Dennis vanEngelsdorp: Where have the bees gone?

40,379 views ・ 2008-12-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniela Dumitrascu Corector: Dragos Mitrica
00:16
What I'd like you to do is, just really quickly,
0
16160
2000
Ce aș vrea să faceți, foarte repede,
00:18
is just, sort of, nod to the person on your right,
1
18160
3000
este doar să dați din cap către persoana din dreapta voastră,
00:21
and then nod to the person on your left.
2
21160
3000
și apoi către persoana din stânga.
00:24
(Laughter)
3
24160
4000
(râsete)
00:28
Now, chances are that over the last winter,
4
28160
4000
Acum, pronosticul este că în iarna trecută,
00:32
if you had been a beehive, either you or one of the two people
5
32160
3000
dacă ați fi fost un stup de albine, fie voi, fie unul dintre cei doi oameni
00:35
you just nodded at would have died.
6
35160
4000
către care ați dat din cap - ați fi fost morți.
00:39
Now, that's an awful lot of bees.
7
39160
4000
Asta înseamnă groaznic de multe albine.
00:43
And this is the second year in a row we have lost over 30 percent
8
43160
4000
Și acesta este al doilea an la rând în care am pierdut peste 30%
00:47
of the colonies, or we estimate we've lost 30 percent of the colonies over the winter.
9
47160
4000
dintre colonii sau în care estimăm că am pierdut 30% dintre colonii pe perioada iernii.
00:51
Now, that's a lot, a lot of bees, and that's really important.
10
51160
6000
Asta înseamnă foarte, foarte multe albine și asta este foarte important.
00:57
And most of those losses are because of things we know.
11
57160
3000
Și o mare parte dintre aceste pierderi au cauze pe care le cunoaștem.
01:00
We know that there are these varroa mites that have introduced
12
60160
3000
Știm că există acești acarieni varroa care au fost introduși
01:03
and caused a lot of losses, and we also have this new phenomenon,
13
63160
3000
și au provocat o mulțime de pierderi și avem, de asemenea, acest fenomen nou,
01:06
which I talked about last year, Colony Collapse Disorder.
14
66160
3000
despre care am vorbit anul trecut Maladia Colapsului Coloniei
01:09
And here we see a picture on top of a hill in Central Valley last December.
15
69160
5000
Și aici vedem o poză facută în decembrie de pe vârful unui deal din Valea Centrală.
01:14
And below, you can see all these out yards,
16
74160
2000
Și dedesubt puteți vedea aceste îngrădiri
01:16
or temporary yards, where the colonies are brought in until February,
17
76160
5000
sau grădini temporare unde coloniile sunt aduse până în februarie,
01:21
and then they're shipped out to the almonds.
18
81160
3000
iar apoi sunt trimise înapoi la migdali.
01:24
And one documentary writer, who was here and looked at this two months
19
84160
3000
Și un scriitor de documentare care a venit aici și a examinat asta timp de două luni,
01:27
after I was here, described this not as beehives
20
87160
3000
după ce eu fusesem acolo, a descris asta ca fiind nu colonii de albine,
01:30
but as a graveyard, with these empty white boxes with no bees left in them.
21
90160
6000
ci un cimitir, cu aceste cutii albe rămase fără albine în ele.
01:36
Now, I'm going to sum up a year's worth of work in two sentences
22
96160
4000
Acum voi sumariza un an de muncă în două fraze
01:40
to say that we have been trying to figure out
23
100160
2000
pentru a spune că am încercat să ne dăm seama
01:42
what the cause of this is.
24
102160
2000
care este cauza acestui fapt.
01:44
And what we know is that it's as if the bees have caught a flu.
25
104160
3000
Şi ceea ce ştim este că arată ca şi cum albinele ar fi făcut o gripă.
01:47
And this flu has wiped through the population of bees.
26
107160
5000
Și această gripă a decimat populația de albine.
