A theory of everything | Emily Levine

437,702 views ・ 2009-04-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vassilis Kehayas Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:12
I am going to talk about myself,
0
12160
3000
Πρόκειται να μιλήσω για τον εαυτό μου,
00:15
which I rarely do, because I --
1
15160
3000
κάτι που σπάνια κάνω, γιατί προτιμώ --
00:18
well for one thing, I prefer to talk about things I know nothing about.
2
18160
5000
λοιπόν από τη μια πλευρά προτιμώ να μιλάω για πράγματα για τα οποία δεν γνωρίζω τίποτα.
00:23
And secondly, I'm a recovering narcissist.
3
23160
5000
Και δεύτερον, αναρρώνω από ναρκισσισμό.
00:28
(Laughter)
4
28160
2000
(Γέλια)
00:30
I didn't know I was a narcissist actually.
5
30160
2000
Δεν γνώριζα ότι είμαι ναρκισσιστής στ' αλήθεια.
00:32
I thought narcissism meant you loved yourself.
6
32160
3000
Νόμιζα ότι ναρκισσισμός σήμαινε ότι αγαπάς τον εαυτό σου.
00:35
And then someone told me there is a flip side to it.
7
35160
2000
Και τότε κάποιος μου είπε ότι υπάρχει και η ανάποδη πλευρά σ' αυτό.
00:37
So it's actually drearier than self-love;
8
37160
2000
Οπότε είναι ακόμα πιο θλιβερό από την αγάπη προς τον εαυτό σου.
00:39
it's unrequited self-love.
9
39160
3000
Είναι αγάπη προς τον εαυτό σου χωρίς ανταπόκριση.
00:42
(Laughter)
10
42160
4000
(Γέλια)
00:46
I don't feel I can afford a relapse.
11
46160
3000
Δεν νομίζω ότι έχω περιθώρια να υποτροπιάσω.
00:49
But I want to, though, explain
12
49160
3000
Αλλά θέλω, παρ' όλα αυτά, να εξηγήσω
00:52
how I came to design my own particular brand of comedy
13
52160
3000
πώς κατέληξα να δημιουργήσω το δικό μου ιδιαίτερο τύπο κωμωδίας
00:55
because I've been through so many different forms of it.
14
55160
2000
επειδή πέρασα από τόσες πολλές διαφορετικές μορφές της.
00:57
I started with improvisation,
15
57160
2000
Αρχίζω με αυτοσχεδιασμό.
00:59
in a particular form of improvisation called theater games,
16
59160
4000
Με ένα συγκεκριμένο τύπο αυτοσχεδιασμού που ονομάζεται θεατρικό παιχνίδι
01:03
which had one rule,
17
63160
2000
ο οποίος είχε έναν κανόνα,
01:05
which I always thought was a great rule for an ethic for a society.
18
65160
3000
που πάντα πίστευα ότι ήταν ένας πολύ καλός ηθικός κανόνας για μια κοινωνία.
01:08
And the rule was, you couldn't deny the other person's reality,
19
68160
4000
Και ο κανόνας ήταν, δεν μπορούσες να αρνηθείς την πραγματικότητα του άλλου ατόμου,
01:12
you could only build on it.
20
72160
2000
μπορούσες μόνο να χτίσεις πάνω σ' αυτήν.
01:14
And of course we live in a society that's all about
21
74160
3000
Και βεβαίως ζούμε σε μια κοινωνία που είναι εντελώς
01:17
contradicting other peoples' reality.
22
77160
2000
ενάντια στις πραγματικότητες των άλλων ανθρώπων.
01:19
It's all about contradiction,
23
79160
2000
Είναι τελείως υπέρ της αντίθεσης
01:21
which I think is why I'm so sensitive to contradiction in general.
24
81160
3000
κάτι που νομίζω είναι ο λόγος που είμαι τόσο ευαίσθητη στην εναντίωση γενικότερα.
01:24
I see it everywhere.
25
84160
2000
Τη βλέπω παντού.
01:26
Like polls. You know, it's always curious to me
26
86160
3000
Όπως οι δημοσκοπήσεις. Ξέρετε, μου προκαλεί πάντα το ενδιαφέρον
01:29
that in public opinion polls
27
89160
2000
ότι στις δημοσκοπήσεις της κοινής γνώμης
01:31
the percentage of Americans who don't know the answer to any given question
28
91160
4000
το ποσοστό των Αμερικανών που δεν γνωρίζουν την απάντηση σε οποιαδήποτε δεδομένη ερώτηση
01:35
is always two percent.
29
95160
2000
είναι πάντα δύο τοις εκατό.
01:37
75 percent of Americans
30
97160
3000
75 τοις εκατό των Αμερικανών
01:40
think Alaska is part of Canada.
31
100160
2000
νομίζουν ότι η Αλάσκα είναι μέρος του Καναδά.
01:42
But only two percent don't know the effect
32
102160
3000
Αλλά μόνο δύο τοις εκατό δεν γνωρίζουν την επίπτωση
01:45
that the debacle in Argentina will have on the IMF's monetary policy --
33
105160
5000
που θα έχει η ύφεση στην Αργεντινή στην νομισματική πολιτική του ΔΝΤ --
01:50
(Laughter)
34
110160
1000
(Γέλια)
01:51
seems a contradiction.
35
111160
3000
μοιάζει με αντίθεση.
01:54
Or this ad that I read in the New York Times:
36
114160
3000
Ή αυτή η διαφήμιση που διάβασα στους Νιου Γιορκ Τάιμς:
01:57
"Wearing a fine watch speaks loudly of your rank in society.
37
117160
4000
"Το να φοράς ένα καλό ρολόι λέει τα πάντα για τη θέση σου στην κοινωνία.
02:01
Buying it from us screams good taste."
38
121160
3000
Το να το αγοράσεις από εμάς φωνάζει καλό γούστο"
02:04
(Laughter)
39
124160
2000
(Γέλια)
02:06
Or this that I found in a magazine called California Lawyer,
40
126160
3000
Ή αυτό που βρήκα σε ένα περιοδικό που λέγεται Ο Δικηγόρος της Καλιφόρνιας,
02:09
in an article that is surely meant for the lawyers at Enron.
41
129160
4000
σε ένα άρθρο που απευθύνεται σίγουρα στους δικηγόρους της Ένρον.
02:13
"Surviving the Slammer: Do's and Don'ts."
42
133160
4000
"Επιβιώνοντας στη Στενή: Τι να κάνετε και τι να αποφύγετε."
02:17
(Laughter)
43
137160
1000
(Γέλια)
02:18
"Don't use big words."
44
138160
2000
"Μην χρησιμοποιείτε βαρύγδουπες λέξεις."
02:20
(Laughter)
45
140160
1000
(Γέλια)
02:21
"Learn the lingua franca."
46
141160
3000
"Μάθετε "τα γαλλικά" ".
02:24
(Laughter)
47
144160
7000
(Γέλια)
02:31
Yeah. "Lingua this, Frankie."
48
151160
2000
Ναι. Μίλα μου γαλλικά.
02:33
(Laughter)
49
153160
3000
(Γέλια)
02:36
And I suppose it's a contradiction that I
50
156160
3000
Και υποθέτω είναι αντίθεση να μιλάω
02:39
talk about science when I don't know math.
51
159160
4000
για επιστήμη ενώ δεν γνωρίζω μαθηματικά.
02:43
You know, because -- and by the way to I was so grateful to Dean Kamen
52
163160
3000
Ξέρετε, επειδή -- και παρεμπιπτόντως ήμουν πολύ ευγνώμων στον Ντιν Κάμεν
02:46
for pointing out that one of the reasons,
53
166160
2000
που υπέδειξε ότι ένας από τους λόγους
02:48
that there are cultural reasons
54
168160
2000
που υπάρχουν πολιτισμικοί λόγοι
02:50
that women and minorities don't enter the fields of science and technology --
55
170160
4000
που οι γυναίκες και οι μειονότητες δεν μπαίνουν στα πεδία της επιστήμης και της τεχνολογίας--
02:54
because for instance, the reason I don't do math is,
56
174160
3000
επειδή για παράδειγμα, ο λόγος που δεν κάνω μαθηματικά είναι
02:57
I was taught to do math and read at the same time.
