
537160
3000
Vậy nên sự chủ quan - khách quan,
09:00
is part of something I'm very interested in
184
540160
3000
là một phần của những điều mà tôi rất quan tâm
09:03
because this is why, frankly, I believe in political correctness.
185
543160
6000
bởi vì đó là do, thành thật mà nói, tôi tin vào toà án chính trị.
09:09
I do. I think it can go too far.
186
549160
2000
Tôi tin, tôi nghĩ chính trị có thể quá lố.
09:11
I think Ringling Brothers may have gone too far
187
551160
3000
Tôi nghĩ anh em nhà xiếc thú Ringling có thể đã quá lố
với quảng cáo họ đăng trên tạp chí New York Times
09:14
with an ad they took out in the New York Times Magazine.
188
554160
2000
09:16
"We have a lifelong emotional and financial
189
556160
3000
"Chúng tôi có một cam kết về tình cảm và tài chính
09:19
commitment to our Asian Elephant partners."
190
559160
4000
suốt đời cho các đối tác của Quỹ Voi Châu Á."
09:23
(Laughter)
191
563160
2000
(Cười)
09:25
Maybe too far. But you know --
192
565160
2000
Có thể quá lố. Nhưng bạn biết đấy...
09:27
I don't think that
193
567160
5000
Tôi không thấy lố,
việc một người da màu chế giễu người da trắng
09:32
a person of color making fun of white people
194
572160
2000
thì giống như việc một người da trắng chế giễu người da màu.
09:34
is the same thing as a white person making fun of people of color.
195
574160
3000
Hay việc phụ nữ chế giễu đàn ông giống với việc đàn ông chế giễu phụ nữ.
09:37
Or women making fun of men is the same as men making fun of women.
196
577160
4000
Hay việc người nghèo chế giễu người giàu, giống với điều ngược lại.
09:41
Or poor people making fun of rich people, the same as rich people.
197
581160
2000
09:43
I think you can make fun of the have but not the have-nots,
198
583160
3000
Bạn có thể chế giễu việc người có của nhưng không thể giễu người nghèo khó,
09:46
which is why you don't see me making fun of
199
586160
3000
đó là lý do tại sao bạn không thấy tôi chế giễu
09:49
Kenneth Lay and his charming wife.
200
589160
3000
Kenneth Lay và cô vợ quyến rũ của ông ta.
09:52
(Laughter)
201
592160
1000
(Cười)
09:53
What's funny about being down to four houses?
202
593160
3000
Có gì buồn cười trong chuyện chỉ còn bốn căn nhà?
09:56
(Laughter)
203
596160
2000
(Cười)
09:58
And I really learned this lesson
204
598160
3000
Và tôi đã thực sự nghiệm ra bài học
10:01
during the sex scandals of the Clinton administration or,
205
601160
4000
trong những vụ bê bối tình dục của chính quyền Clinton,
10:05
Or as I call them, the good ol' days.
206
605160
2000
hay như tôi hay gọi là thời trẻ trâu.
10:07
(Laughter)
207
607160
3000
(Cười)
10:10
When people I knew, you know, people who considered themselves liberal,
208
610160
3000
Khi những người mà tôi biết, bạn biết đấy, những người cho mình là tự do,
10:13
and everything else,
209
613160
3000
và mọi thứ khác nữa,
10:16
were making fun of Jennifer Flowers and Paula Jones.
210
616160
3000
đã chế giễu Jennifer Flowers và Paula Jones.
10:19
Basically, they were making fun of them for being
211
619160
4000
Về cơ bản, họ đã cười nhạo về việc
10:23
trailer trash or white trash.
212
623160
3000
trở thành "trailer trash" hay "white trash" (người vô gia cư).
10:26
It seems, I suppose, a harmless prejudice
213
626160
3000
Nó dường như, tôi cho là, một định kiến vô hại
và bạn không thực sự làm tổn thương bất cứ ai.
10:29
and that you're not really hurting anybody.
214
629160
2000
10:31
Until you read, as I did, an ad in the Los Angeles Times.
215
631160
5000
Cho đến khi bạn đọc một quảng cáo trên tờ Thời báo Los Angeles, như tôi đây.
10:36
"For sale: White trash compactor."
216
636160
4000
"Chào bán: Máy đào hầm cho người vô gia cư."
