Dennis vanEngelsdorp: Where have the bees gone?

40,277 views ・ 2008-12-12

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:16
What I'd like you to do is, just really quickly,
0
16160
2000
Det jeg vil bede jer om at gøre, meget hurtigt,
00:18
is just, sort of, nod to the person on your right,
1
18160
3000
er bare, på en måde, nikke til personen til højre for jer,
00:21
and then nod to the person on your left.
2
21160
3000
og så nikke til personen til venstre for jer.
00:24
(Laughter)
3
24160
4000
(Latter)
00:28
Now, chances are that over the last winter,
4
28160
4000
Nu er chancen for, i løbet af den forrige vinter,
00:32
if you had been a beehive, either you or one of the two people
5
32160
3000
hvis man havde et bistade, at enten en selv eller en af de to mennesker
00:35
you just nodded at would have died.
6
35160
4000
som man lige nikkede til ville være døde.
00:39
Now, that's an awful lot of bees.
7
39160
4000
Det er en forfærdelig masse bier.
00:43
And this is the second year in a row we have lost over 30 percent
8
43160
4000
Og dette er andet år i træk at vi har mistet mere end 30 procent
00:47
of the colonies, or we estimate we've lost 30 percent of the colonies over the winter.
9
47160
4000
af kolonierne, eller vi skønner at vi har mistet 30 procent af kolonierne i løbet af vinteren.
00:51
Now, that's a lot, a lot of bees, and that's really important.
10
51160
6000
Det er mange, mange bier, og det er meget vigtigt.
00:57
And most of those losses are because of things we know.
11
57160
3000
Og de fleste af de tab kommer på grund af ting vi kender til.
01:00
We know that there are these varroa mites that have introduced
12
60160
3000
Vi ved at det er disse varroamider der har introduceret
01:03
and caused a lot of losses, and we also have this new phenomenon,
13
63160
3000
og forårsaget mange af tabene, og vi har også dette nye fænomen,
01:06
which I talked about last year, Colony Collapse Disorder.
14
66160
3000
som jeg talte om sidste år, koloni kollaps syndrom.
01:09
And here we see a picture on top of a hill in Central Valley last December.
15
69160
5000
Og her ser vi et billede taget på toppen af en bakke i Central Valley forrige december.
01:14
And below, you can see all these out yards,
16
74160
2000
Og nedenunder, kan man alle disse baggårde,
01:16
or temporary yards, where the colonies are brought in until February,
17
76160
5000
eller midlertidige baggårde, hvor kolonierne bliver bragt ind i indtil februar,
01:21
and then they're shipped out to the almonds.
18
81160
3000
og så bliver de sendt ud til mandlerne.
01:24
And one documentary writer, who was here and looked at this two months
19
84160
3000
Og en dokumentarforfatter, der var her og kiggede til det to måneder
01:27
after I was here, described this not as beehives
20
87160
3000
efter jeg var her, beskrev dette ikke som bistader
01:30
but as a graveyard, with these empty white boxes with no bees left in them.
21
90160
6000
men som en kirkegård, med disse tomme kasser hvor der ikke var nogen bier i.
01:36
Now, I'm going to sum up a year's worth of work in two sentences
22
96160
4000
Nu vil jeg opsummere et års arbejde i to sætninger
01:40
to say that we have been trying to figure out
23
100160
2000
for at fortælle at vi har prøvet at finde ud af
01:42
what the cause of this is.
24
102160
2000
hvad årsagen til dette er.
01:44
And what we know is that it's as if the bees have caught a flu.
25
104160
3000
Og det vi ved er, at det er som om disse bier har fået influenza.
01:47
And this flu has wiped through the population of bees.
26
107160
5000
Og denne influenza har tilintetgjort bestanden af bier.
01:52
In some cases, and in fact in most cases in one year,
27
112160
4000
I nogle tilfælde, og faktisk de fleste tilfælde i løbet af et år,
01:56
this flu was caused by a new virus to us,
28
116160
3000
blev denne influenza forårsaget af en, for os, ny virus,
01:59
or newly identified by us, called Israeli Acute Paralysis virus.
29
119160
4000
eller nyligt identificeret af os, kalder Israeli Acute Paralysis virus.
02:03
It was called that because a guy in Israel first found it,
30
123160
2000
Det blev kaldt det fordi en fyr i Israel fandt det først,
02:05
and he now regrets profoundly calling it that disease, because,
31
125160
4000
og han fortryder nu dybt at han kaldte sygdommen dette, fordi,
02:09
of course, there's the implication.
32
129160
1000
selvfølgelig, er der en konsekvens.
02:10
But we think this virus is pretty ubiquitous.
33
130160
3000
Men vi tror at denne virus er temmelig allestedsnærværende.
02:13
It's also pretty clear that the bees sometimes catch other viruses
34
133160
3000
Det er også temmelig tydeligt at bierne nogle gange fanger andre viruser
02:16
or other flus, and so the question we're still struggling with,
35
136160
4000
eller andre influenza, så spørgsmålet vi stadig kæmper med,
02:20
and the question that keeps us up at night,
36
140160
2000
og spørgsmålet der holder os vågne om natten,
02:22
is why have the bees suddenly become so susceptible to this flu,
37
142160
5000
er hvorfor bierne pludseligt er blevet så modtagelige overfor denne influenza,
02:27
and why are they so susceptible to these other diseases?