57
177160
4000
ότι με δίδαξαν μαθηματικά και ανάγνωση ταυτοχρόνως.
03:01
So you're six years old, you're reading Snow White and the Seven Dwarves,
58
181160
3000
Οπότε είσαι έξι χρονών, διαβάζεις τη Χιονάτη και τους Εφτά Νάνους.
03:04
and it becomes rapidly obvious
59
184160
2000
Γίνεται γρήγορα ολοφάνερο
03:06
that there are only two kinds of men in the world:
60
186160
2000
ότι υπάρχουν μόνο δυο είδη ανδρών στον κόσμο,
03:08
dwarves and Prince Charmings.
61
188160
2000
νάνοι και Πρίγκηπες.
03:10
And the odds are seven to one against your finding the prince.
62
190160
3000
Και οι πιθανότητες είναι εφτά προς ένα να βρεις έναν πρίγκηπα.
03:13
(Laughter)
63
193160
3000
(Γέλια)
03:16
That's why little girls don't do math. It's too depressing.
64
196160
3000
Να γιατί τα μικρά κορίτσια δεν κάνουν μαθηματικά. Είναι πολύ καταθλιπτικό.
03:19
(Laughter)
65
199160
6000
(Γέλια)
03:25
Of course, by talking about science
66
205160
2000
Φυσικά, μιλώντας για επιστήμη
03:27
I also may, as I did the other night,
67
207160
2000
μπορεί επίσης, όπως έκανα και την άλλη βραδιά
03:29
incur the violent wrath of some scientists
68
209160
4000
να προκαλέσω τη βίαιη οργή κάποιων επιστημόνων
03:33
who were very upset with me.
69
213160
3000
οι οποίοι ήταν πολύ νευριασμένοι μαζί μου.
03:36
I used the word postmodern as if it were OK.
70
216160
5000
Χρησιμοποίησα τη λέξη μεταμοντέρνο σαν να ήταν ΟΚ.
03:41
And they got very upset.
71
221160
3000
Και νευρίασαν πάρα πολύ.
03:44
One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me
72
224160
3000
Ένας από αυτούς, προς τιμήν του, νομίζω ότι απλά ήθελε στ' αλήθεια
03:47
in a serious argument.
73
227160
2000
να επιχειρηματολογήσει μαζί μου σοβαρά.
03:49
But I don't engage in serious arguments.
74
229160
3000
Αλλά εγώ δεν επιχειρηματολογώ σοβαρά.
03:52
I don't approve of them
75
232160
2000
Δεν το εγκρίνω
03:54
because arguments, of course, are all about contradiction,
76
234160
3000
επειδή τα επιχειρήματα, φυσικά, έχουν να κάνουν εξ ολοκλήρου με αντιθέσεις.
03:57
and they're shaped by the values that I have questions with.
77
237160
2000
Και διαμορφώνονται από τις αξίες.
03:59
I have questions with the values of Newtonian science,
78
239160
4000
Έχω ερωτηματικά σχετικά με τις αξίες της Νευτώνιας επιστήμης.
04:03
like rationality. You're supposed to be rational in an argument.
79
243160
4000
Όπως η ορθολογικότητα, υποτίθεται ότι πρέπει να είσαι ορθολογικός σε ένα επιχείρημα.
04:07
Well rationality is constructed
80
247160
2000
Λοιπόν η ορθολογικότητα κατασκευάζεται
04:09
by what Christie Hefner was talking about today,
81
249160
3000
από αυτό που η Κρίστι Χέφνερ ανέφερε σήμερα,
04:12
that mind-body split, you know?
82
252160
2000
τη διαμάχη νου-σώματος. Αντιλαμβάνεστε;
04:14
The head is good, body bad.
83
254160
3000
Το κεφάλι είναι καλό, σώμα κακό.
04:17
Head is ego, body id.
84
257160
2000
Το κεφάλι είναι το Εγώ, το σώμα το Εκείνο.
04:19
When we say "I," -- as when Rene Descartes said,
85
259160
2000
Όταν λέμε "εγώ" -- όπως όταν ο Ρενέ Ντεκάρτ είπε
04:21
"I think therefore I am," --
86
261160
3000
"[Εγώ] σκέφτομαι άρα [εγώ] υπάρχω" --
04:24
we mean the head.
87
264160
2000
εννοούμε το κεφάλι.
04:26
And as David Lee Roth sang in "Just a Gigolo,"
88
266160
3000
Και όπως τραγούδησε ο Ντέιβιντ Λι Ροθ στο "Just a Gigolo",
04:29
"I ain't got no body."
89
269160
3000
"δεν έχω κορμί".
04:32
That's how you get rationality.
90
272160
4000
Να πώς αποκτάς την ορθολογικότητα.
04:36
And that's why so much of humor
91
276160
2000
Και να γιατί τόσο μεγάλο μέρος του χιούμορ
04:38
is the body asserting itself against the head.
92
278160
4000
αφορά το σώμα να αυτονομείται εναντίον του κεφαλιού.
04:42
That's why you have toilet humor and sexual humor.
93
282160
3000
Να γιατί έχουμε το χιούμορ της τουαλέτας και το σεξουαλικό χιούμορ.
04:45
That's why you have the Raspyni Brothers
94
285160
2000
Να γιατί έχουμε τους αδερφούς Ρασπίνι
04:47
whacking Richard in the genital area.
95
287160
4000
να κλωτσάνε τον Ρίτσαρντ στα γεννητικά όργανα.
04:51
And we're laughing doubly then
96
291160
2000
Και γελάμε διπλά τότε
04:53
because he's the body, but it's also --
97
293160
3000
επειδή είναι το σώμα, αλλά είναι επίσης --
04:56
Voice offstage: Richard.
98
296160
1000
Φωνή εκτός σκηνής: Ρίτσαρντ.
04:57
Emily Levine: Richard. What did I say?
99
297160
2000
Έμιλι Λεβίν: Ρίτσαρντ. Τι είπα εγώ;
04:59
(Laughter)
100
299160
1000
(Γέλια)
05:00
Richard. Yes but it's also the head,
101
300160
2000
Ρίτσαρντ. Ναι αλλά είναι επίσης το κεφάλι,
05:02
the head of the conference.
102
302160
3000
το κεφάλι του συνεδρίου.
05:05
That's the other way that humor --
103
305160
2000
Αυτός είναι ο άλλος τρόπος που το χιούμορ--
05:07
like Art Buchwald takes shots at the heads of state.
104
307160
4000
όπως ο Αρτ Μπούκβαλντ πυροβολεί τους αρχηγούς κρατών.
05:11
It doesn't make quite as much money as body humor I'm sure --
105
311160
3000
Δεν βγάζει τόσα λεφτά όσα τα λεφτά του σωματικού χιούμορ είμαι σίγουρη --
05:14
(Laughter)
106
314160
2000
(Γέλια)
05:16
but nevertheless, what makes us treasure you and adore you.
107
316160
3000
αλλά παρ' όλα αυτά, όσα μας κάνει να σε θεωρούμε πολύτιμο και να σε λατρεύουμε.
05:19
There's also a contradiction in rationality in this country though,
108
319160
4000
Υπάρχει επίσης μια αντίθεση στην ορθολογικότητα σε αυτήν την χώρα όμως,
05:23
which is, as much as we revere the head,
109
323160
3000
η οποία είναι, όσο κι αν τιμούμε το κεφάλι,
05:26
we are very anti-intellectual.