01:52
In some cases, and in fact in most cases in one year,
27
112160
4000
În unele cazuri și, de fapt, în majoritatea cazurilor, într-un singur an,
01:56
this flu was caused by a new virus to us,
28
116160
3000
această gripă a fost provocată de un virus nou pentru noi,
01:59
or newly identified by us, called Israeli Acute Paralysis virus.
29
119160
4000
sau nou identificat de noi, numit virsul israelian al paraliziei acute.
02:03
It was called that because a guy in Israel first found it,
30
123160
2000
A fost numit așa pentru că a fost descoperit de cineva din Israel,
02:05
and he now regrets profoundly calling it that disease, because,
31
125160
4000
și care acum regretă profund că a denumit așa această boală
02:09
of course, there's the implication.
32
129160
1000
bineînțeles datorită implicațiilor.
02:10
But we think this virus is pretty ubiquitous.
33
130160
3000
Dar credem că acest virus este destul de răspândit.
02:13
It's also pretty clear that the bees sometimes catch other viruses
34
133160
3000
De asemenea este destul de clar că uneori albinele sunt afectate și de alte virusuri
02:16
or other flus, and so the question we're still struggling with,
35
136160
4000
sau de alte gripe și atunci întrebarea cu care încă ne luptăm
02:20
and the question that keeps us up at night,
36
140160
2000
care ne ține treji noaptea
02:22
is why have the bees suddenly become so susceptible to this flu,
37
142160
5000
este de ce dintr-odată au devenit albinele așa de sensibile la această gripă,
02:27
and why are they so susceptible to these other diseases?
38
147160
5000
și de ce sunt atât de sensibile la toate aceste boli?
02:32
And we don't have the answer to that yet,
39
152160
2000
Nu știm încă răspunsul la asta
02:34
and we spend a lot of time trying to figure that out.
40
154160
3000
și petrecem foarte mult timp încercând să înțelegem asta.
02:37
We think perhaps it's a combination of factors.
41
157160
2000
Credem că este probabil o combinație de factori.
02:39
We know from the work of a very large and dynamic working team
42
159160
4000
Știm din munca unei echipe foarte mari și dinamice
02:43
that, you know, we're finding a lot of different pesticides
43
163160
4000
că, știți, găsim o mulțime de pesticide diferite
02:47
in the hive, and surprisingly, sometimes the healthiest hives
44
167160
3000
în stup și, surprinzător, uneori cei mai sănătoşi stupi
02:50
have the most pesticides. And so we discover all these
45
170160
3000
au cele mai multe pesticide. De asemenea descoperim
02:53
very strange things that we can't begin to understand.
46
173160
4000
lucruri foarte ciudate pe care nici nu am început să le înțelegem.
02:57
And so this opens up the whole idea of looking at colony health.
47
177160
5000
Astfel acestea deschid întreaga abordare de a ne uita la sănătatea coloniei.
03:02
Now of course, if you lose a lot of colonies,
48
182160
3000
Acum desigur, dacă se pierd multe colonii,
03:05
beekeepers can replace them very quickly.
49
185160
2000
crescătorii de albine le pot înlocui foarte repede.
03:07
And that's why we've been able to recover from a lot of loss.
50
187160
3000
Și de asta am putut să ne revenim după multe pierderi.
03:10
If we lost one in every three cows in the winter, you know,
51
190160
4000
Dacă pierdem una din trei vaci în fiecare iarnă, știți,
03:14
the National Guard would be out.
52
194160
1000
Garda Națională ar fi în alertă.
03:15
But what beekeepers can do is, if they have one surviving colony,
53
195160
4000
Dar ce pot crescătorii de albine să facă este, dacă au o colonie care a supraviețuit
03:19
they can split that colony in two.
54
199160
3000
pot să împartă acea colonie în două.
03:22
And then the one half that doesn't have a queen, they can buy a queen.
55
202160
3000
Și pentru jumătatea care nu are o regină, ei pot să cumpere o regină.
03:25
It comes in the mail; it can come from Australia or Hawaii or Florida,
56
205160
4000
Vine prin poștă; poate veni din Australia sau Hawaii sau Florida,
03:29
and you can introduce that queen.