38
147160
5000
og hvorfor er de så modtagelige overfor disse andre sygdomme?
02:32
And we don't have the answer to that yet,
39
152160
2000
Og vi har ikke svaret på det endnu,
02:34
and we spend a lot of time trying to figure that out.
40
154160
3000
og vi bruger en masse tid på at finde ud af det.
02:37
We think perhaps it's a combination of factors.
41
157160
2000
Men vi tror det muligvis er en kombination af faktorer.
02:39
We know from the work of a very large and dynamic working team
42
159160
4000
Vi ved fra arbejdet af et meget stort og dynamisk arbejdende team
02:43
that, you know, we're finding a lot of different pesticides
43
163160
4000
at, I ved, vi finder mange forskellige slags pesticider
02:47
in the hive, and surprisingly, sometimes the healthiest hives
44
167160
3000
i boet, og overraskende, nogle gange de mest sunde bo
02:50
have the most pesticides. And so we discover all these
45
170160
3000
har de fleste pesticider. Så vi finder alle disse
02:53
very strange things that we can't begin to understand.
46
173160
4000
meget mærkelige ting som vi slet ikke kan forstå.
02:57
And so this opens up the whole idea of looking at colony health.
47
177160
5000
Så dette åbner for en helt ny ide om at se på koloniens helbred.
03:02
Now of course, if you lose a lot of colonies,
48
182160
3000
Nu er det selvfølgelig sådan, at hvis man mister mange kolonier,
03:05
beekeepers can replace them very quickly.
49
185160
2000
kan biavlerne erstatte dem meget hurtigt.
03:07
And that's why we've been able to recover from a lot of loss.
50
187160
3000
Og det er grunden til at vi har været i stand til at komme os over tabet.
03:10
If we lost one in every three cows in the winter, you know,
51
190160
4000
Hvis vi mistede en ud af tre køer i vinteren, I ved,
03:14
the National Guard would be out.
52
194160
1000
ville hjemmeværnet være ude.
03:15
But what beekeepers can do is, if they have one surviving colony,
53
195160
4000
Men det biavlerne gør er, hvis de har en overlevende koloni,
03:19
they can split that colony in two.
54
199160
3000
kan de dele den koloni i to.
03:22
And then the one half that doesn't have a queen, they can buy a queen.
55
202160
3000
Og så kan den ene halvdel der ikke har en dronning, de kan købe en dronning.
03:25
It comes in the mail; it can come from Australia or Hawaii or Florida,
56
205160
4000
Den kommer i posten; den kan komme fra Australien eller Hawaii eller Florida,
03:29
and you can introduce that queen.
57
209160
2000
og man kan introducere den dronning.
03:31
And in fact, America was the first country
58
211160
2000
Og faktisk var Amerika det første land
03:33
that ever did mail-delivery queens and in fact,
59
213160
3000
der nogensinde har sendt dronninger med posten og faktisk,
03:36
it's part of the postal code that you have to deliver queens by mail
60
216160
7000
er det en del af postforskrifterne at man skal aflevere dronninger via mail
03:43
in order to make sure that we have enough bees in this country.
61
223160
5000
for at være sikker på at vi har nok bier i dette land.
03:48
If you don't just want a queen, you can buy, actually,
62
228160
2000
Hvis man ikke kun vil have en dronning, kan man købe, faktisk,
03:50
a three-pound package of bees, which comes in the mail, and of course,
63
230160
4000
en 1,3 kilo pakke med bier, som kommer i posten, og selvfølgelig,
03:54
the Postal Office is always very concerned when they get,
64
234160
3000
er posten altid meget bekymret når de får,
03:57
you know, your three-pound packages of bees.
65
237160
2000
I ved, ens 1,3 kilo pakke med bier.
03:59
And you can install this in your hive and replace that dead-out.
66
239160
4000
Og man kan installere dette i ens bo og erstatte det døde bo.
04:03
So it means that beekeepers are very good at replacing dead-outs,
67
243160
4000
Så det betyder at biavlerne er meget gode til at erstatte de døde bo,
04:07
and so they've been able to cover those losses.
68
247160
3000
så de har været i stand til at erstatte tabene.
04:10
So even though we've lost 30 percent of the colonies every year,
69
250160
3000
Så selvom man har mistet 30 procent af kolonierne hvert år,
04:13
the same number of colonies have existed in the country,
70
253160
4000
det samme antal kolonier har eksisteret i landet,
04:17
at about 2.4 million colonies.
71
257160
3000
med cirka 2,4 millioner kolonier.
04:20
Now, those losses are tragic on many fronts,
72
260160
4000
Nu er disse tab tragiske på mange måder,
04:24
and one of those fronts is for the beekeeper.
73
264160
2000
og en af disse måder er for biavlerne.