110
326160
2000
είμαστε πολύ αντί-διανοούμενοι.
05:28
I know this because I read in the New York Times,
111
328160
4000
Το ξέρω αυτό επειδή διάβασα στους Νιού Γιορκ Τάιμς
05:32
the Ayn Rand foundation took out a full-page ad
112
332160
3000
το ίδρυμα Άιν Ραντ εξέδωσε μια ολοσέλιδη διαφήμιση
05:35
after September 11,
113
335160
2000
μετά την 11η Σεπτεμβρίου,
05:37
in which they said, "The problem is not Iraq or Iran,
114
337160
4000
στην οποία έλεγαν: "Το πρόβλημα δεν είναι το Ιράκ ή το Ιράν,
05:41
the problem in this country, facing this country
115
341160
4000
το πρόβλημα σε αυτήν τη χώρα, που αντιμετωπίζει αυτή η χώρα
05:45
is the university professors and their spawn."
116
345160
3000
είναι οι καθηγητές πανεπιστημίου και τα παράγωγά τους."
05:48
(Laughter)
117
348160
8000
(Γέλια)
05:56
So I went back and re-read "The Fountainhead."
118
356160
2000
Έτσι ξαναδιάβασα το "Κοντά στον Ουρανό"
05:58
(Laughter)
119
358160
2000
(Γέλια)
06:00
I don't know how many of you have read it.
120
360160
2000
Δεν ξέρω πόσοι από εσάς το έχετε διαβάσει.
06:02
And I'm not an expert on sadomasochism.
121
362160
4000
Και δεν είμαι ειδική στο σαδομαζοχισμό.
06:06
(Laughter)
122
366160
1000
(Γέλια)
06:07
But let me just read you a couple of random passages from page 217.
123
367160
5000
Αλλά επιτρέψτε μου να σας διαβάσω κανά δυο τυχαία αποσπάσματα από τη σελίδα 217.
06:12
"The act of a master
124
372160
2000
"Η πράξη του αφέντη
06:14
taking painful contemptuous possession of her,
125
374160
3000
να δείξει περιφρόνηση κατακτώντας την με πόνο
06:17
was the kind of rapture she wanted.
126
377160
2000
ήταν το είδος της έκστασης που επιθυμούσε.
06:19
When they lay together in bed it was,
127
379160
3000
Όταν ξάπλωσαν μαζί στο κρεβάτι ήταν
06:22
as it had to be, as the nature of the act demanded,
128
382160
3000
όπως έπρεπε να είναι, όπως η φύση της πράξης απαιτούσε,
06:25
an act of violence.
129
385160
3000
μια πράξη βίας.
06:28
It was an act of clenched teeth and hatred. It was the unendurable.
130
388160
4000
Ήταν μια πράξη σφιγμένων δοντιών και μίσους. Ήταν το ανυπόφορο.
06:32
Not a caress, but a wave of pain.
131
392160
3000
Όχι ένα τρυφερό χάδι, αλλά ένα κύμα πόνου.
06:35
The agony as an act of passion."
132
395160
3000
Το μαρτύριο ως μια πράξη πάθους."
06:38
So you can imagine my surprise
133
398160
2000
Όποτε μπορείτε να φανταστείτε την έκπληξή μου
06:40
on reading in The New Yorker
134
400160
3000
διαβάζοντας στον Νιου Γιόρκερ
06:43
that Alan Greenspan, Chairman of the Federal Reserve,
135
403160
3000
ότι ο Άλαν Γκρίνσπαν, ο πρόεδρος της Ομοσπονδιακής Τράπεζας,
06:46
claims Ayn Rand as his intellectual mentor.
136
406160
3000
θεωρεί την Άιν Ραντ ως την πνευματική του μέντορα.
06:49
(Laughter)
137
409160
3000
(Γέλια)
06:52
It's like finding out your nanny is a dominatrix.
138
412160
3000
Είναι σαν να ανακαλύπτεις ότι η νταντά σου είναι "αφέντρα".
06:55
(Laughter)
139
415160
2000
(Γέλια)
06:57
Bad enough we had to see J. Edgar Hoover in a dress.
140
417160
4000
Δυστυχέστατα έπρεπε να δούμε τον Τ. Έντγκαρ Χούβερ με φόρεμα.
07:01
Now we have to picture Alan Greenspan
141
421160
2000
Τώρα πρέπει να φανταστούμε τον Άλαν Γκρίνσπαν
07:03
in a black leather corset, with a butt tattoo that says,
142
423160
2000
με μαύρο δερμάτινο κορσέ, με ένα τατουάζ στα οπίσθια που λέει:
07:05
"Whip inflation now."
143
425160
2000
"Μαστιγώστε τον πληθωρισμό τώρα".
07:07
(Laughter)
144
427160
8000
(Γέλια)
07:15
And Ayn Rand of course, Ayn Rand
145
435160
2000
Και η Άιν Ραντ φυσικά, η Άιν Ραντ
07:17
is famous for a philosophy called Objectivism,
146
437160
2000
είναι διάσημη για μια φιλοσοφία που ονομάζεται Αντικειμενισμός,
07:19
which reflects another value of Newtonian physics,
147
439160
3000
η οποία αντικατοπτρίζει μια ακόμα αξία της Νευτώνιας φυσικής,
07:22
which is objectivity.
148
442160
2000
η οποία είναι η αντικειμενικότητα.
07:24
Objectivity basically is constructed
149
444160
3000
Η αντικειμενικότητα κατασκευάζεται βασικά
07:27
in that same S&M way.
150
447160
3000
με τον ίδιο σαδομαζοχιστικό τρόπο.
07:30
It's the subject subjugating the object.
151
450160
3000
Είναι το υποκείμενο που υποτάσσει το αντικείμενο.
07:33
That's how you assert yourself.
152
453160
2000
Έτσι διαβεβαιώνουμε τον εαυτό μας.
07:35
You make yourself the active voice.
153
455160
2000
Κάνεις τον εαυτό σου την ενεργή φωνή.
07:37
And the object is the passive no-voice.
154
457160
3000
Και το αντικείμενο είναι παθητικό και άφωνο.
07:40
I was so fascinated by that Oxygen commercial.
155
460160
3000
Εντυπωσιάστηκα τόσο πολύ από εκείνο το διαφημιστικό της Oxygen.
07:43
I don't know if you know this but --
156
463160
4000
Δεν ξέρω αν το γνωρίζετε αλλά --
07:47
maybe it's different now, or maybe you were making a statement --
157
467160
3000
ίσως είναι διαφορετικά τώρα, ή ίσως κάνετε κάποια δήλωση --
07:50
but in many hospital nurseries across the country,
158
470160
3000
αλλά σε δωμάτια νηπίων στα νοσοκομεία όλης της χώρας,
07:53
until very recently anyway, according to a book by Jessica Benjamin,
159
473160
4000
μέχρι πολύ πρόσφατα τελοσπάντων, σύμφωνα με ένα βιβλίο της Τζέσικα Μπέντζαμιν,
07:57
the signs over the little boys cribs read,
160
477160
3000
oι πινακίδες πάνω από τις κούνιες τον μικρών αγοριών γράφουν,
08:00
"I'm a boy,"
161
480160
2000
"Είμαι αγόρι"
08:02
and the signs over the little girls cribs read,
162
482160
2000
Και οι πινακίδες πάνω από τις κούνιες των μικρών κοριτσιών λένε,
08:04
"It's a girl." Yeah.
163
484160
3000
"Είναι κορίτσι." Ναι!
08:07
So the passivity was culturally
164
487160
4000
Επομένως η παθητικότητα προβαλλόταν
08:11
projected onto the little girls.
165
491160
2000
πολιτισμικά στα μικρά κορίτσια.
08:13
And this still goes on as I think I told you last year.
166
493160
3000
Και αυτό συνεχίζεται ακόμα όπως νομίζω ότι σας είπα πέρυσι.
