A theory of everything | Emily Levine

437,702 views ・ 2009-04-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Nitai Gat מבקר: Ido Dekkers
00:12
I am going to talk about myself,
0
12160
3000
אני עומדת לדבר על עצמי,
00:15
which I rarely do, because I --
1
15160
3000
דבר שאני עושה לעיתים נדירות, כיוון שאני --
00:18
well for one thing, I prefer to talk about things I know nothing about.
2
18160
5000
טוב, ראשית, מעדיפה לדבר על דברים שאין לי מושג עליהם
00:23
And secondly, I'm a recovering narcissist.
3
23160
5000
ושנית, כי אני נרקיסיסטית בגמילה.
00:28
(Laughter)
4
28160
2000
(צחוק)
00:30
I didn't know I was a narcissist actually.
5
30160
2000
לא ידעתי שאני נרקיסיסטית, למען האמת.
00:32
I thought narcissism meant you loved yourself.
6
32160
3000
חשבתי שנרקיסיזם אומר שאתה אוהב את עצמך
00:35
And then someone told me there is a flip side to it.
7
35160
2000
ואז מישהו אמר לי שיש צד שני למטבע.
00:37
So it's actually drearier than self-love;
8
37160
2000
אז למעשה זה מדכא יותר מאהבה-עצמית.
00:39
it's unrequited self-love.
9
39160
3000
זו אהבה-עצמית לא הדדית.
00:42
(Laughter)
10
42160
4000
(צחוק)
00:46
I don't feel I can afford a relapse.
11
46160
3000
אני לא יכולה להרשות לעצמי להתמכר מחדש.
00:49
But I want to, though, explain
12
49160
3000
אבל למרות זאת אני רוצה להסביר
00:52
how I came to design my own particular brand of comedy
13
52160
3000
איך הגעתי לעצב את הסוג המיוחד של הקומדיה שלי
00:55
because I've been through so many different forms of it.
14
55160
2000
כיוון שעברתי בין כל מיני צורות שונות שלו.
00:57
I started with improvisation,
15
57160
2000
התחלתי עם אלתור.
00:59
in a particular form of improvisation called theater games,
16
59160
4000
בצורה מיוחדת של אלתור שנקראת משחקי תאטרון,
01:03
which had one rule,
17
63160
2000
לה היה חוק אחד,
01:05
which I always thought was a great rule for an ethic for a society.
18
65160
3000
שתמיד חשבתי שהוא חוק מעולה בתור אתיקה של חברה
01:08
And the rule was, you couldn't deny the other person's reality,
19
68160
4000
והחוק היה שאתה לא יכול להתכחש למציאות של האחר.
01:12
you could only build on it.
20
72160
2000
אתה יכול רק להסתמך עליה.
01:14
And of course we live in a society that's all about
21
74160
3000
וכמובן, אנחנו חיים בחברה שעיקרה
01:17
contradicting other peoples' reality.
22
77160
2000
לסתור את המציאות של אחרים.
01:19
It's all about contradiction,
23
79160
2000
כל העניין הוא סתירה,
01:21
which I think is why I'm so sensitive to contradiction in general.
24
81160
3000
וזו הסיבה לכך שאני כה רגישה לסתירות, באופן כללי.
01:24
I see it everywhere.
25
84160
2000
אני רואה את זה בכל מקום.
01:26
Like polls. You know, it's always curious to me
26
86160
3000
למשל בסקרים. אתם יודעים, אני תמיד מתפלאת
01:29
that in public opinion polls
27
89160
2000
שבסקרי דעת קהל
01:31
the percentage of Americans who don't know the answer to any given question
28
91160
4000
אחוז האמריקאים שלא יודעים את התשובה לכל שאלה שנשאלת
01:35
is always two percent.
29
95160
2000
הוא תמיד שני אחוזים.
01:37
75 percent of Americans
30
97160
3000
שבעים וחמישה אחוזים מהאמריקאים
01:40
think Alaska is part of Canada.
31
100160
2000
חושבים שאלסקה היא חלק מקנדה
01:42
But only two percent don't know the effect
32
102160
3000
אבל רק שני אחוזים לא יודעים מה תהיה ההשפעה
01:45
that the debacle in Argentina will have on the IMF's monetary policy --
33
105160
5000
של הקריסה בארגנטינה על מדיניות הכספים של קרן המטבע הבינ"ל.
01:50
(Laughter)
34
110160
1000
(צחוק)
01:51
seems a contradiction.
35
111160
3000
זה נראה כמו סתירה.
01:54
Or this ad that I read in the New York Times:
36
114160
3000
או המודעה הזאת שקראתי בניו יורק טיימס
01:57
"Wearing a fine watch speaks loudly of your rank in society.
37
117160
4000
"לבישת שעון איכותי מעידה על מעמדך בחברה
02:01
Buying it from us screams good taste."
38
121160
3000
קנייתו מאיתנו צועקת טעם טוב"
02:04
(Laughter)
39
124160
2000
(צחוק)
02:06
Or this that I found in a magazine called California Lawyer,
40
126160
3000
או מה שמצאתי במגזין שנקרא "לעורך דין מקליפורניה",
02:09
in an article that is surely meant for the lawyers at Enron.
41
129160
4000
במאמר שבוודאי נכתב בשביל עורכי הדין של אנרון
02:13
"Surviving the Slammer: Do's and Don'ts."
42
133160
4000
"לשרוד את הכלא: עשה ואל תעשה"
02:17
(Laughter)
43
137160
1000
(צחוק)
02:18
"Don't use big words."
44
138160
2000
"אל תשתמש במילים גדולות"
02:20
(Laughter)
45
140160
1000
(צחוק)
02:21
"Learn the lingua franca."
46
141160
3000
"למד את הלינגוה פרנקה (שפה משותפת)"
02:24
(Laughter)
47
144160
7000
"צחוק"
02:31
Yeah. "Lingua this, Frankie."
48
151160
2000
בדיוק. לינגווה ב... שלי, פרנקי"
02:33
(Laughter)
49
153160
3000
(צחוק)
02:36
And I suppose it's a contradiction that I
50
156160
3000
ואני מניחה שזו סתירה שאני
02:39
talk about science when I don't know math.
51
159160
4000
מדברת על מדע כשאני לא יודעת מתמטיקה.
02:43
You know, because -- and by the way to I was so grateful to Dean Kamen
52
163160
3000
אתם יודעים, כי - ודרך אגב, הייתי כל כך אסירת תודה לדין קיימן
02:46
for pointing out that one of the reasons,
53
166160
2000
על שהצביע על כך שאחת הסיבות
02:48
that there are cultural reasons
54
168160
2000
על כך שישנן סיבות תרבותיות
02:50
that women and minorities don't enter the fields of science and technology --
55
170160
4000
לכך שנשים ומיעוטים אינם נכנסים לתחומי המדע והטכנולוגיה
02:54
because for instance, the reason I don't do math is,
56
174160
3000
כי לדוגמא, הסיבה שאני איני עוסקת במתמטיקה
02:57
I was taught to do math and read at the same time.