10:40
(Laughter)
217
640160
8000
(Cười)
10:48
So this whole subject-object thing
218
648160
3000
Vậy nên toàn bộ sự chủ quan - khách quan
10:51
has relevance to humor in this way.
219
651160
4000
đều liên quan đến sự hài hước bằng cách này.
10:55
I read a book by a woman named Amy Richlin,
220
655160
4000
Tôi đã đọc một cuốn sách viết bởi một phụ nữ tên Amy Richlin,
10:59
who is the chair of the Classics department at USC.
221
659160
3000
bà là Chủ nhiệm Khoa Văn học Cổ điển tại Đại học Nam California.
11:02
And the book is called "The Garden of Priapus."
222
662160
2000
Và cuốn sách tên là "Khu vười của Priapus."
11:04
And she says that Roman humor
223
664160
4000
Và bà ấy nói rằng sự hài hước của người La Mã
11:08
mirrors the construction of Roman society.
224
668160
4000
phản ánh việc xây dựng xã hội La Mã.
11:12
So that Roman society was very top/bottom,
225
672160
3000
Vậy nên xã hội La Mã rất phân hóa cấp bậc trên dưới,
11:15
as ours is to some degree.
226
675160
2000
giống như xã hội chúng ta ở mức độ nào đó.
11:17
And so was humor.
227
677160
2000
Và đó là sự hài hước.
11:19
There always had to be the butt of a joke.
228
679160
2000
Luôn có một mặt khác của trò đùa.
11:21
So it was always the satirist,
229
681160
3000
Nên nó luôn ở những người châm biếm,
11:24
like Juvenal or Martial,
230
684160
3000
giống như Juneval hay Martial,
11:27
represented the audience,
231
687160
3000
đại diện khán giả,
11:30
and he was going to make fun of the outsider,
232
690160
3000
và anh ta cười nhạo người ngoài cuộc,
11:33
the person who didn't share that subject status.
233
693160
4000
người mà không hiểu chủ đề trò cười.
11:37
And in stand-up of course,
234
697160
3000
Và dĩ nhiên trong hài độc thoại,
11:40
the stand-up comedian is supposed to dominate the audience.
235
700160
4000
các diễn viên hài độc thoại được cho là chi phối khán giả.
11:44
A lot of heckling is the tension
236
704160
3000
SỰ tẩy chay từ khán giả tạo nên căng thẳng
11:47
of trying to make sure that the
237
707160
3000
khiến người diễn viên hài khổ sở
11:50
comedian is going to be able to dominate,
238
710160
3000
tiếp tục thu hút khiến giả,
11:53
and overcome the heckler.
239
713160
4000
và lờ đi được mấy người kêu la tẩy chay.
Và tôi đã làm tốt điều đó khi tôi còn là một diễn viên hài độc thoại.
11:57
And I got good at that when I was in stand up.
240
717160
2000
11:59
But I always hated it because they were
241
719160
2000
Nhưng tôi luôn ghét điều đó bởi vì người tẩy chay
12:01
dictating the terms of the interaction,
242
721160
3000
xoay chuyển tình thế của sự tương tác,
12:04
in the same way that engaging in a serious argument
243
724160
3000
bằng cách tham gia vào một cuộc tranh luận nghiêm túc
12:07
determines the content, to some degree,
244
727160
3000
ảnh hưởng đến nội dung, ở một mức độ nào đó,
12:10
of what you're talking about.
245
730160
2000
đến những thứ mà bạn đang diễn.
12:12
And I was looking for a form
246
732160
3000
Và tôi đang tìm kiếm một công thức
12:15
that didn't have that.
247
735160
2000
mà tôi không có.
12:17
And so I wanted something that was more interactive.
248
737160
7000
Và vì vậy tôi muốn một thứ gì đó tương tác nhiều hơn.
12:24
I know that word is so debased now
249
744160
4000
Tôi biết sự tương tác đang bị giảm xuống
12:28
by the use of it by Internet marketers.
250
748160
4000
thông qua các nhân viên tiếp thị Internet.
12:32
I really miss the old telemarketers now, I'll tell you that.
251
752160
4000
Tôi thực sự đang nhớ các điện thoại viên ngày xưa. Để tôi kể cho các bạn nghe.