08:16
There's a poll that proves --
167
496160
2000
Υπάρχει μια δημοσκόπηση που αποδεικνύει --
08:18
there was a poll that was given by Time magazine,
168
498160
4000
ήταν μια δημοσκόπηση που πραγματοποιήθηκε από το περιοδικό Τάιμ,
08:22
in which only men were asked, "Have you ever had sex
169
502160
3000
στην οποία μόνο οι άντρες ερωτήθηκαν "Κάνατε ποτέ σεξ
08:25
with a woman you actively disliked?"
170
505160
4000
με μια γυναίκα που αντιπαθούσατε ενεργά;"
08:29
And well, yeah.
171
509160
2000
Και λοιπόν, ναι.
08:31
Well, 58 percent said yes,
172
511160
2000
Λοιπόν, 58 τοις εκατό είπαν ναι,
08:33
which I think is overinflated though
173
513160
2000
το οποίο νομίζω ότι είναι παραφουσκωμένο όμως
08:35
because so many men if you just say,
174
515160
2000
επειδή τόσοι πολλοί άνδρες αν τους ρωτήσεις απλά
08:37
"Have you ever had sex ... " "Yes!"
175
517160
2000
"Κάνατε ποτέ σεξ..." "Ναι!"
08:39
They don't even wait for the rest of it.
176
519160
2000
Δεν περιμένουν καν για το υπόλοιπο.
08:41
(Laughter)
177
521160
3000
(Γέλια)
08:44
And of course two percent did not know whether they'd had --
178
524160
3000
Και φυσικά δύο τοις εκατό δεν ήξεραν εάν είχαν κάνει.
08:47
(Laughter)
179
527160
3000
(Γέλια)
08:50
That's the first callback,
180
530160
2000
Αυτή είναι η πρώτη μου αναφορά
08:52
of my attempted quadruple.
181
532160
2000
από την τετράδα που θα προσπαθήσω.
08:54
(Laughter)
182
534160
3000
(Γέλια)
08:57
So this subject-object thing,
183
537160
3000
Επομένως αυτό το πράγμα με το υποκείμενο και το αντικείμενο
09:00
is part of something I'm very interested in
184
540160
3000
είναι μέρος ενός πράγματος που με ενδιαφέρει πάρα πολύ
09:03
because this is why, frankly, I believe in political correctness.
185
543160
6000
επειδή αυτός είναι ο λόγος που, ειλικρινά, πιστεύω στην πολιτική ορθότητα.
09:09
I do. I think it can go too far.
186
549160
2000
Πιστεύω. Νομίζω ότι μπορεί να πάει πολύ μακριά.
09:11
I think Ringling Brothers may have gone too far
187
551160
3000
Νομίζω ότι οι αδερφοί Ρίνγκλινγκ μπορεί να πήγαν πολύ μακριά
09:14
with an ad they took out in the New York Times Magazine.
188
554160
2000
με μια διαφήμιση που εξέδωσαν στο περιοδικό των Νιου Γιορκ Τάιμς.
09:16
"We have a lifelong emotional and financial
189
556160
3000
"Έχουμε μια μακρά συναισθηματική και οικονομική
09:19
commitment to our Asian Elephant partners."
190
559160
4000
δέσμευση με τους συνεταίρους μας τους Ασιατικούς ελέφαντες."
09:23
(Laughter)
191
563160
2000
(Γέλια)
09:25
Maybe too far. But you know --
192
565160
2000
Ίσως πολύ μακριά. Αλλά ξέρετε --
09:27
I don't think that
193
567160
5000
δεν νομίζω ότι
09:32
a person of color making fun of white people
194
572160
2000
ένα άτομο κάποιου χρώματος που αστειεύεται με τους άσπρους
09:34
is the same thing as a white person making fun of people of color.
195
574160
3000
είναι το ίδιο πράγμα με ένα άσπρο άτομο που αστειεύεται με ανθρώπους κάποιου χρώματος.
09:37
Or women making fun of men is the same as men making fun of women.
196
577160
4000
Ή ότι οι γυναίκες που κοροϊδεύουν τους άνδρες είναι το ίδιο με άνδρες που κοροϊδεύουν...
09:41
Or poor people making fun of rich people, the same as rich people.
197
581160
2000
Ή φτωχούς να κοροϊδεύουν πλούσιους, το ίδιο με τους πλούσιους.
09:43
I think you can make fun of the have but not the have-nots,
198
583160
3000
Νομίζω ότι μπορείς να κοροϊδεύεις τους έχοντες αλλά όχι τους μη-έχοντες,
09:46
which is why you don't see me making fun of
199
586160
3000
το οποίο είναι ο λόγος που δεν βλέπετε εμένα να κοροϊδεύω
09:49
Kenneth Lay and his charming wife.
200
589160
3000
τον Κένεθ Λέι και τη γοητευτική του σύζυγο.
09:52
(Laughter)
201
592160
1000
(Γέλια)
09:53
What's funny about being down to four houses?
202
593160
3000
Που είναι το αστείο να καταντάς να έχεις μόνο τέσσερα σπίτια;
09:56
(Laughter)
203
596160
2000
(Γέλια)
09:58
And I really learned this lesson
204
598160
3000
Και έμαθα το μάθημά μου αυτό
10:01
during the sex scandals of the Clinton administration or,
205
601160
4000
από τα σεξουαλικά σκάνδαλα της εποχής του Κλίντον.
10:05
Or as I call them, the good ol' days.
206
605160
2000
Ή όπως τα αποκάλώ, τις παλιές καλές ημέρες.
10:07
(Laughter)
207
607160
3000
(Γέλια)
10:10
When people I knew, you know, people who considered themselves liberal,
208
610160
3000
Όταν οι άνθρωποι που ήξερα, ξέρετε, οι άνθρωποι που θεωρούσαν τους εαυτούς τους φιλελεύθερους,
10:13
and everything else,
209
613160
3000
και οτιδήποτε άλλο,
10:16
were making fun of Jennifer Flowers and Paula Jones.
210
616160
3000
κορόιδευαν τη Τζένιφερ Φλάουερς και την Πώλα Τζόουνς.
10:19
Basically, they were making fun of them for being
211
619160
4000
Βασικά, τις κορόιδευαν επειδή ήταν
10:23
trailer trash or white trash.
212
623160
3000
περιθωριακές ή υποδεέστεροι άσπροι.
10:26
It seems, I suppose, a harmless prejudice
213
626160
3000
Μοιάζει, υποθέτω, μια αθώα προκατάληψη
10:29
and that you're not really hurting anybody.
214
629160
2000
και πως δεν βλάπτεις κανέναν στ' αλήθεια.
10:31
Until you read, as I did, an ad in the Los Angeles Times.
215
631160
5000
Μέχρι να διαβάσεις, όπως εγώ, μια διαφήμιση στους Λος Άντζελες Τάιμς.
10:36
"For sale: White trash compactor."
216
636160
4000
"Πωλείται: Συμπυκνωτής άσπρων σκουπιδιών."
10:40
(Laughter)
217
640160
8000
(Γέλια)
10:48
So this whole subject-object thing
218
648160
3000
Επομένως αυτό το θέμα υποκειμένου-αντικειμένου
10:51
has relevance to humor in this way.
219
651160
4000
σχετίζεται με το χιούμορ με αυτόν τον τρόπο.
10:55
I read a book by a woman named Amy Richlin,
220
655160
4000
Διάβασα ένα βιβλίο μιας γυναίκας που ονομάζεται Έιμι Ρίτσλιν,
10:59
who is the chair of the Classics department at USC.
221
659160
3000
η οποία είναι η πρόεδρος του τμήματος των κλασσικών σπουδών στο Πανεπιστήμιο Νότιας Καλιφόρνιας.
11:02
And the book is called "The Garden of Priapus."