04:26
And it's really important to talk about beekeepers first,
74
266160
3000
Og det er virkelig vigtigt at tale om biavlerne først,
04:29
because beekeepers are among the most fascinating people you'll ever meet.
75
269160
3000
fordi biavlerne er blandt de mest fascinerende mennesker man nogensinde vil møde.
04:32
If this was a group of beekeepers, you would have everyone
76
272160
3000
Hvis dette var en gruppe biavlere, ville man have alle
04:35
from the card-carrying NRA member who's, you know, live free or die,
77
275160
5000
fra de kort bærende NRA medlemmer der, I ved, lev i frihed eller dø,
04:40
to the, you know, the self-expressed quirky San Francisco
78
280160
3000
til de, I ved, de selvstændige, finurlige San Fransisco
04:43
backyard pig farmer.
79
283160
2000
baggårds svinebønder.
04:45
(Laughter)
80
285160
2000
(Latter)
04:47
And you get all of these people in the same room,
81
287160
3000
Og man får alle disse mennesker ind i det samme lokale,
04:50
and they're all engaged and they're getting along,
82
290160
4000
og de er alle engagerede og de kommer overens,
04:54
and they're all there because of the passion for bees.
83
294160
3000
og de er alle der på grund af deres passion for bier.
04:57
Now, there's another part of that community
84
297160
2000
Nu er der en anden del af det fællesskab
04:59
which are the commercial beekeepers,
85
299160
1000
der er de kommercielle biavlere,
05:00
the ones who make their livelihood from beekeeping alone.
86
300160
3000
dem der tjener deres levebrød udelukkende fra biavl.
05:03
And these tend to be some of the most independent, tenacious,
87
303160
8000
Og disse har en tendens til at være de mest uafhængige, vedholdende,
05:11
intuitive, you know, inventive people you will ever meet.
88
311160
4000
intuitive, I ved, opfindsomme mennesker man nogensinde vil møde.
05:15
They're just fascinating. And they're like that all over the world.
89
315160
3000
De er bare fascinerende. Og sådan er de i hele verden.
05:18
I had the privilege of working in Haiti just for two weeks earlier this year.
90
318160
4000
Jeg havde det privilegium at arbejde i Haiti i kun to uger, tidligere dette år.
05:22
And Haiti, if you've ever been there, is just a tragedy.
91
322160
3000
Og Haiti, hvis I nogensinde har været der, er bare en tragedie.
05:25
I mean, there may be 100 explanations
92
325160
2000
Jeg mener, der er måske 100 forklaringer
05:27
for why Haiti is the impoverished nation it is,
93
327160
3000
på hvorfor Haiti er den forarmede nation den er,
05:30
but there is no excuse to see that sort of squalor.
94
330160
3000
men der er ingen undskyldning for at se den slags elendighed.
05:33
But you meet this beekeeper, and I met this beekeeper here,
95
333160
3000
Men man møder denne biavler, og jeg mødte denne biavler her,
05:36
and he is one of the most knowledgeable beekeepers I've ever met.
96
336160
2000
og han er en af de mest vidende biavlere jeg nogensinde har mødt.
05:38
No formal education, but very knowledgeable.
97
338160
2000
Ingen formel uddannelse, men meget vidende.
05:40
We needed beeswax for a project we were working on; he was so capable,
98
340160
5000
Vi havde brug for bivoks til et projekt vi arbejdede på; han var så kompetent,
05:45
he was able to render the nicest block of beeswax I have ever seen
99
345160
4000
han var i stand til at præsentere den flotteste blok bivoks jeg nogensinde havde set
05:49
from cow dung, tin cans and his veil, which he used as a screening,
100
349160
5000
af ko møg, blikdåser og dette slør, som han brugte til sigtning,
05:54
right in this meadow. And so that ingenuity is inspiring.
101
354160
4000
lige her på denne eng. Så den opfindsomhed er inspirerende.
05:58
We also have Dave Hackenberg, who is the poster child of CCD.
102
358160
3000
Vi har også Dave Hackenberg, der er billedet på CCD.
06:01
He's the one who first identified this condition
103
361160
2000
Han er den første der har identificeret denne sygdom
06:03
and raised the alarm bells.
104
363160
2000
og slår alarm.
06:05
And he has a history of these trucks,
105
365160
2000
Og han har en historie med disse lastbiler,
06:07
and he's moved these bees up and down the coast.
106
367160
3000
og han har flyttet disse bier op og ned af kysten.
06:10
And a lot of people talk about trucks and moving bees,
107
370160
3000
Og en masse mennesker taler om lastbiler og at flytte bier,
06:13
and that being bad, but we've done that for thousands of years.
108
373160
3000
og at der er skidt, men vi har gjort det i tusindvis af år.
06:16
The ancient Egyptians used to move bees up and down the Nile on rafts,
109
376160
3000
De ældgamle ægyptere plejede at flytte bier op og ned af Nilen på flåder,
06:19
so this idea of a movable bee force is not new at all.
110
379160
6000
så denne ide om en flytbar bi styrke er ikke ny overhovedet.