12:36
(Laughter)
252
756160
1000
(Cười)
12:37
I do, because at least there you stood a chance. You know?
253
757160
2000
Tôi nhớ, bởi vì ít nhất lúc đó bạn có cơ hội ngắt lời. Bạn hiểu chứ?
12:39
I used to actually hang up on them.
254
759160
4000
Thực sự tôi từng hay cúp máy.
Nhưng khi tôi đọc trong cuốn "Thư gửi Abby" thì điều đó thật thô lỗ.
12:43
But then I read in "Dear Abby" that that was rude.
255
763160
2000
12:45
So the next time that one called
256
765160
3000
Nên những lần sau khi ai đó gọi
12:48
I let him get halfway through his spiel and then I said,
257
768160
2000
Tôi để anh ta nói được một nửa câu chuyện và rồi tôi nói,
12:50
"You sound sexy."
258
770160
2000
"Anh nói nghe thật gợi tình."
12:52
(Laughter)
259
772160
4000
(Cười)
12:56
He hung up on me!
260
776160
2000
Anh ta lập tức cúp máy!
12:58
(Laughter)
261
778160
8000
(Cười)
13:06
But the interactivity allows the audience
262
786160
3000
Nhưng sự tương tác cho phép khán giả
13:09
to shape what you're going to do as much as
263
789160
3000
định hình những điều bạn đang nói,
13:12
you shape their experience of the world.
264
792160
4000
cũng như việc bạn định hình kinh nghiệm của họ về thế giới.
13:16
And that's really what I'm looking for.
265
796160
2000
Và đó thực sự là điều tôi đang tìm kiếm.
13:18
And I was sort of, as I was starting to analyze
266
798160
3000
Và tôi là loại người, như tôi đã bắt đầu phân tích
13:21
what exactly it is that I do,
267
801160
2000
chính xác những gì tôi làm,
13:23
I read a book called "Trickster Makes This World," by Lewis Hyde.
268
803160
5000
tôi đọc một cuốn sách của Lewis Hyde, "Nghệ sĩ hài định hình thế giới,".
Đọc cuốn đó như là được chữa bệnh bằng phân tâm học.
13:28
And it was like being psychoanalyzed.
269
808160
2000
13:30
I mean he had laid it all out.
270
810160
2000
Ý tôi là ông ấy đã trình bày tất cả về nó.
13:32
And then coming to this conference,
271
812160
2000
Và rồi việc đến với buổi diễn thuyết này,
13:34
I realized that most everybody here
272
814160
3000
tôi nhận ra rằng hầu hết mọi người ở đây
13:37
shared those same qualities
273
817160
2000
chia sẻ những phẩm chất tương tự
13:39
because really what trickster is
274
819160
2000
bởi vì thực sự thì nghệ sĩ hài là
13:41
is an agent of change.
275
821160
2000
tác nhân của sự thay đổi.
13:43
Trickster is a change agent.
276
823160
2000
Nghệ sĩ hài là tác nhân của sự thay đổi.
13:45
And the qualities that I'm about to describe
277
825160
2000
Và những phẩm chất mà tôi đang tính mô tả
13:47
are the qualities that make it possible
278
827160
3000
là những phẩm chất khiến nó có thể
13:50
to make change happen.
279
830160
2000
làm nảy sinh sự thay đổi.
13:52
And one of these is boundary crossing.
280
832160
4000
Và một trong số chúng đã vượt qua ranh giới.
Tôi nghĩ rằng đây là những thứ, thực tế đã làm các nhà khoa học tức điên lên.
13:56
I think this is what so, in fact, infuriated the scientists.
281
836160
3000
13:59
But I like to cross boundaries.
282
839160
2000
Nhưng tôi thích vượt qua ranh giới.
14:01
I like to, as I said, talk about things I know nothing about.
283
841160
3000
Tôi thích, như tôi đã nói, nói về những thứ mà tôi không hề biết.
14:05
(Phone Ringing)
284
845160
2000
(Chuông điện thoại)
14:07
I hope that's my agent,
285
847160
3000
Tôi hi vọng đó là người đại diện của tôi,
14:10
because you aren't paying me anything.
286
850160
2000
bởi vì hắn ta chẳng phải trả tiền cho tôi.