222
662160
2000
Και το βιβλίο λέγεται "Ο κήπος του Πριάπου."
11:04
And she says that Roman humor
223
664160
4000
Και λέει ότι το Ρωμαϊκό χιούμορ
11:08
mirrors the construction of Roman society.
224
668160
4000
αντικατοπτρίζει τη δομή της Ρωμαϊκής κοινωνίας.
11:12
So that Roman society was very top/bottom,
225
672160
3000
Έτσι η Ρωμαϊκή κοινωνία ήταν πολύ από τα πάνω προς τα κάτω,
11:15
as ours is to some degree.
226
675160
2000
όπως είναι και η δικιά μας σε κάποιο βαθμό.
11:17
And so was humor.
227
677160
2000
Και έτσι ήταν και το χιούμορ.
11:19
There always had to be the butt of a joke.
228
679160
2000
Πάντα έφταναν στον πάτο του αστείου.
11:21
So it was always the satirist,
229
681160
3000
Έτσι ήταν πάντα ο σκώπτης ,
11:24
like Juvenal or Martial,
230
684160
3000
σαν το Γιουβενάλη ή το Μάρσαλ,
11:27
represented the audience,
231
687160
3000
που αντιπροσώπευε το κοινό
11:30
and he was going to make fun of the outsider,
232
690160
3000
και επρόκειτο να κοροϊδεύσει τον ξένο,
11:33
the person who didn't share that subject status.
233
693160
4000
το άτομο που δεν μοιραζόταν αυτό το καθεστώς υποκειμένου.
11:37
And in stand-up of course,
234
697160
3000
Και σε stand-up φυσικά,
11:40
the stand-up comedian is supposed to dominate the audience.
235
700160
4000
ο κωμικός που είναι όρθιος υποτίθεται ότι επιβάλλεται στο κοινό.
11:44
A lot of heckling is the tension
236
704160
3000
Πολλές φωνασκίες προκαλούν την ένταση
11:47
of trying to make sure that the
237
707160
3000
μέσω της οποίας θα προσπαθήσει να εξασφαλίσει
11:50
comedian is going to be able to dominate,
238
710160
3000
ο κωμικός ότι θα μπορέσει να επιβληθεί
11:53
and overcome the heckler.
239
713160
4000
και να υπερβεί τον φωνακλά.
11:57
And I got good at that when I was in stand up.
240
717160
2000
Και έγινα καλή σε αυτό όταν έκανα stand up.
11:59
But I always hated it because they were
241
719160
2000
Αλλά πάντα το μισούσα γιατί αυτοί
12:01
dictating the terms of the interaction,
242
721160
3000
κυβερνούσαν τους όρους της αλληλεπίδρασης.
12:04
in the same way that engaging in a serious argument
243
724160
3000
Με τον ίδιο τρόπο που η συζήτηση με σοβαρά επιχειρήματα
12:07
determines the content, to some degree,
244
727160
3000
καθορίζει το περιεχόμενο, σε κάποιο βαθμό,
12:10
of what you're talking about.
245
730160
2000
του τι συζητάς.
12:12
And I was looking for a form
246
732160
3000
Και αναζητούσα μια μορφή
12:15
that didn't have that.
247
735160
2000
που δεν τα είχε όλα αυτά.
12:17
And so I wanted something that was more interactive.
248
737160
7000
Και έτσι θέλησα κάτι που ήταν πιο διαδραστικό.
12:24
I know that word is so debased now
249
744160
4000
Ξέρω ότι αυτή η λέξη είναι τόσο ευτελισμένη τώρα
12:28
by the use of it by Internet marketers.
250
748160
4000
από τη χρήση της από τους πωλητές στο διαδίκτυο.
12:32
I really miss the old telemarketers now, I'll tell you that.
251
752160
4000
Στ' αλήθεια μου λείπουν οι παλιοί τηλεπωλητές τώρα, σας το λέω.
12:36
(Laughter)
252
756160
1000
(Γέλια)
12:37
I do, because at least there you stood a chance. You know?
253
757160
2000
Αλήθεια. Επειδή τουλάχιστον τότε είχες μια ελπίδα. Ξέρετε;
12:39
I used to actually hang up on them.
254
759160
4000
Μπορούσα τότε απλά να τους το κλείσω.
12:43
But then I read in "Dear Abby" that that was rude.
255
763160
2000
Αλλά τότε διάβασα στην Ντίαρ Άμπι ότι αυτό ήταν αγενές.
12:45
So the next time that one called
256
765160
3000
Όποτε την επόμενη φορά που κάποιος τηλεφώνησε
12:48
I let him get halfway through his spiel and then I said,
257
768160
2000
τον άφησα να φτάσει στα μέσα του παραμυθιού του και μετά είπα
12:50
"You sound sexy."
258
770160
2000
"Ακούγεστε τόσο σέξι."
12:52
(Laughter)
259
772160
4000
(Γέλια)
12:56
He hung up on me!
260
776160
2000
Αυτός το έκλεισε σε μένα!
12:58
(Laughter)
261
778160
8000
(Γέλια)
13:06
But the interactivity allows the audience
262
786160
3000
Αλλά η διαδραστικότητα επιτρέπει στο κοινό
13:09
to shape what you're going to do as much as
263
789160
3000
να διαμορφώσει αυτό που πρόκειται να κάνεις όσο και
13:12
you shape their experience of the world.
264
792160
4000
εσύ διαμορφώνεις την εμπειρία του κόσμου.
13:16
And that's really what I'm looking for.
265
796160
2000
Και αυτό ψάχνω.
13:18
And I was sort of, as I was starting to analyze
266
798160
3000
Και ήμουν λιγάκι, όπως ξεκινούσα να αναλύω
13:21
what exactly it is that I do,
267
801160
2000
τι ακριβώς είναι αυτό που κάνω,
13:23
I read a book called "Trickster Makes This World," by Lewis Hyde.
268
803160
5000
διάβασα ένα βιβλίο που λέγεται "Trickster Makes This World", του Λιούις Χάιντ.
13:28
And it was like being psychoanalyzed.
269
808160
2000
Και ήταν σαν να έκανα ψυχανάλυση.
13:30
I mean he had laid it all out.
270
810160
2000
Εννοώ τα είχε ξεκαθαρίσει όλα.
13:32
And then coming to this conference,
271
812160
2000
Και μετά ερχόμενη σε αυτό το συνέδριο
13:34
I realized that most everybody here
272
814160
3000
συνειδητοποίησα ότι σχεδόν όλοι εδώ
13:37
shared those same qualities
273
817160
2000
μοιράζονται τις ίδιες αρετές
13:39
because really what trickster is
274
819160
2000
επειδή αλήθεια αυτό που είναι ένας κατεργάρης
13:41
is an agent of change.
275
821160
2000
είναι ένας παράγοντας αλλαγής.
13:43
Trickster is a change agent.
276
823160
2000
Ο κατεργάρης είναι ένας παράγοντας αλλαγής.
13:45
And the qualities that I'm about to describe
277
825160
2000
Και οι αρετές που πρόκειται να περιγράψω
13:47
are the qualities that make it possible
278
827160
3000
είναι οι αρετές που καθιστούν δυνατό
13:50
to make change happen.
279
830160
2000
να συμβαίνουν αλλαγές.
13:52
And one of these is boundary crossing.
280
832160
4000
Και μια από αυτές είναι η διάσχιση των ορίων.
13:56
I think this is what so, in fact, infuriated the scientists.
281
836160
3000
Νομίζω ότι αυτό είναι που τόσο, πράγματι, εξόργισε τους επιστήμονες.
13:59
But I like to cross boundaries.
282
839160
2000
Αλλά εμένα μου αρέσει να διασχίζω τα όρια.
14:01
I like to, as I said, talk about things I know nothing about.