57
177160
4000
היא שלימדו אותי לבצע חשבון ולקרוא באותו זמן
03:01
So you're six years old, you're reading Snow White and the Seven Dwarves,
58
181160
3000
אז את בת שש, קוראת את שלגיה ושבעת הגמדים.
03:04
and it becomes rapidly obvious
59
184160
2000
וזה נהיה ברור במהירות
03:06
that there are only two kinds of men in the world:
60
186160
2000
שישנם רק שני סוגים של גברים בעולם
03:08
dwarves and Prince Charmings.
61
188160
2000
גמדים ונסיכי חלומות.
03:10
And the odds are seven to one against your finding the prince.
62
190160
3000
והיחס הוא שבע לאחד נגד זה שתמצאי את הנסיך
03:13
(Laughter)
63
193160
3000
(צחוק)
03:16
That's why little girls don't do math. It's too depressing.
64
196160
3000
זו הסיבה שילדות קטנות לא מתעסקות במתמטיקה. זה יותר מדי מדכא.
03:19
(Laughter)
65
199160
6000
(צחוק)
03:25
Of course, by talking about science
66
205160
2000
כמובן, כשאני מדברת על מדע
03:27
I also may, as I did the other night,
67
207160
2000
אני גם עלולה, כפי שעשיתי לפני כמה לילות,
03:29
incur the violent wrath of some scientists
68
209160
4000
להיחשף לזעם אלים מצד כמה מדענים
03:33
who were very upset with me.
69
213160
3000
שהיו מאוד עצבניים עלי.
03:36
I used the word postmodern as if it were OK.
70
216160
5000
אני חושבת שזה כי השתמשתי במילה פוסט-מודרני כאילו זה בסדר.
03:41
And they got very upset.
71
221160
3000
והם נהיו מאוד עצבניים.
03:44
One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me
72
224160
3000
אחד מהם, ייזקף לזכותו, אני חושבת שרק רצה לערוך איתי
03:47
in a serious argument.
73
227160
2000
ויכוח רציני.
03:49
But I don't engage in serious arguments.
74
229160
3000
אבל אני לא עורכת ויכוחים רציניים.
03:52
I don't approve of them
75
232160
2000
אני לא רואה אותם בחיוב.
03:54
because arguments, of course, are all about contradiction,
76
234160
3000
כיוון שויכוחים, כמובן, עיקרם הוא סתירה.
03:57
and they're shaped by the values that I have questions with.
77
237160
2000
והם מעוצבים על פי הערכים.
03:59
I have questions with the values of Newtonian science,
78
239160
4000
ויש לי תהיות לגבי הערכים של המדע הניוטוני.
04:03
like rationality. You're supposed to be rational in an argument.
79
243160
4000
למשל רציונאליות, אתה אמור להיות רציונאלי בזמן ויכוח.
04:07
Well rationality is constructed
80
247160
2000
ובכן, רציונאליות מורכבת
04:09
by what Christie Hefner was talking about today,
81
249160
3000
ממה שכריסטי הפנר דיברה עליו היום
04:12
that mind-body split, you know?
82
252160
2000
הפיצול של הגוף והנפש הזה. אתם מבינים?
04:14
The head is good, body bad.
83
254160
3000
הראש הוא טוב. הגוף רע.
04:17
Head is ego, body id.
84
257160
2000
הראש הוא אגו. הגוף איד.
04:19
When we say "I," -- as when Rene Descartes said,
85
259160
2000
כשאנו אומרים "אני" -- כמו כשרנה דקארט אמר
04:21
"I think therefore I am," --
86
261160
3000
"אני חושב משמע אני קיים"
04:24
we mean the head.
87
264160
2000
אנו מתכוונים לראש.
04:26
And as David Lee Roth sang in "Just a Gigolo,"
88
266160
3000
וכמו שדיוויד לי רות' שר ב"אני רק ג'יגולו,"
04:29
"I ain't got no body."
89
269160
3000
"אני, אין לי גוף".
04:32
That's how you get rationality.
90
272160
4000
ככה אתה מגיע לרציונאליות.
04:36
And that's why so much of humor
91
276160
2000
וזו הסיבה לכך שכל כך הרבה מההומור
04:38
is the body asserting itself against the head.
92
278160
4000
הוא הגוף שעומד על שלו מול הראש.
04:42
That's why you have toilet humor and sexual humor.
93
282160
3000
זו הסיבה שיש הומור בית שימוש והומור מיני
04:45
That's why you have the Raspyni Brothers
94
285160
2000
זו הסיבה שיש את האחים רספיני
04:47
whacking Richard in the genital area.
95
287160
4000
מכים את ריצ'רד באיזור איברי המין
04:51
And we're laughing doubly then
96
291160
2000
ואז אנחנו צוחקים כפול
04:53
because he's the body, but it's also --
97
293160
3000
כי הוא הגוף, אבל זה גם --
04:56
Voice offstage: Richard.
98
296160
1000
מחוץ לבמה: ריצ'רד.
04:57
Emily Levine: Richard. What did I say?
99
297160
2000
אמילי לוין: ריצ'רד. מה אני אמרתי?
04:59
(Laughter)
100
299160
1000
(צחוק)
05:00
Richard. Yes but it's also the head,
101
300160
2000
ריצ'רד. כן, אבל זה גם הראש,
05:02
the head of the conference.
102
302160
3000
הראש של הכנס.
05:05
That's the other way that humor --
103
305160
2000
זוהי הדרך האחרת בה ההומור --
05:07
like Art Buchwald takes shots at the heads of state.
104
307160
4000
כמו שארט בוכוולד מכוון לראשי מדינה.
05:11
It doesn't make quite as much money as body humor I'm sure --
105
311160
3000
זה לא מכניס כמות כסף כמו הומור גופני, אני בטוחה --
05:14
(Laughter)
106
314160
2000
(צחוק)
05:16
but nevertheless, what makes us treasure you and adore you.
107
316160
3000
אבל אף על פי כן, זה מה שגורם לנו לנצור ולהעריץ אותך
05:19
There's also a contradiction in rationality in this country though,
108
319160
4000
אבל ישנה גם סתירה ברציונאליות במדינה הזו
05:23
which is, as much as we revere the head,
109
323160
3000
והיא שכשם שאנחנו מעריצים את הראש
05:26
we are very anti-intellectual.
110
326160
2000
אנחנו מאוד אנטי-אינטלקטואלים.