14:12
(Laughter)
287
852160
2000
(Cười)
14:14
And I think it's good to talk about things I know nothing about
288
854160
3000
Và tôi nghĩ sẽ tốt khi nói về những thứ mà tôi không hề biết
14:17
because I bring a fresh viewpoint to it, you know?
289
857160
2000
bởi vì tôi sẽ mang đến một quan điểm mới về nó, bạn biết chứ?
14:19
I'm able to see the contradiction
290
859160
2000
Tôi có thể thấy sự mâu thuẫn
14:21
that you may not be able to see.
291
861160
2000
mà có khi bạn không thể thấy.
14:23
Like for instance a mime once --
292
863160
2000
Ví dụ như một diễn viên kịch câm --
14:25
or a meme as he called himself.
293
865160
2000
như anh ta tự gọi mình.
14:27
He was a very selfish meme.
294
867160
4000
Anh ta là một diễn viên kịch câm ích kỉ.
14:31
And he said that I had to show more respect
295
871160
4000
Và anh ta nói rằng tôi phải tôn trọng anh ta
14:35
because it took up to 18 years
296
875160
2000
bởi vì mất 18 năm
14:37
to learn how to do mime properly.
297
877160
3000
mới học cách diễn kịch câm một cách đàng hoàng.
14:40
And I said, "Well, that's how you know only stupid people go into it."
298
880160
4000
Và tôi nói rằng, "Vâng, đó là lý do chỉ có người ngu mới theo nghề này."
14:44
(Laughter)
299
884160
1000
(Cười)
14:45
It only takes two years to learn how to talk.
300
885160
3000
Nó chỉ tốn 2 năm để học cách nói chuyện thôi mà.
14:48
(Laughter)
301
888160
4000
(Cười)
14:52
(Applause)
302
892160
2000
(Vỗ tay)
14:54
And you know people, this is the problem with
303
894160
3000
Và bạn biết đấy, người ta thường gặp vấn đề với
14:57
quote, objectivity, unquote.
304
897160
2000
mở ngoặc, sự khách quan, đóng ngoặc.
14:59
When you're only surrounded by people
305
899160
2000
Khi bạn chỉ bị bao quanh bởi những người
15:01
who speak the same vocabulary as you,
306
901160
2000
nói từ ngữ giống bạn,
15:03
or share the same set of assumptions as you,
307
903160
3000
hoặc chia sẻ những giả định giống bạn,
15:06
you start to think that that's reality.
308
906160
3000
bạn bắt đầu nghĩ rằng đó là sự thực.
Giống như những chuyên gia kinh tế, bạn biết mà, định nghĩa về tính hợp lý của họ,
15:09
Like economists, you know, their definition of rational,
309
909160
3000
15:12
that we all act out of our own economic self-interest.
310
912160
4000
rằng tất cả chúng ta đều hành động vì lợi ích kinh tế của bản thân.
15:16
Well, look at Michael Hawley,
311
916160
2000
Vâng, hãy nhìn vào Michael Hawley,
15:18
or look at Dean Kamen,
312
918160
2000
hoặc nhìn Dean Kamen,
15:20
or look at my grandmother.
313
920160
2000
hoặc bà ngoại của tôi xem.
15:22
My grandmother always acted in other people's interests,
314
922160
3000
Bà tôi luôn hành động vì lợi ích của người khác,
15:25
whether they wanted her to or not.
315
925160
2000
dù họ có muốn bà làm hay không.
15:27
(Laughter)
316
927160
2000
(Cười)
15:29
If they had had an Olympics in martyrdom,
317
929160
3000
Nếu họ có một Thế vận hội dành cho sự tử đạo,
15:32
my grandmother would have lost on purpose.
318
932160
2000
bà tôi sẽ cố tình thua.
15:34
(Laughter)
319
934160
7000
(Cười)
15:41
"No, you take the prize.
320
941160
2000
"Không, bạn thi đi.
15:43
You're young. I'm old. Who's going to see it?
321
943160
2000
Bạn còn trẻ. Tôi già rồi. Ai mà định đi xem nó nữa?
15:45
Where am I going? I'm going to die soon."
322
945160
2000
Tôi sẽ làm được gì? Tôi sắp chết đến nơi rồi."
15:47
(Laughter)
323
947160
3000
(Cười)
15:50
So that's one -- this boundary crossing,
324
950160
3000
Nên vậy đấy..., sự vượt ranh giới này,
15:53
this go-between which --
325
953160
2000
người trung gian này...