283
841160
3000
Μου αρέσει, όπως είπα, να μιλάω για πράγματα που δεν ξέρω τίποτα για αυτά.
14:05
(Phone Ringing)
284
845160
2000
(Χτύπημα τηλεφώνου)
14:07
I hope that's my agent,
285
847160
3000
Ελπίζω αυτός να είναι ο ατζέντης μου
14:10
because you aren't paying me anything.
286
850160
2000
επειδή δεν με πληρώνετε τίποτα.
14:12
(Laughter)
287
852160
2000
(Γέλια)
14:14
And I think it's good to talk about things I know nothing about
288
854160
3000
Και νομίζω ότι είναι καλό να μιλάω για πράγματα για τα οποία δεν ξέρω τίποτα
14:17
because I bring a fresh viewpoint to it, you know?
289
857160
2000
επειδή φέρνω μια φρέσκια οπτική σε αυτό, ξέρετε;
14:19
I'm able to see the contradiction
290
859160
2000
Είμαι σε θέση να δω την αντίφαση
14:21
that you may not be able to see.
291
861160
2000
που εσείς μπορεί να μην μπορείτε να δείτε.
14:23
Like for instance a mime once --
292
863160
2000
Σαν, για παράδειγμα ένας μίμος μια φορά --
14:25
or a meme as he called himself.
293
865160
2000
ή μιμίδιος όπως αποκαλούσε το εαυτό του ο ίδιος.
14:27
He was a very selfish meme.
294
867160
4000
Ήταν ένας πολύ εγωιστής μιμίδιος.
14:31
And he said that I had to show more respect
295
871160
4000
Και είπε ότι έπρεπε να δείχνω περισσότερο σεβασμό
14:35
because it took up to 18 years
296
875160
2000
επειδή χρειάστηκε 18 χρόνια
14:37
to learn how to do mime properly.
297
877160
3000
για να μάθει πώς να μιμείται σωστά.
14:40
And I said, "Well, that's how you know only stupid people go into it."
298
880160
4000
Και είπα: "Λοιπόν, να πώς ξέρεις ότι μόνο ηλίθιοι άνθρωποι θα το έκαναν."
14:44
(Laughter)
299
884160
1000
(Γέλια)
14:45
It only takes two years to learn how to talk.
300
885160
3000
Χρειάζεται μόνο δύο χρόνια για να μάθεις να μιλάς.
14:48
(Laughter)
301
888160
4000
(Γέλια)
14:52
(Applause)
302
892160
2000
(Χειροκρότημα)
14:54
And you know people, this is the problem with
303
894160
3000
Και ξέρετε, άνθρωποι, αυτό είναι το πρόβλημα με την
14:57
quote, objectivity, unquote.
304
897160
2000
εισαγωγικά, αντικειμενικότητα, εισαγωγικά.
14:59
When you're only surrounded by people
305
899160
2000
Όταν περιτριγυρίζεσαι μόνο από ανθρώπους
15:01
who speak the same vocabulary as you,
306
901160
2000
που μιλάνε την ίδια γλώσσα με σένα
15:03
or share the same set of assumptions as you,
307
903160
3000
ή μοιράζονται το ίδιο σύνολο παραδοχών με σένα,
15:06
you start to think that that's reality.
308
906160
3000
αρχίζεις να σκέφτεσαι ότι αυτή είναι η πραγματικότητα.
15:09
Like economists, you know, their definition of rational,
309
909160
3000
Όπως οι οικονομολόγοι, ξέρετε, ο ορισμός τους για την ορθολογικότητα,
15:12
that we all act out of our own economic self-interest.
310
912160
4000
ότι όλοι δρούμε από το προσωπικό οικονομικό μας συμφέρον.
15:16
Well, look at Michael Hawley,
311
916160
2000
Λοιπόν, κοιτάξτε τον Μάικλ Χώλει,
15:18
or look at Dean Kamen,
312
918160
2000
ή κοιτάξτε τον Ντιν Κάμεν,
15:20
or look at my grandmother.
313
920160
2000
ή κοιτάξτε τη γιαγιά μου.
15:22
My grandmother always acted in other people's interests,
314
922160
3000
Η γιαγιά μου πάντα δρούσε με βάση το συμφέρον των άλλων,
15:25
whether they wanted her to or not.
315
925160
2000
είτε το ήθελαν, είτε όχι.
15:27
(Laughter)
316
927160
2000
(Γέλια)
15:29
If they had had an Olympics in martyrdom,
317
929160
3000
Εάν υπήρχαν Ολυμπιακοί στο μαρτύριο,
15:32
my grandmother would have lost on purpose.
318
932160
2000
η γιαγιά μου θα είχε χάσει επίτηδες.
15:34
(Laughter)
319
934160
7000
(Γέλια)
15:41
"No, you take the prize.
320
941160
2000
"Όχι, πάρε το βραβείο εσύ.
15:43
You're young. I'm old. Who's going to see it?
321
943160
2000
Είσαι νέα. Είμαι γριά. Ποιος θα το δει;
15:45
Where am I going? I'm going to die soon."
322
945160
2000
Που πάω; Όπου νά 'ναι θα πεθάνω."
15:47
(Laughter)
323
947160
3000
(Γέλια)
15:50
So that's one -- this boundary crossing,
324
950160
3000
Οπότε αυτή είναι μια - η διάσχιση ορίων,
15:53
this go-between which --
325
953160
2000
αυτό το πέρασμα που --
15:55
Fritz Lanting, is that his name,
326
955160
2000
ο Φριτζ Λάντινγκ, αυτό είναι το όνομά του; --
15:57
actually said that he was a go-between.
327
957160
2000
είπε πως πράγματι ήταν ένας ενδιάμεσος.
15:59
That's an actual quality of the trickster.
328
959160
2000
Αυτή είναι μια πραγματική αρετή του κατεργάρη.
16:01
And another is, non-oppositional strategies.
329
961160
4000
Και μια άλλη είναι η μη-αντιθετικές στρατηγικές.
16:05
And this is instead of contradiction.
330
965160
3000
Και αυτό είναι μία εναλλακτική των αντιθέσεων.
16:08
Where you deny the other person's reality,
331
968160
3000
Όταν αρνείσαι την πραγματικότητα του άλλου
16:11
you have paradox
332
971160
2000
έχεις ένα παράδοξο
16:13
where you allow more than one reality to coexist,
333
973160
3000
όπου επιτρέπεις περισσότερες από μία πραγματικότητες να συνυπάρχουν,
16:16
I think there's another philosophical construction.
334
976160
4000
νομίζω ότι υπάρχει μια άλλη φιλοσοφική κατασκευή.
16:20
I'm not sure what it's called.
335
980160
3000
Δεν είμαι σίγουρη πώς λέγεται.
16:23
But my example of it is a sign that I saw in a jewelry store.
336
983160
3000
Αλλά το παράδειγμά μου για αυτό είναι μια πινακίδα που είδα σε ένα κοσμηματοπωλείο.
16:26
It said, "Ears pierced while you wait."
337
986160
4000
Έλεγε: "Αυτιά τρυπιούνται όσο περιμένετε."
16:30
(Laughter)
338
990160
4000
(Γέλια)
16:34
There the alternative just boggles the imagination.
339
994160
3000
Εκεί η εναλλακτική απλά διαφεύγει της φαντασίας.
16:37
(Laughter)
340
997160
2000
(Γέλια)
16:39
"Oh no. Thanks though, I'll leave them here. Thanks very much.
341
999160
3000
"Ωχ όχι. Ευχαριστώ πάντως, θα τα αφήσω εδώ. Ευχαριστώ πάρα πολύ.
16:42
I have some errands to run. So I'll be back to pick them up
342
1002160
3000
Έχω κάποιες δουλειές να κάνω. Οπότε θα έρθω να τα πάρω
16:45
around five, if that's OK with you.