57
209160
2000
și poți să înlocuiești acea regină.
03:31
And in fact, America was the first country
58
211160
2000
Și, de fapt, America a fost prima țară
03:33
that ever did mail-delivery queens and in fact,
59
213160
3000
care a trimis regine prin poștă și, de fapt,
03:36
it's part of the postal code that you have to deliver queens by mail
60
216160
7000
este parte din codul poștei că trebuie să trimiți regine în plic
03:43
in order to make sure that we have enough bees in this country.
61
223160
5000
pentru a ne asigura că avem destule albine în țară.
03:48
If you don't just want a queen, you can buy, actually,
62
228160
2000
Dacă nu vrei doar o regină, poți chiar să cumperi
03:50
a three-pound package of bees, which comes in the mail, and of course,
63
230160
4000
un pachet de 1,3 Kg de albine - care desigur vin prin poștă;
03:54
the Postal Office is always very concerned when they get,
64
234160
3000
Oficiul Poștal este întotdeauna foarte îngrijorat când primește,
03:57
you know, your three-pound packages of bees.
65
237160
2000
vă dați seama, un pachet de 1,3 kg de albine.
03:59
And you can install this in your hive and replace that dead-out.
66
239160
4000
Iar tu poți să le instalezi în stupul tău și să le înlocuiești pe cele moarte.
04:03
So it means that beekeepers are very good at replacing dead-outs,
67
243160
4000
Asta înseamnă că apicultorii se descurcă foarte bine la înlocuirea cadavrelor
04:07
and so they've been able to cover those losses.
68
247160
3000
și au reșit să își acopere pierderile.
04:10
So even though we've lost 30 percent of the colonies every year,
69
250160
3000
Prin urmare chiar dacă am pierdut 30% dintre colonii în fiecare an,
04:13
the same number of colonies have existed in the country,
70
253160
4000
același număr de colonii au existat în țară,
04:17
at about 2.4 million colonies.
71
257160
3000
aproximativ 2,4 milioane de colonii.
04:20
Now, those losses are tragic on many fronts,
72
260160
4000
Totuși aceste pierderi sunt tragice din mai multe puncte de vedere,
04:24
and one of those fronts is for the beekeeper.
73
264160
2000
unul este cel al apicultorului.
04:26
And it's really important to talk about beekeepers first,
74
266160
3000
Și este foarte important să vorbim mai întâi despre crescătorul de albine,
04:29
because beekeepers are among the most fascinating people you'll ever meet.
75
269160
3000
pentru că ei sunt printre cei mai fascinanți oameni pe care îi veți întâlni vreodată.
04:32
If this was a group of beekeepers, you would have everyone
76
272160
3000
Dacă acesta ar fi fost un grup de apicultori ați fi avut pe orcine
04:35
from the card-carrying NRA member who's, you know, live free or die,
77
275160
5000
de la membrul Asociației Naționale a Vânătorilor, care spune ”trăiește liber sau mori”
04:40
to the, you know, the self-expressed quirky San Francisco
78
280160
3000
până la auto-definitul excentric de San Franciso
04:43
backyard pig farmer.
79
283160
2000
și crescătorul de porci.
04:45
(Laughter)
80
285160
2000
(râsete)
04:47
And you get all of these people in the same room,
81
287160
3000
Și poți să îi pui pe toți acești oameni în aceeași cameră,
04:50
and they're all engaged and they're getting along,
82
290160
4000
și toți sunt implicați și se înțeleg,
04:54
and they're all there because of the passion for bees.
83
294160
3000
și toți sunt acolo datorită pasiunii lor pentru albine.
04:57
Now, there's another part of that community
84
297160
2000
Acum există o altă parte a acestei comunități
04:59
which are the commercial beekeepers,
85
299160
1000
care sunt apicultorii comerciali
05:00
the ones who make their livelihood from beekeeping alone.
86
300160
3000
cei care își câștigă existența doar din albinărit.