15:55
Fritz Lanting, is that his name,
326
955160
2000
Fritz Launting, phải tên của anh ấy không nhỉ,
thật sự đã nói rằng anh ta là một người trung gian.
15:57
actually said that he was a go-between.
327
957160
2000
15:59
That's an actual quality of the trickster.
328
959160
2000
Đó là một phẩm chất thực sự của một nghệ sĩ hài.
16:01
And another is, non-oppositional strategies.
329
961160
4000
Và một thứ khác nữa, những chiến lược không đối lập.
16:05
And this is instead of contradiction.
330
965160
3000
thay vì là sự mâu thuẫn.
16:08
Where you deny the other person's reality,
331
968160
3000
Khi bạn phủ nhận thực tế của người khác,
16:11
you have paradox
332
971160
2000
bạn có nghịch lý thế này.
16:13
where you allow more than one reality to coexist,
333
973160
3000
Bạn cho phép nhiều hơn một thực tế cùng tồn tại với nhau ,
16:16
I think there's another philosophical construction.
334
976160
4000
tôi nghĩ sẽ có một công trình triết học khác.
16:20
I'm not sure what it's called.
335
980160
3000
Tôi không chắc đó được gọi là gì.
Nhưng ví dụ về nó là bảng hiệu tôi thấy trong một cửa hàng trang sức.
16:23
But my example of it is a sign that I saw in a jewelry store.
336
983160
3000
16:26
It said, "Ears pierced while you wait."
337
986160
4000
Nó ghi là, "Hãy xỏ lỗ tai trong khi bạn chờ lấy trang sức."
16:30
(Laughter)
338
990160
4000
(Cười)
16:34
There the alternative just boggles the imagination.
339
994160
3000
Ở đó trí sáng tạo quá sức tưởng tượng.
16:37
(Laughter)
340
997160
2000
(Cười)
"Thôi tôi cảm ơn, tôi sẽ để chúng lại đây. Cám ơn rất nhiều.
16:39
"Oh no. Thanks though, I'll leave them here. Thanks very much.
341
999160
3000
16:42
I have some errands to run. So I'll be back to pick them up
342
1002160
3000
Tôi có vài việc lặt vặt để làm. Nên tôi sẽ quay trở lại và lấy chúng
16:45
around five, if that's OK with you.
343
1005160
3000
vào khoảng 5h, được không ạ?
16:48
Huh? Huh? What? Can't hear you."
344
1008160
2000
Sao cơ? Sao? Cái gì? Tôi không thể nghe bạn."
16:50
(Laughter)
345
1010160
6000
(Cười)
16:56
And another attribute of the trickster
346
1016160
2000
Và một đặc trưng khác của nghệ sĩ hài
16:58
is smart luck.
347
1018160
3000
là sự may mắn thông minh.
17:01
That accidents, that Louis Kahn, who talked about accidents,
348
1021160
4000
Những điều ngẫu nhiên, mà Louis Kaln, người hay kể về sự kiện như vậy,
Một phẩm chất khác của những nghệ sĩ hài. đó là
17:05
this is another quality of the trickster.
349
1025160
2000
17:07
The trickster has a mind that is prepared for the unprepared.
350
1027160
5000
họ có một tinh thần chuẩn bị cho những việc không thể chuẩn bị trước.
17:12
That, and I will say this to the scientists,
351
1032160
4000
Đó, và tôi sẽ nói điều này với các nhà khoa học,
17:16
that the trickster has the ability to hold
352
1036160
4000
rằng nghệ sĩ hài có khả năng nắm giữ
17:20
his ideas lightly
353
1040160
2000
các ý tưởng của anh ta một cách nhẹ nhàng
17:22
so that he can let room in for new ideas
354
1042160
4000
nên anh ta có thể có rất nhiều ý tưởng mới
17:26
or to see the contradictions or the hidden problems
355
1046160
3000
hoặc thấy được sự mâu thuẫn hay những vấn đề tiềm ẩn
17:29
with his ideas.
356
1049160
2000
với những ý tưởng của anh ta.
17:31
I had no joke for that.
357
1051160
2000
Tôi không đùa đâu.
17:33
I just wanted to put the scientists in their place.