06:25
And one of our real worries with Colony Collapse Disorder
111
385160
4000
Og en af vores virkelige bekymringer med Colony Collapse Disorder
06:29
is the fact that it costs so much money to replace those dead-out colonies.
112
389160
4000
er faktisk at det koster så mange penge at udskifte de uddøde kolonier.
06:33
And you can do that one year in a row,
113
393160
3000
Og man kan gøre det et år i træk,
06:36
you may be able to do it two years in a row.
114
396160
2000
man kan være i stand til at gøre det to år i træk.
06:38
But if you're losing 50 percent to 80 percent of your colonies,
115
398160
4000
Men hvis man mister mellem 50 procent og 80 procent af ens kolonier,
06:42
you can't survive three years in a row. And we're really worried
116
402160
3000
kan man ikke overleve det tre år i streg. Og vi er virkelig bekymrede
06:45
about losing this segment of our industry.
117
405160
4000
over at miste dette segment i vores industri.
06:49
And that's important for many fronts,
118
409160
2000
Og det er vigtigt på mange fronter,
06:51
and one of them is because of that culture that's in agriculture.
119
411160
4000
og en af dem er på grund af den kultur der er i landbruget.
06:55
And these migratory beekeepers are the last nomads of America.
120
415160
5000
Og disse trækkende biavlere er de sidste nomader i Amerika.
07:00
You know, they pick up their hives;
121
420160
1000
I ved, det samler deres bo op;
07:01
they move their families once or twice in a year.
122
421160
3000
de flytter deres familier en eller to gange om året.
07:04
And if you look at Florida, in Dade City, Florida,
123
424160
3000
Og hvis man ser på Florida, i Dade City, Florida,
07:07
that's where all the Pennsylvania beekeepers go.
124
427160
2000
er det der alle biavlerne i Pennsylvania tager hen.
07:09
And then 20 miles down the road is Groveland,
125
429160
2000
Og 30 kilometer længere nede af vejen er Groveland,
07:11
and that's where all the Wisconsin beekeepers go.
126
431160
2000
og det er der alle biavlerne i Wisconsin tager hen.
07:13
And if you're ever in Central Valley in February, you go to this café
127
433160
5000
Og hvis man nogensinde er i Central Valley i februar, tager man ind på denne cafe
07:18
at 10 o'clock in the morning, Kathy and Kate's.
128
438160
3000
klokken 10 om morgenen, Kathy and Kate's.
07:21
And that's where all the beekeepers come after a night of moving bees
129
441160
3000
Og det er der alle biavlerne kommer ind efter at have flyttet bier hele natten
07:24
into the almond groves.
130
444160
1000
ind i mandellundene.
07:25
They all have their breakfast
131
445160
1000
De får alle deres morgenmad
07:26
and complain about everyone right there. And it's a great experience,
132
446160
5000
og brokker sig over alle der er der. Og det er en fantastisk oplevelse
07:31
and I really encourage you to drop in at that diner during that time,
133
451160
3000
og jeg opfordrer jeg til at kigge ind på den cafe til den tid,
07:34
because that's quite essential American experience.
134
454160
3000
fordi det er en temmelig essentiel amerikansk oplevelse.
07:37
And we see these families, these nomadic families, you know,
135
457160
4000
Og vi ser de familier, disse nomade familier, I ved,
07:41
father to son, father to son, and these guys are hurting.
136
461160
4000
far til søn, far til søn, og disse gutter er ramt.
07:45
And they're not people who like to ask for help,
137
465160
3000
Og de er ikke mennesker der kan lide at bede om hjælp,
07:48
although they are the most helpful people ever.
138
468160
2000
selvom de er de mest hjælpsomme mennesker nogensinde.
07:50
If there's one guy who loses all his bees because of a truck overhaul,
139
470160
4000
Hvis der er en fyr der mister alle sine bier på grund af et lastbil eftersyn,
07:54
everyone pitches in and gives 20 hives
140
474160
2000
hjælper alle og giver 20 bistader,
07:56
to help him replace those lost colonies.
141
476160
2000
til at hjælpe ham med at erstatte de tabte kolonier.
07:58
And so, it's a very dynamic, and I think,
142
478160
2000
Så, det er en meget dynamisk, og jeg tror,
08:00
historic and exciting community to be involved with.
143
480160
6000
historisk og spændende samfund at være involveret i.
08:07
Of course, the real importance for bees is not the honey.
144
487160
3000
Det vigtige for bierne er, selvfølgelig, ikke honningen.
08:10
And although I highly encourage you, all use honey.
145
490160
2000
Og selvom jeg i høj grad opfordrer jer alle, brug honning.
08:12
I mean, it's the most ethical sweetener,
146
492160
3000
Jeg mener, det er det mest etiske sødemiddel,
08:15
and you know, it's a dynamic and fun sweetener.
147
495160
3000
og I ved, det er et dynamisk og sjovt sødemiddel.
08:18
But we estimate that about one in three bites of food we eat
148
498160
4000
Men vi vurderer at cirka en ud af tre bider mad vi spiser
08:22
is directly or indirectly pollinated by honeybees.