05:28
I know this because I read in the New York Times,
111
328160
4000
אני יודעת את זה כיוון שקראתי בניו יורק טיימס
05:32
the Ayn Rand foundation took out a full-page ad
112
332160
3000
שהקרן של איין ראנד הוציאה עמוד פרסומת שלם
05:35
after September 11,
113
335160
2000
אחרי ה-11 בספטמבר
05:37
in which they said, "The problem is not Iraq or Iran,
114
337160
4000
ובו היא אמרה, "הבעיה אינה עיראק או איראן,
05:41
the problem in this country, facing this country
115
341160
4000
הבעיה בארץ הזאת, שעומדת בפני הארץ הזאת,
05:45
is the university professors and their spawn."
116
345160
3000
היא הפרופסורים באוניברסיטאות ומה שהם יוצרים"
05:48
(Laughter)
117
348160
8000
(צחוק)
05:56
So I went back and re-read "The Fountainhead."
118
356160
2000
אז חזרתי חזרה וקראתי שוב את "כמעיין המתגבר".
05:58
(Laughter)
119
358160
2000
(צחוק)
06:00
I don't know how many of you have read it.
120
360160
2000
אני לא יודעת כמה מכם קראו אותו.
06:02
And I'm not an expert on sadomasochism.
121
362160
4000
ואני לא מומחית לסאדו-מזוכיזם.
06:06
(Laughter)
122
366160
1000
(צחוק)
06:07
But let me just read you a couple of random passages from page 217.
123
367160
5000
אבל תנו לי רק להקריא לכם כמה קטעים אקראיים מעמוד 217.
06:12
"The act of a master
124
372160
2000
"פעולתו של אדון
06:14
taking painful contemptuous possession of her,
125
374160
3000
הלוקח עליה בעלות כואבת ומלאת בוז
06:17
was the kind of rapture she wanted.
126
377160
2000
הייתה סוג ההתלהבות בה היא חפצה.
06:19
When they lay together in bed it was,
127
379160
3000
כאשר הם שכבו יחדיו במיטה זה היה
06:22
as it had to be, as the nature of the act demanded,
128
382160
3000
כפי שהיה חייב להיות, כפי שאופי הפעולה דרש,
06:25
an act of violence.
129
385160
3000
פעולה של אלימות.
06:28
It was an act of clenched teeth and hatred. It was the unendurable.
130
388160
4000
זו הייתה פעולה של שיניים הדוקות ושנאה. זה היה הקשה מנשוא.
06:32
Not a caress, but a wave of pain.
131
392160
3000
לא לטיפה, אלא גל של כאב.
06:35
The agony as an act of passion."
132
395160
3000
הסבל, כפעולה של תשוקה."
06:38
So you can imagine my surprise
133
398160
2000
אז אתם יכולים לשער בדמיונכם את הפתעתי
06:40
on reading in The New Yorker
134
400160
3000
כשקראתי בניו יורקר
06:43
that Alan Greenspan, Chairman of the Federal Reserve,
135
403160
3000
שאלן גרינספן, יושב ראש הפדרל ריזרב,
06:46
claims Ayn Rand as his intellectual mentor.
136
406160
3000
מכריז על איין ראנד כמנטור האינטלקטואלי שלו.
06:49
(Laughter)
137
409160
3000
(צחוק)
06:52
It's like finding out your nanny is a dominatrix.
138
412160
3000
זה כמו לגלות שהאומנת שלך היא דומינטריקס.
06:55
(Laughter)
139
415160
2000
(צחוק)
06:57
Bad enough we had to see J. Edgar Hoover in a dress.
140
417160
4000
לא רע מספיק שהיינו צריכים לראות את ג' אדגר הובר בשמלה,
07:01
Now we have to picture Alan Greenspan
141
421160
2000
עכשיו אנחנו צריכים לדמיין את אלן גרינספן
07:03
in a black leather corset, with a butt tattoo that says,
142
423160
2000
במחוך עור שחור, עם קעקוע בתחת שאומר
07:05
"Whip inflation now."
143
425160
2000
"הצלף באינפלציה עכשיו".
07:07
(Laughter)
144
427160
8000
(צחוק)
07:15
And Ayn Rand of course, Ayn Rand
145
435160
2000
ואיין ראנד כמובן, איין ראנד
07:17
is famous for a philosophy called Objectivism,
146
437160
2000
ידועה כבעלת פילוסופיה הנקראת אובייקטיביזם,
07:19
which reflects another value of Newtonian physics,
147
439160
3000
המשקפת ערך נוסף של הפיזיקה הניוטונית
07:22
which is objectivity.
148
442160
2000
שהוא אובייקטיביות.
07:24
Objectivity basically is constructed
149
444160
3000
אובייקטיביות בעיקרון מורכבת
07:27
in that same S&M way.
150
447160
3000
באותה הדרך של האס-אם (סאדו-מזוכיזם).
07:30
It's the subject subjugating the object.
151
450160
3000
מדובר בסובייקט המשעבד את האובייקט.
07:33
That's how you assert yourself.
152
453160
2000
כך אתה עומד על דעתך.
07:35
You make yourself the active voice.
153
455160
2000
אתה גורם לעצמך להיות הקול האקטיבי.
07:37
And the object is the passive no-voice.
154
457160
3000
והאובייקט הוא הפסיבי, חסר הקול.
07:40
I was so fascinated by that Oxygen commercial.
155
460160
3000
הייתי כל כך מרותקת על ידי הפרסומת ההיא של אוקסיג'ן.
07:43
I don't know if you know this but --
156
463160
4000
אני לא יודעת אם אתם מכירים את זה, אבל --
07:47
maybe it's different now, or maybe you were making a statement --
157
467160
3000
אולי זה אחרת עכשיו, או שאולי אתם אומרים איזו אמירה --
07:50
but in many hospital nurseries across the country,
158
470160
3000
אבל בבתי חולים רבים ליולדות ברחבי הארץ
07:53
until very recently anyway, according to a book by Jessica Benjamin,
159
473160
4000
עד ממש לאחרונה בכל אופן,על פי ספר מאת ג'סיקה בנג'מין,
07:57
the signs over the little boys cribs read,
160
477160
3000
בשלטים מעל העריסות של הבנים הקטנים נכתב
08:00
"I'm a boy,"
161
480160
2000
"אני בן!"
08:02
and the signs over the little girls cribs read,
162
482160
2000
ובשלטים שמעל לעריסות של הבנות הקטנות נכתב,
08:04
"It's a girl." Yeah.
163
484160
3000
"זו בת!"
08:07
So the passivity was culturally
164
487160
4000
אז הפסיביות הוקרנה
08:11
projected onto the little girls.
165
491160
2000
באופן תרבותי על הבנות הקטנות.
08:13
And this still goes on as I think I told you last year.