358
1053160
3000
Tôi chỉ muốn đặt các nhà khoa học vào vị trí của họ.
17:36
(Laughter)
359
1056160
5000
(Cười)
17:41
But here's how I think I like to make change,
360
1061160
4000
Nhưng ở đây là làm sao tôi lại nghĩ rằng tôi thích tạo ra sự thay đổi,
17:45
and that is in making connections.
361
1065160
2000
và đó nằm trong việc tạo ra những liên tưởng.
17:47
This is what I tend to see
362
1067160
2000
Đây là điều mà tôi thường thấy
17:49
almost more than contradictions.
363
1069160
2000
ở hầu hết các sự mâu thuẫn.
17:51
Like the, what do you call those toes of the gecko?
364
1071160
4000
Giống như, bạn gọi những ngón chân của tắc kè là gì?
17:55
You know, the toes of the gecko,
365
1075160
2000
Bạn biết đấy, chân của tắc kè,
17:57
curling and uncurling like the fingers of Michael Moschen.
366
1077160
4000
xoăn và không xoăn như những ngón tay của Michael Moschen.
18:01
I love connections.
367
1081160
2000
Tôi thích những liên tưởng.
18:03
Like I'll read that one of the two attributes
368
1083160
2000
Giống như tôi có đọc thấy một trong hai đặc tính
18:05
of matter in the Newtonian universe --
369
1085160
3000
về vật chất trong thuyết vũ trụ New-tơn...
18:08
there are two attributes of matter in the Newtonian universe --
370
1088160
3000
có hai đặc tính về vật chất trong vũ trụ theo thuyết New-tơn...
18:11
one is space occupancy. Matter takes up space.
371
1091160
3000
một là sự chiếm hữu vũ trụ. Vật chất chiếm lấy vũ trụ.
18:14
I guess the more you matter the more space you take up,
372
1094160
3000
Tôi đoán rằng khi bạn càng có ý nghĩa, bạn càng chiếm nhiều chỗ,
18:17
which explains the whole SUV phenomenon.
373
1097160
2000
điều này giải thích cho toàn bộ hiện tượng SUV.
18:19
(Laughter)
374
1099160
3000
(Cười)
18:22
And the other one though is impenetrability.
375
1102160
3000
Và một đặc tính khác đó là tính chắn.
18:25
Well, in ancient Rome, impenetrability
376
1105160
3000
Vâng, trong La Mã cổ đại, tính chắn
18:28
was the criterion of masculinity.
377
1108160
3000
là điều kiện của sự nam tính.
18:31
Masculinity depended on you
378
1111160
2000
Sự nam tính phụ thuộc vào bạn
18:33
being the active penetrator.
379
1113160
3000
là một người thấu hiểu chủ động.
18:36
And then, in economics, there's an active producer
380
1116160
4000
Và rồi, trong kinh tế, có một người sản xuất chủ động
18:40
and a passive consumer,
381
1120160
2000
và một người tiêu thụ thụ động,
18:42
which explains why business always has to
382
1122160
2000
điều này giải thích tại sao việc kinh doanh luôn phải
18:44
penetrate new markets.
383
1124160
3000
thâm nhập vàp những thị trường mới.
18:47
Well yeah, I mean why we forced China
384
1127160
2000
Ồ vâng, ý tôi là tại sao chúng ta bắt Trung Quốc
18:49
to open her markets.
385
1129160
3000
phải mở cửa thị trường của họ?
18:52
And didn't that feel good?
386
1132160
2000
Và các bạn không cảm thấy tốt sao?
18:54
(Laughter)
387
1134160
3000
(Cười)
18:57
And now we're being penetrated.
388
1137160
2000
Và bây giờ chúng ta đang bị thâm nhập.
18:59
You know the biotech companies are actually going inside us
389
1139160
3000
Bạn biết những công ty công nghệ sinh học thực sự đang đi vào nội bộ
19:02
and planting their little flags on our genes.
390
1142160
3000
và cấy những lá cờ nhỏ của họ vào gen của chúng ta.
19:05
You know we're being penetrated.
391
1145160
2000
Bạn biết là chúng ta đang bị thâm nhập.
19:07
And I suspect, by someone who actively dislikes us.
392
1147160
3000
Và tôi nghi ngờ rằng, việc này do ai đó thực sự không ưa chúng ta.