05:03
And these tend to be some of the most independent, tenacious,
87
303160
8000
Și aceștia tind să fie unii dintre cei mai independenți, tenace,
05:11
intuitive, you know, inventive people you will ever meet.
88
311160
4000
intuitivi și inventivi oameni pe care îi veți întâlni vreodată.
05:15
They're just fascinating. And they're like that all over the world.
89
315160
3000
Sunt pur și simplu fascinanţi. Și sunt așa peste tot în lume.
05:18
I had the privilege of working in Haiti just for two weeks earlier this year.
90
318160
4000
Am avut privilegiul de a lucra în Haiti doar pentru două săptămâni la începutul acestui an.
05:22
And Haiti, if you've ever been there, is just a tragedy.
91
322160
3000
Și Haiti, dacă ați fost vreodată acolo, este o tragedie.
05:25
I mean, there may be 100 explanations
92
325160
2000
Vreau să spun că ar putea fi 100 de explicații
05:27
for why Haiti is the impoverished nation it is,
93
327160
3000
pentru care Haiti este așa o națiune sărăcită,
05:30
but there is no excuse to see that sort of squalor.
94
330160
3000
dar nu este nicio scuză să vezi o asemenea stare de mizerie.
05:33
But you meet this beekeeper, and I met this beekeeper here,
95
333160
3000
Dar te întâlnești cu acest apicultor și eu m-am întâlnit cu acest apicultor
05:36
and he is one of the most knowledgeable beekeepers I've ever met.
96
336160
2000
și el este unul dintre cei mai învățați apicultori din câți am întâlnit vreodată.
05:38
No formal education, but very knowledgeable.
97
338160
2000
Fără educație oficială, dar foarte învățat.
05:40
We needed beeswax for a project we were working on; he was so capable,
98
340160
5000
Aveam nevoie de ceară de albine pentru un proiect la care lucram; el era atât de priceput
05:45
he was able to render the nicest block of beeswax I have ever seen
99
345160
4000
încât a fost în stare să facă cel mai frumos bloc de ceară de albine pe care l-am văzut vreodată,
05:49
from cow dung, tin cans and his veil, which he used as a screening,
100
349160
5000
din bălegar de vacă, cutii de conservă și voalul lui pe care l-a folosit drept strecurătoare,
05:54
right in this meadow. And so that ingenuity is inspiring.
101
354160
4000
chiar în această poiana. O astfel de ingeniozitate te inspiră.
05:58
We also have Dave Hackenberg, who is the poster child of CCD.
102
358160
3000
Îl avem de asemenea pe Dave Hackenberg, care este capul de afiș pentru mediatizarea Maladiei Colapsului Cloniilor (CCD).
06:01
He's the one who first identified this condition
103
361160
2000
El este primul care a identificat această maladie
06:03
and raised the alarm bells.
104
363160
2000
și a dat alarma.
06:05
And he has a history of these trucks,
105
365160
2000
Și el are o istorie cu aceste camioane
06:07
and he's moved these bees up and down the coast.
106
367160
3000
pe care le-a mutat în susul și în josul coastei.
06:10
And a lot of people talk about trucks and moving bees,
107
370160
3000
Și mulți oameni vorbesc despre camioane și despre mutatul albinelor
06:13
and that being bad, but we've done that for thousands of years.
108
373160
3000
și că acest lucru este dăunător, dar am făcut asta de mii de ani.
06:16
The ancient Egyptians used to move bees up and down the Nile on rafts,
109
376160
3000
Vechii egipteni mutau albinele cu plutele în susul și în josul Nilului,
06:19
so this idea of a movable bee force is not new at all.
110
379160
6000
deci această idee a unei flote migratoare de albine nu este deloc nouă.
06:25
And one of our real worries with Colony Collapse Disorder
111
385160
4000
Dar una dintre grijile noastre reale legată de Maladia Colapsului Coloniei
06:29
is the fact that it costs so much money to replace those dead-out colonies.
112
389160
4000
este că înlocuirea coloniilor moarte costă foarte mulți bani.