166
493160
3000
וזה עדיין ממשיך, כפי שאמרתי לכם, בשנה שעברה
08:16
There's a poll that proves --
167
496160
2000
ישנו סקר שמוכיח --
08:18
there was a poll that was given by Time magazine,
168
498160
4000
היה סקר שנערך על ידי המגזין טיים,
08:22
in which only men were asked, "Have you ever had sex
169
502160
3000
ובו רק גברים נשאלו, "האם קיימת אי פעם יחסי מין
08:25
with a woman you actively disliked?"
170
505160
4000
עם אישה שבאופן אקטיבי לא חיבבת?"
08:29
And well, yeah.
171
509160
2000
ובכן, בדיוק.
08:31
Well, 58 percent said yes,
172
511160
2000
ובכן, 58 אחוזים אמרו כן,
08:33
which I think is overinflated though
173
513160
2000
שזה אני חושבת אבל מנופח
08:35
because so many men if you just say,
174
515160
2000
כיוון שכל כך הרבה גברים, אם רק תשאלו
08:37
"Have you ever had sex ... " "Yes!"
175
517160
2000
"האם קיימת אי פעם יחסי מין..." "כן!"
08:39
They don't even wait for the rest of it.
176
519160
2000
הם אפילו לא מחכים להמשך של זה.
08:41
(Laughter)
177
521160
3000
(צחוק)
08:44
And of course two percent did not know whether they'd had --
178
524160
3000
וכמובן, שני אחוזים לא ידעו אם הם קיימו --
08:47
(Laughter)
179
527160
3000
(צחוק)
08:50
That's the first callback,
180
530160
2000
זו הבדיחה החוזרת הראשונה שלי,
08:52
of my attempted quadruple.
181
532160
2000
מתוך ארבע שאני אנסה.
08:54
(Laughter)
182
534160
3000
(צחוק)
08:57
So this subject-object thing,
183
537160
3000
אז הדבר הזה של הסובייקט-אובייקט,
09:00
is part of something I'm very interested in
184
540160
3000
הוא חלק ממשהו שאני מאוד מתעניינת בו
09:03
because this is why, frankly, I believe in political correctness.
185
543160
6000
כיוון שזו הסיבה, בכנות, שאני מאמינה בפוליטיקלי קורקט.
09:09
I do. I think it can go too far.
186
549160
2000
אני מאמינה. אני חושבת שזה יכול להגיע רחוק מדי.
09:11
I think Ringling Brothers may have gone too far
187
551160
3000
אני חושבת שהאחים רינגלינג אולי הגזימו
09:14
with an ad they took out in the New York Times Magazine.
188
554160
2000
עם מודעה שהם פרסמו במגזין של הניו יורק טיימס.
09:16
"We have a lifelong emotional and financial
189
556160
3000
"יש לנו מחוייבות רגשית וכלכלית
09:19
commitment to our Asian Elephant partners."
190
559160
4000
לכל החיים עם שותפינו הפילים האסייתיים."
09:23
(Laughter)
191
563160
2000
(צחוק)
09:25
Maybe too far. But you know --
192
565160
2000
אולי רחוק מדי. אבל אתם יודעים --
09:27
I don't think that
193
567160
5000
אני לא חושבת
09:32
a person of color making fun of white people
194
572160
2000
שאדם בעל צבע שצוחק על אנשים לבנים
09:34
is the same thing as a white person making fun of people of color.
195
574160
3000
זה אותו הדבר כמו אדם לבן שצוחק על אנשים בעלי צבע.
09:37
Or women making fun of men is the same as men making fun of women.
196
577160
4000
או נשים שצוחקות על גברים זה זהה לגברים שצוחקים על...
09:41
Or poor people making fun of rich people, the same as rich people.
197
581160
2000
או עניים שצוחקים על עשירים זה זהה לעשירים...
09:43
I think you can make fun of the have but not the have-nots,
198
583160
3000
אני חושבת שאפשר לצחוק על אלו שיש להם, אבל לא על אלו שאין
09:46
which is why you don't see me making fun of
199
586160
3000
ולכן לא תראו אותי צוחקת על
09:49
Kenneth Lay and his charming wife.
200
589160
3000
קנת' ליי ואשתו המקסימה
09:52
(Laughter)
201
592160
1000
(צחוק)
09:53
What's funny about being down to four houses?
202
593160
3000
מה מצחיק בלהצטמצם לארבעה בתים?
09:56
(Laughter)
203
596160
2000
(צחוק)
09:58
And I really learned this lesson
204
598160
3000
ולמדתי ממש את השיעור הזה
10:01
during the sex scandals of the Clinton administration or,
205
601160
4000
במהלך שערוריות הסקס של ממשל קלינטון.
10:05
Or as I call them, the good ol' days.
206
605160
2000
או איך שאני קוראת להם, הימים הטובים ההם.
10:07
(Laughter)
207
607160
3000
(צחוק)
10:10
When people I knew, you know, people who considered themselves liberal,
208
610160
3000
כאשר אנשים שהכרתי, אנשים שהחשיבו את עצמם לליברלים
10:13
and everything else,
209
613160
3000
והכל,
10:16
were making fun of Jennifer Flowers and Paula Jones.
210
616160
3000
עשו צחוק מג'ניפר פלאוארס ופאולה ג'ונס.
10:19
Basically, they were making fun of them for being
211
619160
4000
בעיקרון, הם צחקו עליהן בשל היותן
10:23
trailer trash or white trash.
212
623160
3000
זבל קרוואנים, או אשפה לבנה.
10:26
It seems, I suppose, a harmless prejudice
213
626160
3000
זה נראה, אני משערת, כדעה קדומה לא מזיקה
10:29
and that you're not really hurting anybody.
214
629160
2000
ושאתה לא באמת פוגע במישהו.
10:31
Until you read, as I did, an ad in the Los Angeles Times.
215
631160
5000
עד שאתה קורא, כפי שאני עשיתי, מודעה בלוס אנג'לס טיימס.
10:36
"For sale: White trash compactor."
216
636160
4000
"למכירה טוחן אשפה לבנה."
10:40
(Laughter)
217
640160
8000
(צחוק)
10:48
So this whole subject-object thing
218
648160
3000
אז לכל הדבר הזה של הסובייקט-אובייקט
10:51
has relevance to humor in this way.
219
651160
4000
יש קשר להומור בצורה הזאת.
10:55
I read a book by a woman named Amy Richlin,
220
655160
4000
קראתי ספר מאת אישה בשם איימי ריצ'לין,
10:59
who is the chair of the Classics department at USC.
221
659160
3000
שהיא יושבת הראש של המחלקה לקלסיקה ביו.אס.סי
11:02
And the book is called "The Garden of Priapus."
222
662160
2000
והספר נקרא "הגן של פריאפוס."
11:04
And she says that Roman humor
223
664160
4000
והיא כותבת שההומור הרומי
11:08
mirrors the construction of Roman society.
224
668160
4000
משקף את המבנה של החברה הרומית.