343
1005160
3000
κατά τις πέντε, αν είναι εντάξει με σας.
16:48
Huh? Huh? What? Can't hear you."
344
1008160
2000
Ε; Ε; Τι; Δεν μπορώ να σας ακούσω."
16:50
(Laughter)
345
1010160
6000
(Γέλια)
16:56
And another attribute of the trickster
346
1016160
2000
Και ένα άλλο χαρακτηριστικό του κατεργάρη
16:58
is smart luck.
347
1018160
3000
είναι η καθαρή τύχη.
17:01
That accidents, that Louis Kahn, who talked about accidents,
348
1021160
4000
Αυτά τα ατυχήματα, που ο Λούις Καν, ο οποίος μιλούσε για ατυχήματα,
17:05
this is another quality of the trickster.
349
1025160
2000
αυτή είναι μια άλλη αρετή του κατεργάρη.
17:07
The trickster has a mind that is prepared for the unprepared.
350
1027160
5000
Ο κατεργάρης έχει το νου του προετοιμασμένο για το απροετοίμαστο.
17:12
That, and I will say this to the scientists,
351
1032160
4000
Αυτό και θα πω αυτό στους επιστήμονες,
17:16
that the trickster has the ability to hold
352
1036160
4000
ότι ο κατεργάρης έχει την ικανότητα να κρατάει
17:20
his ideas lightly
353
1040160
2000
τις ιδέες του χαλαρά
17:22
so that he can let room in for new ideas
354
1042160
4000
έτσι ώστε να μπορεί να κάνει χώρο για νέες ιδέες
17:26
or to see the contradictions or the hidden problems
355
1046160
3000
ή να βλέπει τις αντιθέσεις ή τα κρυμμένα προβλήματα
17:29
with his ideas.
356
1049160
2000
που έχουν οι ιδέες του.
17:31
I had no joke for that.
357
1051160
2000
Δεν είχα αστείο για αυτό.
17:33
I just wanted to put the scientists in their place.
358
1053160
3000
Ήθελα απλά να βάλω τους επιστήμονες στη θέση τους.
17:36
(Laughter)
359
1056160
5000
(Γέλια)
17:41
But here's how I think I like to make change,
360
1061160
4000
Αλλά ορίστε πώς θα ήθελα να φέρω αλλαγή
17:45
and that is in making connections.
361
1065160
2000
και αυτό είναι κάνοντας συνδέσεις.
17:47
This is what I tend to see
362
1067160
2000
Αυτό είναι αυτό που τείνω να βλέπω
17:49
almost more than contradictions.
363
1069160
2000
σχεδόν περισσότερο και από αντιθέσεις.
17:51
Like the, what do you call those toes of the gecko?
364
1071160
4000
Σαν τα, πώς λέμε εκείνα τα δάκτυλα της σαύρας;
17:55
You know, the toes of the gecko,
365
1075160
2000
Ξέρετε, τα δάκτυλα της σαύρας,
17:57
curling and uncurling like the fingers of Michael Moschen.
366
1077160
4000
που λυγίζουν από τη μια και από την άλλη σαν τα δάκτυλα του Μάικλ Μόσχεν.
18:01
I love connections.
367
1081160
2000
Λατρεύω τις συνδέσεις.
18:03
Like I'll read that one of the two attributes
368
1083160
2000
Όπως θα διαβάσω εκείνη από τις δύο ιδιότητες
18:05
of matter in the Newtonian universe --
369
1085160
3000
της ύλης στο Νευτώνιο σύμπαν --
18:08
there are two attributes of matter in the Newtonian universe --
370
1088160
3000
υπάρχουν δυο ιδιότητες της ύλης στο Νευτώνιο σύμπαν --
18:11
one is space occupancy. Matter takes up space.
371
1091160
3000
η μία είναι η έκταση στον χώρο. Η ύλη πιάνει χώρο.
18:14
I guess the more you matter the more space you take up,
372
1094160
3000
Φαντάζομαι όσο πιο πολύ μετράς, τόσο πιο πολύ χώρο πιάνεις,
18:17
which explains the whole SUV phenomenon.
373
1097160
2000
κάτι που εξηγεί το φαινόμενο των SUV.
18:19
(Laughter)
374
1099160
3000
(Γέλια)
18:22
And the other one though is impenetrability.
375
1102160
3000
Και το άλλο όμως είναι η αδιαπερατότητα.
18:25
Well, in ancient Rome, impenetrability
376
1105160
3000
Λοιπόν, στην αρχαία Ρώμη, η αδιαπερατότητα
18:28
was the criterion of masculinity.
377
1108160
3000
ήταν το κριτήριο της αρρενωπότητας.
18:31
Masculinity depended on you
378
1111160
2000
Η αρρενωπότητα εξαρτιόταν από
18:33
being the active penetrator.
379
1113160
3000
το εάν ήσουν ο ενεργός διακορευτής.
18:36
And then, in economics, there's an active producer
380
1116160
4000
Και μετά, στα οικονομικά, υπάρχει ο ενεργός παραγωγός
18:40
and a passive consumer,
381
1120160
2000
και ο παθητικός καταναλωτής,
18:42
which explains why business always has to
382
1122160
2000
το οποίο εξηγεί γιατί οι επιχειρήσεις πρέπει πάντα
18:44
penetrate new markets.
383
1124160
3000
να διεισδύουν σε νέες αγορές.
18:47
Well yeah, I mean why we forced China
384
1127160
2000
Λοιπόν ναι, γι' αυτό αναγκάσαμε την Κίνα
18:49
to open her markets.
385
1129160
3000
να ανοίξει τις αγορές της.
18:52
And didn't that feel good?
386
1132160
2000
Αυτό κι αν μας άρεσε!
18:54
(Laughter)
387
1134160
3000
(Γέλια)
18:57
And now we're being penetrated.
388
1137160
2000
Και τώρα διεισδύουν σε εμάς.
18:59
You know the biotech companies are actually going inside us
389
1139160
3000
Ξέρετε οι εταιρείες βιοτεχνολογίας διεισδύουν μέσα μας κυριολεκτικά
19:02
and planting their little flags on our genes.
390
1142160
3000
και εγκαθιστούν τις μικρές τους σημαίες στα γονίδιά μας.
19:05
You know we're being penetrated.
391
1145160
2000
Ξέρετε υφιστάμεθα διείσδυση.
19:07
And I suspect, by someone who actively dislikes us.
392
1147160
3000
Και υποψιάζομαι, από κάποιον που μας αντιπαθεί ενεργά.
19:10
(Laughter)
393
1150160
4000
(Γέλια)
19:14
That's the second of the quadruple.
394
1154160
3000
Αυτό είναι το δεύτερο από την τετράδα.
19:17
Yes of course you got that. Thank you very much.
395
1157160
2000
Και βέβαια το πιάσατε αυτό. Ευχαριστώ.
19:19
I still have a way to go.
396
1159160
2000
Έχω ακόμα κι άλλα.
19:21
(Laughter)
397
1161160
4000
(Γέλια)
19:25
And what I hope to do, when I make these connections,
398
1165160
3000
Και αυτό που επιθυμώ να κάνω όταν κάνω αυτές τις συνδέσεις
19:28
is short circuit people's thinking.
399
1168160
4000
είναι να βραχυκυκλώσω τη σκέψη των ανθρώπων.
19:32
You know, make you not follow your usual
400
1172160
3000
Ξέρετε, κάνοντάς σας να μην ακολουθείτε τη συνηθισμένη
19:35
train of association,
401
1175160
2000
ροή συσχετίσεων
19:37
but make you rewire.
402
1177160
3000
αλλά να σας κάνω να ξανασχηματίζετε συνδέσεις.