149
502160
5000
er direkte eller indirekte bestøvet af bier.
08:27
Now, I want to just illustrate that in the fact
150
507160
2000
Nu vil jeg lige illustrere det med det faktum,
08:29
that if we look at the breakfast I had yesterday morning --
151
509160
4000
at hvis vi ser på den morgenmad jeg fik i går morges --
08:33
a little cranberry juice, some fruits, some granola,
152
513160
3000
en smule tranebær saft, noget frugt, noget granola,
08:36
I should have had whole wheat bread, I realized, but you know,
153
516160
3000
jeg burde have fået fuldkornsbrød, er jeg klar over, men I ved,
08:39
jam on my Wonderbread, and some coffee --
154
519160
4000
syltetøj på mit Wonderbread, og noget kaffe --
08:43
and had we taken out all those ingredients,
155
523160
5000
og vi havde taget alle de ingredienser ud,
08:48
-- except for the almonds I wasn't going to pick out from the granola --
156
528160
2000
-- bortset fra mandlerne som jeg ikke tog ud af granolaen --
08:50
if we had taken out all those ingredients
157
530160
3000
hvis vi havde taget alle de ingredienser ud
08:53
the bees had indirectly or directly pollinated,
158
533160
3000
som bier indirekte eller direkte havde bestøvet,
08:56
we wouldn't have much on our plate.
159
536160
2000
ville vi ikke have meget på vores tallerken.
08:58
So if we did not have bees, it's not like we would starve,
160
538160
3000
Så hvis vi ikke har nogen bier, er det ikke sådan at vi ville sulte,
09:01
but clearly our diet would be diminished.
161
541160
5000
men vores kost ville tydeligvis blive formindsket.
09:06
It's said that for bees, the flower is the fountain of life,
162
546160
3000
Det er sagt om bier, at blomsten er kilden til livet,
09:09
and for flowers bees are the messengers of love.
163
549160
3000
og at bier er blomsternes kærlighedsbude.
09:12
And that's a really great expression, because really,
164
552160
3000
Og det er en virkelig god vending, fordi i virkeligheden,
09:15
bees are the sex workers for flowers. They are, you know --
165
555160
3000
er bier sexarbejdere for blomsterne. De er, I ved --
09:18
they get paid for their services.
166
558160
2000
de bliver betalt for deres ydelser.
09:20
They get paid by pollen and nectar,
167
560160
2000
De bliver betalt i pollen og nektar,
09:22
to move that male sperm, the pollen, from flower to flower.
168
562160
4000
til at flytte den mandlige sperm, pollen, fra blomst til blomst.
09:26
And there are flowers that are self-infertile. That means they can't --
169
566160
3000
Og der er blomster der er selv-ufrugtbare. Det betyder at de ikke kan --
09:29
the pollen in their bloom can't fertilize themselves.
170
569160
4000
pollen i deres blomst kan ikke befrugte sig selv.
09:33
So in an apple orchard, for instance, you'll have rows of 10 apples
171
573160
3000
Så i en æble frugtplantage, for eksempel, vil man have rækker med 10 æbler
09:36
of one variety, and then you have another apple tree
172
576160
3000
i en sort, og så har man en anden sort æbletræer
09:39
that's a different type of pollen.
173
579160
2000
der er en anden type pollen.
09:41
And bees are very faithful.
174
581160
1000
Og bier er meget trofaste.
09:42
When they're out pollinating or gathering pollen from one flower,
175
582160
4000
Når de er ude og bestøve eller indsamle pollen fra en blomst,
09:46
they stay to that crop exclusively, in order to help generate.
176
586160
4000
bliver udelukkende ved den afgrøde, for at hjælpe med at producere.
09:50
And of course, they're made to carry this pollen.
177
590160
4000
Og de er, selvfølgelig, lavet til at bære denne pollen.
09:54
They build up a static electric charge and the pollen jumps on them
178
594160
3000
De bygger en statisk elektrisk udladning og pollen hopper op på dem
09:57
and helps spread that pollen from bloom to bloom.
179
597160
4000
og hjælper med at sprede den pollen fra blomst til blomst.
10:01
However, honeybees are a minority.
180
601160
2000
Dog er honningbier en minoritet.
10:03
Honeybees are not native to America; they were introduced
181
603160
3000
Honningbier er ikke hjemmehørende i Amerika; de blev introduceret
10:06
with the colonialists.
182
606160
1000
men nogle kolonister.
10:07
And there are actually more species of bees
183
607160
3000
Og der er faktisk flere forskellige arter af bier
10:10
than there are mammals and birds combined.
184
610160
2000
end der er pattedyr og fugle til sammen.
10:12
In Pennsylvania alone, we have been surveying bees for 150 years,
185
612160
5000
Udelukkende i Pennsylvania, har vi overvåget bier i mere end 150 år,
10:17
and very intensely in the last three years.
186
617160
3000
og meget intensivt i løbet af de sidste tre år.
10:20
We have identified over 400 species of bees in Pennsylvania.