11:12
So that Roman society was very top/bottom,
225
672160
3000
כך שהחברה הרומית הייתה מאוד "נמוכה"
11:15
as ours is to some degree.
226
675160
2000
כמו שלנו, במידה מסוימת.
11:17
And so was humor.
227
677160
2000
וכך גם היה ההומור.
11:19
There always had to be the butt of a joke.
228
679160
2000
תמיד היה צריך להיות "תחתית" לבדיחה.
11:21
So it was always the satirist,
229
681160
3000
וכך היה זה תמיד הסאטיריקן
11:24
like Juvenal or Martial,
230
684160
3000
כגון יובנליס או מרשל,
11:27
represented the audience,
231
687160
3000
שייצג את הקהל,
11:30
and he was going to make fun of the outsider,
232
690160
3000
והוא התכונן לצחוק על הזר,
11:33
the person who didn't share that subject status.
233
693160
4000
על האדם שלא היה שותף לסטאטוס הסובייקטיבי הזה.
11:37
And in stand-up of course,
234
697160
3000
ובסטנד אפ, כמובן
11:40
the stand-up comedian is supposed to dominate the audience.
235
700160
4000
הסטנדאפיסט אמור לשלוט על הקהל.
11:44
A lot of heckling is the tension
236
704160
3000
הרבה הפרעות ביניים הם מהמתח
11:47
of trying to make sure that the
237
707160
3000
של לנסות לוודא
11:50
comedian is going to be able to dominate,
238
710160
3000
שהסטנדאפיסט יהיה מסוגל לשלוט
11:53
and overcome the heckler.
239
713160
4000
ולהתגבר על המפריע.
11:57
And I got good at that when I was in stand up.
240
717160
2000
ונהייתי טובה בזה כשעסקתי בסטנד אפ
11:59
But I always hated it because they were
241
719160
2000
אבל תמיד שנאתי את זה כיוון שהם
12:01
dictating the terms of the interaction,
242
721160
3000
היו מכתיבים את התנאים של האינטראקציה.
12:04
in the same way that engaging in a serious argument
243
724160
3000
באותו אופן בו עריכת ויכוח רציני
12:07
determines the content, to some degree,
244
727160
3000
קובעת את התוכן, במידה מסוימת,
12:10
of what you're talking about.
245
730160
2000
של מה שאתה מדבר עליו.
12:12
And I was looking for a form
246
732160
3000
ואני חיפשתי אחר סוג (של קומדיה)
12:15
that didn't have that.
247
735160
2000
שאין בו את זה.
12:17
And so I wanted something that was more interactive.
248
737160
7000
אז רציתי משהו שיהיה יותר אינטראקטיבי.
12:24
I know that word is so debased now
249
744160
4000
אני יודעת שהמילה הזאת כל כך בזויה עכשיו
12:28
by the use of it by Internet marketers.
250
748160
4000
עקב השימוש בה על ידי המשווקים באינטרנט.
12:32
I really miss the old telemarketers now, I'll tell you that.
251
752160
4000
אני באמת מתגעגעת לאנשי הטלמרקטינג הישנים עכשיו
12:36
(Laughter)
252
756160
1000
(צחוק)
12:37
I do, because at least there you stood a chance. You know?
253
757160
2000
באמת, כי אז לפחות היה לך סיכוי, אתם מבינים?
12:39
I used to actually hang up on them.
254
759160
4000
נהגתי למעשה לנתק להם.
12:43
But then I read in "Dear Abby" that that was rude.
255
763160
2000
אבל אז קראתי ב"נימוסים והליכות" שזה גסות רוח.
12:45
So the next time that one called
256
765160
3000
אז בפעם הבאה שהם התקשרו
12:48
I let him get halfway through his spiel and then I said,
257
768160
2000
נתתי לו להגיע לאמצע שיחת השכנוע שלו ואז אמרתי,
12:50
"You sound sexy."
258
770160
2000
"אתה נשמע סקסי!"
12:52
(Laughter)
259
772160
4000
(צחוק)
12:56
He hung up on me!
260
776160
2000
הוא ניתק לי!
12:58
(Laughter)
261
778160
8000
(צחוק)
13:06
But the interactivity allows the audience
262
786160
3000
אבל האינטראקטיביות מאפשרת לקהל
13:09
to shape what you're going to do as much as
263
789160
3000
לעצב את מה שאתה הולך לעשות, באותה מידה בה
13:12
you shape their experience of the world.
264
792160
4000
אתה מעצב את החוויה שלהם בעולם.
13:16
And that's really what I'm looking for.
265
796160
2000
וזה מה שאני באמת מחפשת.
13:18
And I was sort of, as I was starting to analyze
266
798160
3000
והייתי בסוג של, כשהתחלתי לנתח
13:21
what exactly it is that I do,
267
801160
2000
מה בדיוק אני עושה,
13:23
I read a book called "Trickster Makes This World," by Lewis Hyde.
268
803160
5000
קראתי ספר שנקרא "תכסיסן עושה את העולם", מאת לואיס הייד.
13:28
And it was like being psychoanalyzed.
269
808160
2000
וזה היה כאילו עברתי פסיכואנליזה.
13:30
I mean he had laid it all out.
270
810160
2000
כלומר, הוא פרש את הכל.
13:32
And then coming to this conference,
271
812160
2000
ואז, כשבאתי לכנס הזה,
13:34
I realized that most everybody here
272
814160
3000
הבנתי שכמעט כולם כאן
13:37
shared those same qualities
273
817160
2000
שותפים לאותן תכונות זהות.
13:39
because really what trickster is
274
819160
2000
כיוון שבאמת הדבר שהוא התכסיסן
13:41
is an agent of change.
275
821160
2000
הוא סוכן של שינויים.
13:43
Trickster is a change agent.
276
823160
2000
התכסיסן הוא סוכן שינויים.
13:45
And the qualities that I'm about to describe
277
825160
2000
והתכונות שאני עומדת לתאר
13:47
are the qualities that make it possible
278
827160
3000
הינן התכונות שמאפשרות
13:50
to make change happen.
279
830160
2000
לשינוי לקרות.
13:52
And one of these is boundary crossing.
280
832160
4000
ואחת מהן היא חציית גבולות.
13:56
I think this is what so, in fact, infuriated the scientists.
281
836160
3000
אני חושבת שזה מה שבפועל עורר את זעמם את המדענים.
13:59
But I like to cross boundaries.
282
839160
2000
אבל אני אוהבת לחצות גבולות.
14:01
I like to, as I said, talk about things I know nothing about.
283
841160
3000
אני אוהבת, כפי שאמרתי, לדבר על דברים שאין לי מושג עליהם.
14:05
(Phone Ringing)
284
845160
2000
(טלפון מצלצל)
14:07
I hope that's my agent,
285
847160
3000
אני מקווה שזה הסוכן שלי,
14:10
because you aren't paying me anything.