06:33
And you can do that one year in a row,
113
393160
3000
Și poți face asta un an la rând,
06:36
you may be able to do it two years in a row.
114
396160
2000
ai putea să fii capabil să o faci doi ani la rând.
06:38
But if you're losing 50 percent to 80 percent of your colonies,
115
398160
4000
Dar dacă îți pierzi între 50 si 80% dintre colonii,
06:42
you can't survive three years in a row. And we're really worried
116
402160
3000
nu poți să supraviețuiești 3 ani la rând. Și suntem foarte îngrijorați
06:45
about losing this segment of our industry.
117
405160
4000
că am putea pierde acest segment al industriei noastre.
06:49
And that's important for many fronts,
118
409160
2000
Și acesta este un lucru important din mai multe considerente,
06:51
and one of them is because of that culture that's in agriculture.
119
411160
4000
iar unul dintre ele este legat de cultura care este în agricultură.
06:55
And these migratory beekeepers are the last nomads of America.
120
415160
5000
Acești apicultori migratori sunt ultimii nomazi ai Americii.
07:00
You know, they pick up their hives;
121
420160
1000
Știți, ei își iau stupii,
07:01
they move their families once or twice in a year.
122
421160
3000
își mută familiile o dată sau de două ori pe an.
07:04
And if you look at Florida, in Dade City, Florida,
123
424160
3000
Și dacă te uiți la Florida, în Date City, Florida,
07:07
that's where all the Pennsylvania beekeepers go.
124
427160
2000
acolo se duc toți crescătorii de albine din Pennsylvania.
07:09
And then 20 miles down the road is Groveland,
125
429160
2000
Și la 20 de mile în josul drumului este Groveland,
07:11
and that's where all the Wisconsin beekeepers go.
126
431160
2000
iar acolo se duc toți cresătorii de albine din Wisconsin
07:13
And if you're ever in Central Valley in February, you go to this café
127
433160
5000
Și dacă ești vreodată în Central Valley în februarie, mergi la această cafenea
07:18
at 10 o'clock in the morning, Kathy and Kate's.
128
438160
3000
la ora 10 dimineața - Kathy and Kate's.
07:21
And that's where all the beekeepers come after a night of moving bees
129
441160
3000
Aici vin toți apicultorii după o noapte de mutat albinele
07:24
into the almond groves.
130
444160
1000
în pădurile de migdali.
07:25
They all have their breakfast
131
445160
1000
Toți își iau micul dejun
07:26
and complain about everyone right there. And it's a great experience,
132
446160
5000
și se plâng de toată lumea care este acolo. Și este o experiență grozavă
07:31
and I really encourage you to drop in at that diner during that time,
133
451160
3000
și vă încurajez să mergeți la masă în acea perioadă,
07:34
because that's quite essential American experience.
134
454160
3000
pentru că este într-adevăr o experiență americană esențială.
07:37
And we see these families, these nomadic families, you know,
135
457160
4000
Și vedem aceste familii, aceste familii nomade,
07:41
father to son, father to son, and these guys are hurting.
136
461160
4000
din tată-n fiu, din tată-n fiu și acești oameni suferă.
07:45
And they're not people who like to ask for help,
137
465160
3000
Și nu sunt oameni cărora le place să ceară ajutor,
07:48
although they are the most helpful people ever.
138
468160
2000
deși sunt cei mai săritori oameni.
07:50
If there's one guy who loses all his bees because of a truck overhaul,
139
470160
4000
Dacă cineva își pierde toate albinele datorită unei revizii capitale a camionului,
07:54
everyone pitches in and gives 20 hives
140
474160
2000
toți aleg și îi dau 20 de stupi
07:56
to help him replace those lost colonies.
141
476160
2000
pentru a-l ajuta să înlocuiască acele colonii pierdute.
07:58
And so, it's a very dynamic, and I think,
142
478160
2000
Și astfel este o foarte dinamică și, cred,
08:00
historic and exciting community to be involved with.
143
480160
6000
istorică și incitantă comunitate în care să fii implicat.