187
620160
5000
Vi har identificeret mere end 400 forskellige biarter i Pennsylvania.
10:25
Thirty-two species have not been identified or found in the state since 1950.
188
625160
6000
32 arter er ikke blevet identificeret eller fundet i staten siden 1950.
10:31
Now, that could be because we haven't been sampling right,
189
631160
3000
Det kunne være på grund af at vi ikke har foretaget udtaget prøver på den rigtige måde,
10:34
but it does, I think, suggest that something's wrong
190
634160
2000
men det, tror jeg, foreslår at der er noget galt
10:36
with the pollinator force. And these bees are fascinating.
191
636160
3000
med den bestøvende kraft. Og disse bier er fascinerende.
10:39
We have bumblebees on the top.
192
639160
2000
Vi har humlebier i toppen.
10:41
And bumblebees are what we call eusocial: they're not truly social,
193
641160
3000
Og humlebier er det vi kalder eusociale; de er ikke rigtig sociale,
10:44
because only the queen is, over winter.
194
644160
3000
fordi det er kun dronningen der overvintrer.
10:47
We also have the sweat bees, and these are little gems flying around.
195
647160
3000
Vi har også fundet svedbier, og disse små guldkorn flyver rundt.
10:50
They're like tiny little flies and they fly around.
196
650160
3000
De er ligesom små fluer og de flyver rundt.
10:53
And then you have another type of bee, which we call kleptoparasites,
197
653160
4000
Og så har vi en anden type bi, som vi kalder kleptoparasitter,
10:57
which is a very fancy way of saying, bad-minded, murdering --
198
657160
8000
hvilket er en meget fin måde på at sige, ondsindet, dræbende --
11:05
what's the word I'm looking for? Murdering --
199
665160
3000
hvad er ordet jeg leder efter? Dræbende --
11:08
Audience: Bee?
200
668160
1000
Publikum: Bi?
11:09
Dennis vanEngelsdorp: Bee. Okay, thanks.
201
669160
1000
Dennis vanEngelsdorp: Bi. Okay, tak.
11:10
(Laughter)
202
670160
2000
(Latter)
11:12
What these bees do is, they sit there. These solitary bees,
203
672160
7000
Det disse bier gør er, at de sidder der. Disse ensomme bier,
11:19
they drill a hole in the ground or drill a hole in a branch,
204
679160
3000
de borer et hul i jorden eller borer et hul i en gren,
11:22
and they collect pollen and make it into a ball,
205
682160
2000
og de samler pollen og laver en bold ud af det,
11:24
and they lay an egg on it.
206
684160
2000
og de lægger et æg på det.
11:26
Well, these bees hang out at that hole,
207
686160
1000
Jamen, disse bier hænger ud ved det hul,
11:27
and they wait for that mother to fly away, they go in, eat the egg,
208
687160
4000
og de venter på at moderen flyver væk, de går ind, spiser ægget,
11:31
and lay their own egg there. So they don't do any work.
209
691160
3000
og de lægger deres eget æg der. Så de gør ikke noget arbejde.
11:34
And so, in fact, if you know you have these kleptoparasitic bees,
210
694160
5000
Så, faktisk, hvis man ved at man har disse kleptoparasitiske bier,
11:39
you know that your environment is healthy,
211
699160
2000
ved at man ens miljø er sundt,
11:41
because they're top-of-the-food-chain bees.
212
701160
3000
fordi de er bier i toppen af fødekæden.
11:44
And in fact, there is now a red list of pollinators
213
704160
4000
Faktisk, er der nu en rødliste af bestøvere
11:48
that we're worried have disappeared, and on top of that list
214
708160
4000
som vi er bekymret over er forsvundet, og i toppen af den liste
11:52
are a lot of these kleptoparasites, but also these bumblebees.
215
712160
3000
er mange af disse kleptoparasitter, men også disse humlebier.
11:55
And in fact, if you guys live on the West Coast,
216
715160
2000
Og faktisk, hvis I bor på vestkysten,
11:57
go to these websites here, and they're really looking for people
217
717160
3000
går til disse hjemmesider her, og de leder virkelig efter folk
12:00
to look for some of these bumblebees, because we think
218
720160
3000
til at se efter nogle af disse humlebier, fordi vi tror
12:03
some have gone extinct. Or some, the population has declined.
219
723160
4000
at nogle af dem er uddøde. Eller nogle, bestanden er blevet mindre.
12:07
And so it's not just honeybees that are in trouble,
220
727160
3000
Så det er ikke kun honningbier der er i problemer,
12:10
but we don't understand these native pollinators
221
730160
3000
men vi forstår ikke disse hjemmehørende bestøvere
12:13
or all those other parts of our community.
222
733160
3000
eller alle disse andre dele i deres samfund.
12:16
And of course, bees are not the only important factor here.
223
736160
4000
Og selvfølgelig, er bier ikke den eneste vigtige faktor her.
12:20
There are other animals that pollinate, like bats,
224
740160
2000
Der er andre dyr der bestøver, ligesom flagermus,
12:22
and bats are in trouble too.