286
850160
2000
כי אתם לא משלמים לי כלום.
14:12
(Laughter)
287
852160
2000
(צחוק)
14:14
And I think it's good to talk about things I know nothing about
288
854160
3000
ואני חושבת שזה טוב לדבר על דברים שאין לי מושג לגביהם
14:17
because I bring a fresh viewpoint to it, you know?
289
857160
2000
כיוון שאני מספקת נקודת מבט רעננה לגביהם, אתם מבינים?
14:19
I'm able to see the contradiction
290
859160
2000
אני מסוגלת לראות את הסתירות.
14:21
that you may not be able to see.
291
861160
2000
שאתם עלולים לא לראות.
14:23
Like for instance a mime once --
292
863160
2000
לדוגמא, פנטומימאי אחד פעם --
14:25
or a meme as he called himself.
293
865160
2000
או אומן פנטומימה, כפי שהוא קרא לעצמו.
14:27
He was a very selfish meme.
294
867160
4000
הוא היה אומן פנטומימה מאוד אנוכי.
14:31
And he said that I had to show more respect
295
871160
4000
והוא אמר שאני חייבת להפגין יותר כבוד
14:35
because it took up to 18 years
296
875160
2000
כיוון שלוקח עד 18 שנים
14:37
to learn how to do mime properly.
297
877160
3000
ללמוד איך לעשות פנטומימה כראוי.
14:40
And I said, "Well, that's how you know only stupid people go into it."
298
880160
4000
ואני אמרתי, "ובכן, ככה אתה מבין שרק טיפשים נכנסים לזה,
14:44
(Laughter)
299
884160
1000
(צחוק)
14:45
It only takes two years to learn how to talk.
300
885160
3000
"לוקח רק שנתיים כדי ללמוד איך לדבר."
14:48
(Laughter)
301
888160
4000
(צחוק)
14:52
(Applause)
302
892160
2000
(מחיאות כפיים)
14:54
And you know people, this is the problem with
303
894160
3000
ואתם יודעים, אנשים, וזוהי הבעיה עם
14:57
quote, objectivity, unquote.
304
897160
2000
ציטוט, "אובייקטיביות", סוף ציטוט.
14:59
When you're only surrounded by people
305
899160
2000
כשאתה מוקף רק באנשים
15:01
who speak the same vocabulary as you,
306
901160
2000
שמשתמשים באותו אוצר מילים כמו שלך,
15:03
or share the same set of assumptions as you,
307
903160
3000
או חולקים את אותה מערכת של הנחות כמוך,
15:06
you start to think that that's reality.
308
906160
3000
אתה מתחיל לחשוב שזו המציאות.
15:09
Like economists, you know, their definition of rational,
309
909160
3000
כמו כלכלנים, אתם מבינים, ההגדרה שלהם לרציונאלי,
15:12
that we all act out of our own economic self-interest.
310
912160
4000
שכולנו פועלים מתוך האנוכיות הכלכלית שלנו.
15:16
Well, look at Michael Hawley,
311
916160
2000
ובכן, תסתכלו על מייקל האולי,
15:18
or look at Dean Kamen,
312
918160
2000
או תסתכלו על דין קיימן,
15:20
or look at my grandmother.
313
920160
2000
או שתסתכלו על סבתי.
15:22
My grandmother always acted in other people's interests,
314
922160
3000
סבתי תמיד פעלה מתוך האינטרסים של אנשים אחרים,
15:25
whether they wanted her to or not.
315
925160
2000
בין אם הם רצו בכך ובין אם לאו.
15:27
(Laughter)
316
927160
2000
(צחוק)
15:29
If they had had an Olympics in martyrdom,
317
929160
3000
אם היו עורכים אולימפיאדה לקדושים מעונים,
15:32
my grandmother would have lost on purpose.
318
932160
2000
סבתי הייתה מפסידה בכוונה.
15:34
(Laughter)
319
934160
7000
(צחוק)
15:41
"No, you take the prize.
320
941160
2000
"לא, את תקחי את הפרס.
15:43
You're young. I'm old. Who's going to see it?
321
943160
2000
את צעירה, אני זקנה. מי יראה אותו בכלל?
15:45
Where am I going? I'm going to die soon."
322
945160
2000
לאן אני הולכת? אני הולכת למות בקרוב."
15:47
(Laughter)
323
947160
3000
(צחוק)
15:50
So that's one -- this boundary crossing,
324
950160
3000
אז זה הדבר הראשון -- חציית הגבולות הזו.
15:53
this go-between which --
325
953160
2000
התיווך הזה אשר --
15:55
Fritz Lanting, is that his name,
326
955160
2000
פריץ לנטינג, זה השם שלו?
15:57
actually said that he was a go-between.
327
957160
2000
למעשה אמר שהוא היה מתווך.
15:59
That's an actual quality of the trickster.
328
959160
2000
זוהי תכונה אמיתית של התכסיסן.
16:01
And another is, non-oppositional strategies.
329
961160
4000
ואחת נוספת היא אסטרטגיות נטולות התנגדות.
16:05
And this is instead of contradiction.
330
965160
3000
וזה, במקום סתירה,
16:08
Where you deny the other person's reality,
331
968160
3000
בה אתה מתכחש למציאות של האחר,
16:11
you have paradox
332
971160
2000
יש לך פרדוקס
16:13
where you allow more than one reality to coexist,
333
973160
3000
בו אתה מאפשר ליותר ממציאות אחת להתקיים בשותף,
16:16
I think there's another philosophical construction.
334
976160
4000
אני חושבת שישנו מבנה פילוסופי נוסף,
16:20
I'm not sure what it's called.
335
980160
3000
אני לא בטוחה איך הוא נקרא.
16:23
But my example of it is a sign that I saw in a jewelry store.
336
983160
3000
אבל הדוגמא שלי לגביו הוא שלט שראיתי בחנות תכשיטים.
16:26
It said, "Ears pierced while you wait."
337
986160
4000
בו נכתב, "אוזניים מנוקבות בזמן שאתה מחכה."
16:30
(Laughter)
338
990160
4000
(צחוק)
16:34
There the alternative just boggles the imagination.
339
994160
3000
שם האלטרנטיבה פשוט מטריפה את הדמיון.
16:37
(Laughter)
340
997160
2000
(צחוק)
16:39
"Oh no. Thanks though, I'll leave them here. Thanks very much.
341
999160
3000
"אוו לא, תודה אבל, אני אשאיר אותם כאן. תודה רבה.
16:42
I have some errands to run. So I'll be back to pick them up
342
1002160
3000
יש לי כמה סידורים לעשות, אז אני אחזור לאסוף אותן
16:45
around five, if that's OK with you.
343
1005160
3000
בסביבות חמש, אם זה בסדר מצידך.
16:48
Huh? Huh? What? Can't hear you."