08:07
Of course, the real importance for bees is not the honey.
144
487160
3000
Desigur, importanța reală a albinelor nu este mierea.
08:10
And although I highly encourage you, all use honey.
145
490160
2000
Deși vă încurajez pe toți să folosiți miere.
08:12
I mean, it's the most ethical sweetener,
146
492160
3000
Vreau să spun că este cel mai etic îndulcitor,
08:15
and you know, it's a dynamic and fun sweetener.
147
495160
3000
și știți este și un îndulcitor amuzant și vioi.
08:18
But we estimate that about one in three bites of food we eat
148
498160
4000
Dar estimăm că una din trei înghițituri de mâncare pe care le luăm
08:22
is directly or indirectly pollinated by honeybees.
149
502160
5000
este direct sa indirect polenizată de albinele melifere.
08:27
Now, I want to just illustrate that in the fact
150
507160
2000
Acum aş vrea să ilustrez că, de fapt
08:29
that if we look at the breakfast I had yesterday morning --
151
509160
4000
dacă ne uităm la micul dejun pe care l-am luat ieri dimineaţă -
08:33
a little cranberry juice, some fruits, some granola,
152
513160
3000
un pic de suc de merişor, câteva fructe, nişte musli,
08:36
I should have had whole wheat bread, I realized, but you know,
153
516160
3000
ar fi trebuit să mănânc nişte pâine integrală, mi-am dat seama, dar ştiţi,
08:39
jam on my Wonderbread, and some coffee --
154
519160
4000
nişte gem pe pâine şi nişte cafea --
08:43
and had we taken out all those ingredients,
155
523160
5000
şi dacă ar fi să scoatem toate aceste ingrediente,
08:48
-- except for the almonds I wasn't going to pick out from the granola --
156
528160
2000
-- lăsând la o parte migdalele pe care nu le-aş fi luat din musli --
08:50
if we had taken out all those ingredients
157
530160
3000
dacă am fi scos toate acele ingrediente
08:53
the bees had indirectly or directly pollinated,
158
533160
3000
pe care albinele le-au polenizat direct sau indirect,
08:56
we wouldn't have much on our plate.
159
536160
2000
nu am mai avea mare lucru pe farfurie.
08:58
So if we did not have bees, it's not like we would starve,
160
538160
3000
Deci dacă nu am avea albine, nu este ca şi cum am muri de foame,
09:01
but clearly our diet would be diminished.
161
541160
5000
dar în mod clar alimentaţia noastră ar fi mai săracă.
09:06
It's said that for bees, the flower is the fountain of life,
162
546160
3000
Se spune că pentru albine floarea este fântâna vieţii
09:09
and for flowers bees are the messengers of love.
163
549160
3000
iar pentru flori, albinele sunt mesagerii dragostei.
09:12
And that's a really great expression, because really,
164
552160
3000
Şi asta este într-adevăr o expresie grozavă, pentru că într-adevăr
09:15
bees are the sex workers for flowers. They are, you know --
165
555160
3000
albinele sunt muncitorii sexuali pentru flori. Ele sunt, ştiţi --
09:18
they get paid for their services.
166
558160
2000
plătite pentru serviciile lor.
09:20
They get paid by pollen and nectar,
167
560160
2000
Sunt plătite cu polen şi nectar
09:22
to move that male sperm, the pollen, from flower to flower.
168
562160
4000
pentru a muta sperma, polenul, din floare în floare.
09:26
And there are flowers that are self-infertile. That means they can't --
169
566160
3000
Şi sunt flori care singure sunt infertile. Asta înseamnă că ele nu pot --
09:29
the pollen in their bloom can't fertilize themselves.
170
569160
4000
polenul din inflorescenţa lor nu se poate fertiliza singur.
09:33
So in an apple orchard, for instance, you'll have rows of 10 apples
171
573160
3000
Deci într-o livadă de meri, de exemplu, vei avea rânduri de 10 meri
09:36
of one variety, and then you have another apple tree
172
576160
3000
de un tip şi apoi vei avea un alt măr
09:39
that's a different type of pollen.