225
742160
2000
og flagermus har også problemer.
12:24
And I'm glad I'm a bee man and not a bat man,
226
744160
2000
Og jeg er glad for at jeg er en bimand og ikke en flagermusemand,
12:26
because there's no money to research the bat problems.
227
746160
4000
fordi der er ikke penge til at forske i flagermuseproblemet.
12:30
And bats are dying at an extraordinary rate.
228
750160
3000
Og flagermus dør i et overordentligt tempo.
12:33
White-nose syndrome has wiped out populations of bats.
229
753160
3000
Hvid næse lidelsen har udslettet hele flagermusebestande.
12:36
If there's a cave in New York that had 15,000 bats in it,
230
756160
5000
Hvis der var en grotte i New York med 15.000 flagermus i,
12:41
and there are 1,000 left. That's like San Francisco
231
761160
4000
og der er 1.000 tilbage. Det er ligesom San Fransisco
12:45
becoming the population of half of this county in three years.
232
765160
5000
der bliver halvdelen af indbyggertallet i dette amt om tre år.
12:50
And so that's incredible. And there's no money to do that.
233
770160
2000
Og det er så utroligt. Og der er ingen penge til at gøre det for.
12:52
But I'm glad to say that I think we know the cause
234
772160
2000
Men jeg er glad for at sige, at jeg tror vi kender årsagen
12:54
of all these conditions, and that cause is NDD:
235
774160
4000
til alle disse lidelser, og den årsag er NDD:
12:58
Nature Deficit Disorder.
236
778160
2000
Nature Deficit Disorder.
13:00
And that is that I think that what we have in our society is,
237
780160
4000
Og det er det jeg tror vi har i vores samfund som er
13:04
we forgot our connection with nature.
238
784160
2000
at vi har glemt vores forbindelse med naturen.
13:06
And I think if we reconnect to nature,
239
786160
3000
Og jeg tror at hvis vi genskaber den forbindelse med naturen,
13:09
we'll be able to have the resources and that interest
240
789160
3000
vil vi være i stand til at have ressourcerne og den interesse
13:12
to solve these problems.
241
792160
2000
til at løse disse problemer.
13:14
And I think that there is an easy cure for NDD.
242
794160
3000
Og jeg mener at der er en nem kur imod NDD.
13:17
And that is, make meadows and not lawns.
243
797160
4000
Og det er, lav enge og ikke plæner.
13:21
And I think we have lost our connection,
244
801160
2000
Og jeg mener vi har mistet vores forbindelse,
13:23
and this is a wonderful way of reconnecting to our environment.
245
803160
4000
og dette er en vidunderlig måde at genskabe forbindelsen til vores miljø.
13:27
I've had the privilege of living by a meadow
246
807160
2000
Jeg har haft det privilegium at bo ved en eng
13:29
for the last little while, and it is terribly engaging.
247
809160
4000
i det sidste stykke tid, og det er utrolig engagerende.
13:33
And if we look at the history of lawns, it's actually rather tragic.
248
813160
5000
Og hvis vi ser på plænernes historie, er det faktisk temmelig tragisk.
13:38
It used to be, two, three hundred years ago,
249
818160
2000
Det plejede at være sådan for to, trehundrede år siden,
13:40
that a lawn was a symbol of prestige,
250
820160
2000
at plænerne var et statussymbol,
13:42
and so it was only the very rich that could keep these green
251
822160
3000
så det var kun de meget rige der kunne holde disse grønne
13:45
actually, deserts: they're totally sterile.
252
825160
3000
ørkener faktisk: de er totalt sterile.
13:48
Americans spent, in 2001 -- 11 percent of all pesticide use was done on lawns.
253
828160
5000
Amerikanerne brugte, i 2001 -- 11 procent af alle pesticiderne blev brugt på plænerne.
13:53
Five percent of our greenhouse gases are produced by mowing our lawns.
254
833160
6000
Fem procent af vores drivhus gasser bliver produceret af at slå vores græsplæne.
13:59
And so it's incredible the amount of resources we've spent
255
839160
3000
Så det er en utrolig mængde ressourcer som vi har brugt på
14:02
keeping our lawns, which are these useless biosystems.
256
842160
4000
at holde vores græsplæne, som er disse ubrugelige biosystemer.
14:06
And so we need to rethink this idea.
257
846160
3000
Så vi skal revurdere denne ide.
14:09
In fact, you know, the White House
258
849160
2000
Faktisk, I ved, det Hvide Hus
14:11
used to have sheep in front in order to help fund
259
851160
2000
plejede at have får i deres forhave for at hjælpe med at finansiere
14:13
the war effort in World War I, which probably is not a bad idea;
260
853160
3000
krigen under første verdenskrig, hvilket nok ikke er en dårlig ide;
14:16
it wouldn't be a bad idea.
261
856160
1000
det ville ikke være en dårlig ide.
14:17
I want to say this not because I'm opposed completely to mowing lawns.
262
857160
3000
Jeg vil sige dette, ikke fordi jeg er totalt imod at slå græsplæner.