19:40
It literally -- when people say about the shock of recognition,
403
1180160
3000
Είναι κυριολεκτικά -- όταν οι άνθρωποι μιλάνε για το σοκ της αναγνώρισης,
19:43
it's literally re-cognition, rewiring how you think --
404
1183160
10000
είναι κυριολεκτικά ανα-γνώριση, σχηματισμός νέων συνδέσεων στη σκέψη.
19:53
I had a joke to go with this and I forgot it.
405
1193160
3000
Είχα ένα αστείο που πήγαινε με αυτό και το ξέχασα.
19:56
I'm so sorry. I'm getting like
406
1196160
3000
Λυπάμαι πολύ. Κάνω σαν
19:59
the woman in that joke about --
407
1199160
2000
τη γυναίκα σε εκείνο το αστείο για --
20:01
have you heard this joke about the woman driving with her mother?
408
1201160
3000
έχετε ακούσει το αστείο για τη γυναίκα που οδηγούσε με τη μητέρα της;
20:04
And the mother is elderly.
409
1204160
2000
Και η μητέρα είναι ηλικιωμένη.
20:06
And the mother goes right through a red light.
410
1206160
2000
Και η μητέρα περνάει ένα κόκκινο φανάρι.
20:08
And the daughter doesn't want to say anything.
411
1208160
3000
Και η κόρη δεν θέλει να πει τίποτα.
20:11
She doesn't want to be like, "You're too old to drive."
412
1211160
3000
Δεν θέλει να πει: "Είσαι πολύ μεγάλη για να οδηγείς."
20:14
And the mother goes through a second red light.
413
1214160
3000
Και η μητέρα περνάει και από δεύτερο κόκκινο φανάρι.
20:17
And the daughter says, as tactfully as possible,
414
1217160
3000
Και η κόρη λέει, όσο πιο διακριτικά μπορεί:
20:20
"Mom, are you aware that you just went through two red lights?"
415
1220160
4000
"Μαμά, γνωρίζεις ότι μόλις πέρασες από δύο κόκκινα φανάρια;"
20:24
And the mother says, "Oh! Am I driving?"
416
1224160
3000
Και η μητέρα λέει: "Ω, οδηγώ;"
20:27
(Laughter)
417
1227160
6000
(Γέλια)
20:33
And that's the shock of recognition
418
1233160
2000
Και αυτό είναι το σοκ της αναγνώρισης
20:35
at the shock of recognition.
419
1235160
2000
στο σοκ της αναγνώρισης.
20:37
That completes the quadruple.
420
1237160
3000
Αυτό ολοκληρώνει την τετράδα.
20:40
(Laughter)
421
1240160
2000
(Γέλια)
20:42
I just want to say two more things.
422
1242160
4000
Θέλω μόνο να πω δύο πράγματα ακόμα.
20:46
One is, another characteristic of trickster
423
1246160
4000
Το ένα είναι, ένα ακόμα χαρακτηριστικό του κατεργάρη
20:50
is that the trickster has to
424
1250160
2000
είναι ότι ο κατεργάρης πρέπει
20:52
walk this fine line.
425
1252160
2000
να περπατά κατά μήκος αυτής της λεπτής γραμμής.
20:54
He has to have poise.
426
1254160
2000
Πρέπει να έχει αέρα.
20:56
And you know the biggest hurdle for me,
427
1256160
3000
Και ξέρετε το μεγαλύτερο εμπόδιο για εμένα,
20:59
in doing what I do,
428
1259160
2000
στο να κάνω αυτό που κάνω,
21:01
is constructing my performance
429
1261160
2000
είναι να δημιουργώ το έργο μου
21:03
so that it's prepared and unprepared.
430
1263160
3000
ώστε να μοιάζει προετοιμασμένο και απροετοίμαστο.
21:06
Finding the balance between those things
431
1266160
3000
Το να βρίσκεις την ισορροπία μεταξύ αυτών των πραγμάτων
21:09
is always dangerous
432
1269160
2000
είναι πάντα επικίνδυνο
21:11
because you might tip off too much in the direction of unprepared.
433
1271160
3000
επειδή μπορεί να περάσεις περισσότερο απ' ό,τι πρέπει στην κατεύθυνση του απροετοίμαστου.
21:14
But being too prepared doesn't leave room
434
1274160
3000
Αλλά το να είσαι περισσότερο προετοιμασμένος δεν αφήνει χώρο
21:17
for the accidents to happen.
435
1277160
2000
στα ατυχήματα για να συμβούν.
21:19
I was thinking about what Moshe Safdie
436
1279160
5000
Σκεφτόμουν αυτό που έλεγε χθες
21:24
said yesterday about beauty
437
1284160
2000
ο Μοσέ Σαφντί για την ομορφιά,
21:26
because in his book, Hyde says that
438
1286160
4000
επειδή στο βιβλίο του, ο Χάιντ λέει ότι
21:30
sometimes trickster can tip over into beauty.
439
1290160
5000
κάποιες φορές ο κατεργάρης μπορεί να περάσει στην ομορφιά.
21:35
But to do that you have to
440
1295160
3000
Αλλά για να το κάνεις αυτό πρέπει να
21:38
lose all the other qualities
441
1298160
2000
χάσεις όλες τις άλλες αρετές
21:40
because once you're into beauty
442
1300160
2000
επειδή από τη στιγμή που είσαι στην ομορφιά
21:42
you're into a finished thing.
443
1302160
2000
είσαι σε ένα τελειωμένο πράγμα.
21:44
You're into something that
444
1304160
2000
Είσαι σε κάτι που
21:46
occupies space and inhabits time.
445
1306160
2000
καταλαμβάνει χώρο και κατοικεί στον χρόνο.
21:48
It's an actual thing.
446
1308160
2000
Είναι ένα αληθινό πράγμα.
21:50
And it is always extraordinary to see a thing of beauty.
447
1310160
5000
Είναι πάντα κάτι εξωπραγματικό να δεις κάτι όμορφο.
21:55
But if you don't do that,
448
1315160
2000
Αλλά εάν δεν το κάνεις αυτό,
21:57
if you allow for the accident to keep on happening,
449
1317160
4000
εάν επιτρέψεις στα ατυχήματα να συνεχίσουν να συμβαίνουν,
22:01
you have the possibility of getting on a wavelength.
450
1321160
3000
έχεις τη δυνατότητα να ακολουθήσεις ένα μήκος κύματος.
22:04
I like to think of what I do as a probability wave.
451
1324160
7000
Μου αρέσει να σκέφτομαι αυτό που κάνω σαν ένα κύμα πιθανοτήτων.
22:11
When you go into beauty the probability wave
452
1331160
2000
Όταν περνάς στην ομορφιά το κύμα πιθανοτήτων
22:13
collapses into one possibility.
453
1333160
3000
καταρρέει σε μια πιθανότητα.
22:16
And I like to explore all the possibilities
454
1336160
3000
Και μου αρέσει να εξερευνώ όλες τις πιθανότητες
22:19
in the hope that you'll be on the wavelength of your audience.
455
1339160
5000
με την ελπίδα ότι θα βρεθώ στο μήκος κύματος του κοινού μου.
22:24
And the one final quality I want to say about trickster is
456
1344160
3000
Και η τελευταία αρετή του κατεργάρη για την οποία θέλω να πω είναι
22:27
that he doesn't have a home.
457
1347160
2000
ότι δεν χρειάζεται να έχει ένα σπιτικό.
22:29
He's always on the road.
458
1349160
2000
Είναι πάντα στο δρόμο.
22:31
I want to say to you Richard, in closing,
459
1351160
4000
Θέλω να πω σε σένα Ρίτσαρντ, κλείνοντας,
22:35
that in TED you've created a home.
460
1355160
6000
ότι στο TED δημιούργησες ένα σπιτικό.
22:41
And thank you for inviting me into it.
461
1361160
2000
Και σε ευχαριστώ που με προσκάλεσες σε αυτό.
22:43
Thank you very much.
462
1363160
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
22:45
(Applause)
463
1365160
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7