19:10
(Laughter)
393
1150160
4000
(Cười)
Đây là lần thứ hai tôi nỗ lực gấp bốn lần.
19:14
That's the second of the quadruple.
394
1154160
3000
Vâng dĩ nhiên là bạn hiểu điều đó. Cảm ơn rất nhiều.
19:17
Yes of course you got that. Thank you very much.
395
1157160
2000
19:19
I still have a way to go.
396
1159160
2000
Tôi vẫn có một con đường để đi.
19:21
(Laughter)
397
1161160
4000
(Cười)
19:25
And what I hope to do, when I make these connections,
398
1165160
3000
Và điều mà tôi hi vọng, khi tôi tạo ra những liên tưởng này,
19:28
is short circuit people's thinking.
399
1168160
4000
là vòng tròn suy nghĩ của con người.
19:32
You know, make you not follow your usual
400
1172160
3000
Bạn biết đấy, việc này khiến bạn không làm theo
19:35
train of association,
401
1175160
2000
dòng liên tưởng của bạn,
19:37
but make you rewire.
402
1177160
3000
nhưng khiến bạn xây dựng lại liên tưởng.
19:40
It literally -- when people say about the shock of recognition,
403
1180160
3000
Nó đúng là... khi mọi người nói về việc nhận ra,
19:43
it's literally re-cognition, rewiring how you think --
404
1183160
10000
nó đúng là nhận thức một lần nữa, xây dựng lại cách bạn nghĩ --
19:53
I had a joke to go with this and I forgot it.
405
1193160
3000
Tôi có một câu chuyện cười liên quan đến vấn đề này và tôi quên mất rồi.
19:56
I'm so sorry. I'm getting like
406
1196160
3000
Tiếc thật. Tôi thích
19:59
the woman in that joke about --
407
1199160
2000
người phụ nữ trong câu chuyện cười đó...
20:01
have you heard this joke about the woman driving with her mother?
408
1201160
3000
bạn có bao giờ nghe câu chuyện về người phụ nữ được mẹ chở chưa?
20:04
And the mother is elderly.
409
1204160
2000
Và bà mẹ thì già rồi.
20:06
And the mother goes right through a red light.
410
1206160
2000
Và bà mẹ rẽ phải lúc đèn đỏ.
20:08
And the daughter doesn't want to say anything.
411
1208160
3000
Và cô con gái không muốn nói gì cả.
20:11
She doesn't want to be like, "You're too old to drive."
412
1211160
3000
Cô ấy không muốn nói kiểu như, "Mẹ già rồi không thể lái được nữa."
20:14
And the mother goes through a second red light.
413
1214160
3000
Và bà mẹ lại đi khi gặp đèn đỏ thứ hai.
20:17
And the daughter says, as tactfully as possible,
414
1217160
3000
Và cô con gái nói, với sự tế nhị nhất có thể,
20:20
"Mom, are you aware that you just went through two red lights?"
415
1220160
4000
"Mẹ ơi, mẹ có thấy là mẹ vừa mới vượt hai đèn đỏ không?"
20:24
And the mother says, "Oh! Am I driving?"
416
1224160
3000
Và bà mẹ trả lời, "Ủa, mẹ đang lái xe hả con?"
20:27
(Laughter)
417
1227160
6000
(Cười)
20:33
And that's the shock of recognition
418
1233160
2000
Và đó là sự nhận ra
20:35
at the shock of recognition.
419
1235160
2000
về bản thân việc nhận ra.
20:37
That completes the quadruple.
420
1237160
3000
Đúng là sự nỗ lực gấp bốn lần.
20:40
(Laughter)
421
1240160
2000
(Cười)
20:42
I just want to say two more things.
422
1242160
4000
Tôi chỉ muốn nói thêm hai điều nữa.
20:46
One is, another characteristic of trickster
423
1246160
4000
Một là, một đặc tính cách của nghệ sĩ hài
20:50
is that the trickster has to
424
1250160
2000
là nghệ sĩ hài phải
20:52
walk this fine line.
425
1252160
2000
thận trọng canh chừng.
20:54
He has to have poise.
426
1254160
2000
Anh ta phải giữ thăng bằng.