14:20
I think that there is perhaps some advantage to keeping lawns
263
860160
4000
Jeg mener der måske er en fordel i at have en græsplæne
14:24
at a limited scale, and I think we're encouraged to do that.
264
864160
4000
i begrænset omfang, og jeg mener vi bliver tilskyndet til at gøre det.
14:28
But I also want to reinforce some of the ideas we've heard here,
265
868160
2000
Men jeg vil også styrke nogle af de ideer vi har hørt her,
14:30
because having a meadow or living by a meadow is transformational.
266
870160
5000
fordi det at have en eng eller at leve ved en eng er en forvandlingsproces.
14:35
That it is amazing that connection we can have with what's there.
267
875160
4000
At det er en utrolig forbindelse som vi kan have med det der er her.
14:39
These milkweed plants have grown up in my meadow
268
879160
2000
Disse milkweed planter har vokset her i min eng
14:41
over the last four years. Add to watch the different plants,
269
881160
4000
i løbet af de sidste fire år. Derudover de forskellige planter,
14:45
or insects, that come to these flowers, to watch that --
270
885160
4000
eller insekter, der kommer til disse blomster, at se det --
14:49
and we've heard about, you know, this relationship you can have with wine,
271
889160
3000
og vi har hørt om, I ved, dette forhold man kan have til vin,
14:52
this companion you can have as it matures
272
892160
3000
denne ledsager man kan have i takt med at den modner
14:55
and as it has these different fragrances.
273
895160
2000
og som den har disse forskellige dufter.
14:57
And this is a companion,
274
897160
2000
Og dette er en ledsager,
14:59
and this is a relationship that never dries up.
275
899160
3000
og dette er et forhold der aldrig tørrer ud.
15:02
You never run out of that companion as you drink this wine, too.
276
902160
4000
Man løber ikke tør for denne ledsager i takt med at man drikker denne vin heller.
15:06
And I encourage you to look at that.
277
906160
3000
Og jeg opfordrer jer til at kigge på det.
15:09
Now, not all of us have meadows,
278
909160
2000
Nu er det ikke os alle der har enge,
15:11
or lawns that we can convert, and so you can always, of course,
279
911160
3000
eller græsplæner vi kan konvertere, så man kan altid, selvfølgelig,
15:14
grow a meadow in a pot.
280
914160
2000
dyrke en eng i en potte.
15:16
Bees apparently, can be the gateway to, you know, other things.
281
916160
3000
Bier kan angiveligt være en vej til, I ved, andre ting.
15:19
So I'm not saying that you should plant a meadow of pot,
282
919160
4000
Så jeg siger ikke at man burde plante en eng i en pot,
15:23
but a pot in a meadow.
283
923160
3000
men en potte i en eng.
15:26
But you can also have this great community of city
284
926160
3000
Men man kan også have dette herlige samfund af by
15:29
or building-top beekeepers, these beekeepers that live --
285
929160
3000
eller hustage biavlere, disse biavlere der lever --
15:32
This is in Paris where these beekeepers live.
286
932160
3000
Dette er i Paris hvor disse biavlere lever.
15:35
And everyone should open a beehive,
287
935160
2000
Og alle burde åbne et bistade,
15:37
because it is the most amazing, incredible thing.
288
937160
3000
fordi det er den mest utrolige, forbløffende ting.
15:40
And if we want to cure ourselves of NDD, or Nature Deficit Disorder,
289
940160
3000
Og hvis vi vil kurere os selv for NDD, eller Nature Deficit Disorder,
15:43
I think this is a great way of doing it.
290
943160
2000
mener jeg at dette kunne være en fantastisk måde at gøre det på.
15:45
Get a beehive and grow a meadow,
291
945160
2000
Få et bistade og dyrk en eng,
15:47
and watch that life come back into your life.
292
947160
3000
og se på det liv der kommer til liv.
15:50
And so with that, I think that what we can do, if we do this,
293
950160
4000
Så med det, mener jeg at det vi kan gøre, hvis vi gøre dette,
15:54
we can make sure that our future -- our more perfect future --
294
954160
3000
kan vi sikre at vores fremtid -- vores mere perfekte fremtid --
15:57
includes beekeepers and it includes bees and it includes those meadows.
295
957160
5000
inkluderer disse biavlere og det inkluderer bier og det inkluderer de enge.
16:02
And that journey -- that journey of transformation that occurs
296
962160
3000
Og den rejse -- den transformations rejse som sker
16:05
as you grow your meadow and as you keep your bees
297
965160
3000
mens man dyrker sin eng og som man holder sine bier
16:08
or you watch those native bees there -- is an extremely exciting one.
298
968160
4000
eller man ser de hjemmehørende bier der -- det er en ekstremt spændende en.
16:12
And I hope that you experience it
299
972160
1000
Og jeg håber at I oplever det
16:13
and I hope you tell me about it one day.
300
973160
3000
og jeg håber at I fortæller mig om det en dag.
16:16
So thank you very much for being here. Thank you very much.
301
976160
2000
Så mange tak fordi I var her. Mange tak.
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7