344
1008160
2000
מה? מה? אני לא שומעת אותך."
16:50
(Laughter)
345
1010160
6000
(צחוק)
16:56
And another attribute of the trickster
346
1016160
2000
ותכונה נוספת של התכסיסן
16:58
is smart luck.
347
1018160
3000
היא מזל חכם.
17:01
That accidents, that Louis Kahn, who talked about accidents,
348
1021160
4000
שתאונות, מה שלואיס קאן, שדיבר על תאונות,
17:05
this is another quality of the trickster.
349
1025160
2000
זוהי תכונה נוספת של התכסיסן.
17:07
The trickster has a mind that is prepared for the unprepared.
350
1027160
5000
לתכסיסן יש שכל שמוכן לבלתי צפוי.
17:12
That, and I will say this to the scientists,
351
1032160
4000
כך, ואני אומר זאת למדענים,
17:16
that the trickster has the ability to hold
352
1036160
4000
לתכסיסן יש את היכולת להחזיק
17:20
his ideas lightly
353
1040160
2000
ברעיונותיו באופן רופף
17:22
so that he can let room in for new ideas
354
1042160
4000
כדי שהוא יוכל לפנות מקום לרעיונות חדשים
17:26
or to see the contradictions or the hidden problems
355
1046160
3000
או כדי לראות את הסתירות או את הבעיות הנסתרות
17:29
with his ideas.
356
1049160
2000
עם רעיונותיו שלו.
17:31
I had no joke for that.
357
1051160
2000
לא הייתה לי בדיחה לעניין הזה.
17:33
I just wanted to put the scientists in their place.
358
1053160
3000
פשוט רציתי להעמיד את המדענים במקומם.
17:36
(Laughter)
359
1056160
5000
(צחוק)
17:41
But here's how I think I like to make change,
360
1061160
4000
אבל הנה איך אני חושבת שאני רוצה לעשות שינוי,
17:45
and that is in making connections.
361
1065160
2000
וזה ביצירת קישורים.
17:47
This is what I tend to see
362
1067160
2000
זה מה שאני נוטה לראות
17:49
almost more than contradictions.
363
1069160
2000
אפילו יותר מסתירות.
17:51
Like the, what do you call those toes of the gecko?
364
1071160
4000
כמו האלו, איך קוראים לאצבעות הללו של השממית?
17:55
You know, the toes of the gecko,
365
1075160
2000
אתם יודעים, לאצבעות של השממית,
17:57
curling and uncurling like the fingers of Michael Moschen.
366
1077160
4000
מתפתלות כמו האצבעות של מייקל מושן.
18:01
I love connections.
367
1081160
2000
אני אוהבת קישורים.
18:03
Like I'll read that one of the two attributes
368
1083160
2000
למשל, אני קוראת שאחת משתי התכונות
18:05
of matter in the Newtonian universe --
369
1085160
3000
של חומר ביקום הניוטוני --
18:08
there are two attributes of matter in the Newtonian universe --
370
1088160
3000
ישנן שתי תכונות לחומר ביקום הניוטוני --
18:11
one is space occupancy. Matter takes up space.
371
1091160
3000
אחת היא תפוסת מקום. חומר תופס מקום.
18:14
I guess the more you matter the more space you take up,
372
1094160
3000
אני משערת שככל שאתה חומרני יותר כך אתה תופס יותר מקום,
18:17
which explains the whole SUV phenomenon.
373
1097160
2000
מה שמסביר את כל תופעת רכבי השטח.
18:19
(Laughter)
374
1099160
3000
(צחוק)
18:22
And the other one though is impenetrability.
375
1102160
3000
והשנייה היא אי-חדירות.
18:25
Well, in ancient Rome, impenetrability
376
1105160
3000
ובכן, ברומא העתיקה, אי-חדירות
18:28
was the criterion of masculinity.
377
1108160
3000
הייתה הקריטריון לגבריות.
18:31
Masculinity depended on you
378
1111160
2000
הגבריות הייתה תלויה
18:33
being the active penetrator.
379
1113160
3000
בכך שאתה תהיה החודר האקטיבי.
18:36
And then, in economics, there's an active producer
380
1116160
4000
ואז, בכלכלה, ישנו היצרן האקטיבי
18:40
and a passive consumer,
381
1120160
2000
והצרכן הפסיבי,
18:42
which explains why business always has to
382
1122160
2000
מה שמסביר למה עסק תמיד צריך
18:44
penetrate new markets.
383
1124160
3000
לחדור לשווקים חדשים.
18:47
Well yeah, I mean why we forced China
384
1127160
2000
ובכן, כן, זוהי הסיבה שהכרחנו את סין
18:49
to open her markets.
385
1129160
3000
לפתוח את השווקים שלה.
18:52
And didn't that feel good?
386
1132160
2000
ונכון שזה הרגיש טוב?
18:54
(Laughter)
387
1134160
3000
(צחוק)
18:57
And now we're being penetrated.
388
1137160
2000
ועכשיו חודרים אלינו.
18:59
You know the biotech companies are actually going inside us
389
1139160
3000
אתם יודעים שחברות ביוטכנולוגיה באמת נכנסות לתוכנו
19:02
and planting their little flags on our genes.
390
1142160
3000
ושותלות את הדגלים הקטנים שלהן בגנים שלנו.
19:05
You know we're being penetrated.
391
1145160
2000
אתם יודעים שחודרים אלינו.
19:07
And I suspect, by someone who actively dislikes us.
392
1147160
3000
ואני חושדת שזה על ידי מישהו שלא מחבב אותנו אקטיבית.
19:10
(Laughter)
393
1150160
4000
(צחוק)
19:14
That's the second of the quadruple.
394
1154160
3000
זוהי השנייה מתוך הארבע.
19:17
Yes of course you got that. Thank you very much.
395
1157160
2000
כן, כמובן שהבנתם את זה. תודה רבה לכם.
19:19
I still have a way to go.
396
1159160
2000
יש לי עוד דרך לעבור.
19:21
(Laughter)
397
1161160
4000
(צחוק)
19:25
And what I hope to do, when I make these connections,
398
1165160
3000
ומה שאני שואפת לעשות, כשאני יוצרת את הקישורים הללו,
19:28
is short circuit people's thinking.
399
1168160
4000
היא לגרום לקצר בחשיבה של אנשים.
19:32
You know, make you not follow your usual
400
1172160
3000
כלומר, לגרום לכם שלא ללכת בעקבות שרשרת
19:35
train of association,
401
1175160
2000
האסוציאציות הרגילה שלכם,
19:37
but make you rewire.
402
1177160
3000
אלא לגרום לכם לחיווט מחדש.