20:56
And you know the biggest hurdle for me,
427
1256160
3000
Và bạn biết đấy, chướng ngại vật lớn nhất đối với tôi,
20:59
in doing what I do,
428
1259160
2000
khi làm nghề của tôi,
21:01
is constructing my performance
429
1261160
2000
là xây dựng phần trình diễn
21:03
so that it's prepared and unprepared.
430
1263160
3000
vừa được chuẩn bị vừa không được chuẩn bị.
21:06
Finding the balance between those things
431
1266160
3000
Tìm kiếm sự cân bằng giữa chúng
21:09
is always dangerous
432
1269160
2000
luôn luôn nguy hiểm
bởi vì bạn có thể để lộ quá nhiều việc không chuẩn bị.
21:11
because you might tip off too much in the direction of unprepared.
433
1271160
3000
21:14
But being too prepared doesn't leave room
434
1274160
3000
Nhưng chuẩn bị quá thì không có chỗ
21:17
for the accidents to happen.
435
1277160
2000
cho các ngẫu nhiên xảy ra.
21:19
I was thinking about what Moshe Safdie
436
1279160
5000
Tôi đã nghĩ về những điều mà Moshe Safdie
21:24
said yesterday about beauty
437
1284160
2000
nói hôm qua về cái đẹp
21:26
because in his book, Hyde says that
438
1286160
4000
bởi vì trong sách của ông ấy, Hyde nói rằng
21:30
sometimes trickster can tip over into beauty.
439
1290160
5000
thỉnh thoảng nghệ sĩ hài có thể đắm chìm vào cái đẹp.
21:35
But to do that you have to
440
1295160
3000
Nhưng để làm điều này bạn phải
21:38
lose all the other qualities
441
1298160
2000
đánh mất những phẩm chất khác
21:40
because once you're into beauty
442
1300160
2000
bỏi vì một khi bạn đắm chìm vào cái đẹp
21:42
you're into a finished thing.
443
1302160
2000
bạn đang tạo ra tác phẩm hoàn chỉnh.
21:44
You're into something that
444
1304160
2000
Bạn đi vào thứ
21:46
occupies space and inhabits time.
445
1306160
2000
chiếm hữu không gian và ở thời điểm nào đó.
21:48
It's an actual thing.
446
1308160
2000
Đó là một thứ có thực.
21:50
And it is always extraordinary to see a thing of beauty.
447
1310160
5000
Và nó luôn khác thường khi thấy một điều gì đó của cái đẹp.
21:55
But if you don't do that,
448
1315160
2000
Nhưng nếu bạn không làm vậy,
21:57
if you allow for the accident to keep on happening,
449
1317160
4000
nếu bạn cho phép ngẫu nhiên xảy ra,
22:01
you have the possibility of getting on a wavelength.
450
1321160
3000
bạn có khả năng bắt được sóng.
22:04
I like to think of what I do as a probability wave.
451
1324160
7000
Tôi thích nghĩ về việc tôi làm là bắt sóng xác xuất.
Khi bạn đi vào bên trong cái đẹp, làn sóng xác xuất
22:11
When you go into beauty the probability wave
452
1331160
2000
22:13
collapses into one possibility.
453
1333160
3000
gộp thành một khả năng.
22:16
And I like to explore all the possibilities
454
1336160
3000
Và tôi thích khám phá các khả năng
22:19
in the hope that you'll be on the wavelength of your audience.
455
1339160
5000
với hi vọng rằng bạn sẽ bắt được tần sóng của khán giả.
22:24
And the one final quality I want to say about trickster is
456
1344160
3000
Và một phẩm chất cuối cùng tôi muốn nói về nghệ sĩ hài là
22:27
that he doesn't have a home.
457
1347160
2000
anh ta là kẻ ngôi nhà.
22:29
He's always on the road.
458
1349160
2000
Anh ta luôn lang thang.
22:31
I want to say to you Richard, in closing,
459
1351160
4000
Tôi chỉ muốn nói với anh rằng Richard, để kết thúc bài nói này,
22:35
that in TED you've created a home.
460
1355160
6000
đó là ở TED, anh đang tạo ra một ngôi nhà.
22:41
And thank you for inviting me into it.
461
1361160
2000
Và cảm ơn vì đã mời tôi đến đây.
22:43
Thank you very much.
462
1363160
2000
Cảm ơn rất nhiều.
22:45
(Applause)
463
1365160
2000
(Cười)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7