19:40
It literally -- when people say about the shock of recognition,
403
1180160
3000
זה, פשוטו כמשמעו -- כשאנשים מדברים על ההלם שבהכרה,
19:43
it's literally re-cognition, rewiring how you think --
404
1183160
10000
זה פשוטו כמשמעו הכרה מחדש, לחווט מחדש את האופן בו חושבים --
19:53
I had a joke to go with this and I forgot it.
405
1193160
3000
הייתה לי בדיחה לזה ושכחתי אותה.
19:56
I'm so sorry. I'm getting like
406
1196160
3000
אני כל כך מצטערת, אני נהיית כמו
19:59
the woman in that joke about --
407
1199160
2000
האישה בבדיחה הזו על --
20:01
have you heard this joke about the woman driving with her mother?
408
1201160
3000
שמעתם את הבדיחה הזו על האישה שנוסעת עם אימה?
20:04
And the mother is elderly.
409
1204160
2000
ואימה היא אישה זקנה.
20:06
And the mother goes right through a red light.
410
1206160
2000
והאם חולפת על פני רמזור אדום.
20:08
And the daughter doesn't want to say anything.
411
1208160
3000
והבת לא רוצה להגיד שום דבר.
20:11
She doesn't want to be like, "You're too old to drive."
412
1211160
3000
היא לא רוצה להגיד משהו כמו, "את זקנה מדי לנהוג."
20:14
And the mother goes through a second red light.
413
1214160
3000
והאם חולפת על פני עוד רמזור אדום.
20:17
And the daughter says, as tactfully as possible,
414
1217160
3000
והבת אומרת, ככל שהיא יכולה בטקט,
20:20
"Mom, are you aware that you just went through two red lights?"
415
1220160
4000
"אמא, את מודעת לזה שהרגע עברת על פני שני רמזורים אדומים?"
20:24
And the mother says, "Oh! Am I driving?"
416
1224160
3000
והאם אומרת, "מה? אני נוהגת?!"
20:27
(Laughter)
417
1227160
6000
(צחוק)
20:33
And that's the shock of recognition
418
1233160
2000
וזה ההלם שבהכרה.
20:35
at the shock of recognition.
419
1235160
2000
בזמן ההלם שבהכרה.
20:37
That completes the quadruple.
420
1237160
3000
זה משלים את הארבע.
20:40
(Laughter)
421
1240160
2000
(צחוק)
20:42
I just want to say two more things.
422
1242160
4000
אני רק רוצה לומר שני דברים נוספים.
20:46
One is, another characteristic of trickster
423
1246160
4000
הראשון הוא, שעוד תכונת אופי של התכסיסן
20:50
is that the trickster has to
424
1250160
2000
היא שהתכסיסן חייב ללכת
20:52
walk this fine line.
425
1252160
2000
על הקו הדק הזה.
20:54
He has to have poise.
426
1254160
2000
הוא חייב להיות בעל איזון.
20:56
And you know the biggest hurdle for me,
427
1256160
3000
ואתם יודעים, המכשול הכי קשה בשבילי,
20:59
in doing what I do,
428
1259160
2000
כשאני עושה את מה שאני עושה,
21:01
is constructing my performance
429
1261160
2000
הוא לבנות את ההופעה שלי
21:03
so that it's prepared and unprepared.
430
1263160
3000
כך שהיא מוכנה וגם לא-מוכנה.
21:06
Finding the balance between those things
431
1266160
3000
למצוא את האיזון בין הדברים הללו
21:09
is always dangerous
432
1269160
2000
זה תמיד מסוכן
21:11
because you might tip off too much in the direction of unprepared.
433
1271160
3000
כיוון שאתה עשוי לנטות יותר מדי לכיוון של הלא-מוכן.
21:14
But being too prepared doesn't leave room
434
1274160
3000
אבל להיות יותר מדי מוכן לא משאיר מקום
21:17
for the accidents to happen.
435
1277160
2000
לתאונות לקרות.
21:19
I was thinking about what Moshe Safdie
436
1279160
5000
חשבתי על מה שמשה ספדיה
21:24
said yesterday about beauty
437
1284160
2000
אמר אתמול על יופי
21:26
because in his book, Hyde says that
438
1286160
4000
כיוון שבספר שלו, הייד אמר
21:30
sometimes trickster can tip over into beauty.
439
1290160
5000
לעיתים התכסיסן יכול לנטות לגמרי לכיוון היופי.
21:35
But to do that you have to
440
1295160
3000
אבל כדי לעשות זאת אתה חייב
21:38
lose all the other qualities
441
1298160
2000
לאבד את כל התכונות האחרות
21:40
because once you're into beauty
442
1300160
2000
כיוון שברגע שאתה בתוך היופי
21:42
you're into a finished thing.
443
1302160
2000
אתה בתוך דבר מוגמר.
21:44
You're into something that
444
1304160
2000
אתה בתוך משהו
21:46
occupies space and inhabits time.
445
1306160
2000
שתופס מקום ומאכלס זמן.
21:48
It's an actual thing.
446
1308160
2000
זה דבר ממשי.
21:50
And it is always extraordinary to see a thing of beauty.
447
1310160
5000
וזה תמיד מדהים לראות דבר יפה.
21:55
But if you don't do that,
448
1315160
2000
אבל אם אתה לא עושה את זה,
21:57
if you allow for the accident to keep on happening,
449
1317160
4000
אם אתה מאפשר לתאונות להמשיך לקרות,
22:01
you have the possibility of getting on a wavelength.
450
1321160
3000
יש לך אפשרות לעלות על אורך גל
22:04
I like to think of what I do as a probability wave.
451
1324160
7000
אני אוהבת לחשוב על מה שאני עושה כעל גל של הסתברות.
22:11
When you go into beauty the probability wave
452
1331160
2000
כשאתה נכנס לתוך יופי, גל ההסתברות
22:13
collapses into one possibility.
453
1333160
3000
קורס לתוך אפשרות אחת.
22:16
And I like to explore all the possibilities
454
1336160
3000
ואני אוהבת לחקור את כל האפשרויות
22:19
in the hope that you'll be on the wavelength of your audience.
455
1339160
5000
בתקווה לעלות על אורך הגל של הקהל
22:24
And the one final quality I want to say about trickster is
456
1344160
3000
והתכונה האחרונה של התכסיסן שאני רוצה לדבר עליה היא
22:27
that he doesn't have a home.
457
1347160
2000
שאין לו בית.
22:29
He's always on the road.
458
1349160
2000
הוא תמיד בדרכים.
22:31
I want to say to you Richard, in closing,
459
1351160
4000
אני רוצה לומר לך, ריצ'ארד, לסיכום,
22:35
that in TED you've created a home.
460
1355160
6000
שבTED אתם יצרתם בית.
22:41
And thank you for inviting me into it.
461
1361160
2000
ותודה לך שהזמנת אותי אליו.
22:43
Thank you very much.
462
1363160
2000
תודה רבה לך.
22:45
(Applause)
463
1365160
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7