173
579160
2000
care are un alt tip de polen.
09:41
And bees are very faithful.
174
581160
1000
Şi albinele sunt foarte fidele.
09:42
When they're out pollinating or gathering pollen from one flower,
175
582160
4000
Când sunt afară la polenizat sau la adunat polen de la o floare,
09:46
they stay to that crop exclusively, in order to help generate.
176
586160
4000
vor rămâne exclusiv la acea recoltă pentru a ajuta la dezvoltare.
09:50
And of course, they're made to carry this pollen.
177
590160
4000
Şi desigur ele sunt făcute pentru a căra acest polen.
09:54
They build up a static electric charge and the pollen jumps on them
178
594160
3000
Ele dezvoltă o încărcare electrostatică şi polenul se lipeşte de ele
09:57
and helps spread that pollen from bloom to bloom.
179
597160
4000
şi asta ajută la răspândirea polenului din floare în floare.
10:01
However, honeybees are a minority.
180
601160
2000
Totuşi albinele melifere sunt o minoritate.
10:03
Honeybees are not native to America; they were introduced
181
603160
3000
Albinele melifere nu sunt autohtone din America; ele au fost introduse
10:06
with the colonialists.
182
606160
1000
de colonişti.
10:07
And there are actually more species of bees
183
607160
3000
Şi de fapt sunt mai multe specii de albine
10:10
than there are mammals and birds combined.
184
610160
2000
decât specii de animale şi păsări luate împreună.
10:12
In Pennsylvania alone, we have been surveying bees for 150 years,
185
612160
5000
Doar în Pennsylvania monitorizăm albinele de peste 150 de ani
10:17
and very intensely in the last three years.
186
617160
3000
şi foarte intens în ultimii trei ani.
10:20
We have identified over 400 species of bees in Pennsylvania.
187
620160
5000
Am identificat în Pennsylvania peste 400 de specii de albine.
10:25
Thirty-two species have not been identified or found in the state since 1950.
188
625160
6000
Din 1950, 32 de specii nu au fost identificate sau găsite în statul acesta.
10:31
Now, that could be because we haven't been sampling right,
189
631160
3000
Acest lucru se poate întâmpla pentru că nu am făcut un eşantion bun,
10:34
but it does, I think, suggest that something's wrong
190
634160
2000
dar cred că sugerează că ceva este în neregulă
10:36
with the pollinator force. And these bees are fascinating.
191
636160
3000
cu forţa polenizatoare. Şi aceste albine sunt fascinante.
10:39
We have bumblebees on the top.
192
639160
2000
Avem bondarii în vârf.
10:41
And bumblebees are what we call eusocial: they're not truly social,
193
641160
3000
Şi bondarii sunt ceea ce numim eusociali: ei nu sunt cu adevărat sociali,
10:44
because only the queen is, over winter.
194
644160
3000
pentru că numai regina este, peste iarnă.
10:47
We also have the sweat bees, and these are little gems flying around.
195
647160
3000
Avem albinele melifere şi ele sunt ca nişte pietre preţioase care zboară peste tot.
10:50
They're like tiny little flies and they fly around.
196
650160
3000
Sunt ca nişte musculiţe mici care zboară peste tot.
10:53
And then you have another type of bee, which we call kleptoparasites,
197
653160
4000
Şi apoi avem un alt tip de albine, pe care le numim cleptoparazite,
10:57
which is a very fancy way of saying, bad-minded, murdering --
198
657160
8000
un mod foarte drăguţ de a spune: răutăcioase, ucigaşe --
11:05
what's the word I'm looking for? Murdering --
199
665160
3000
care este cuvântul pe care îl caut? Ucigaşe --
11:08
Audience: Bee?
200
668160
1000
Audienţa: albine?
11:09
Dennis vanEngelsdorp: Bee. Okay, thanks.
201
669160
1000
Dennis vanEngelsdorp: albine. Bine, mulţumesc.
11:10
(Laughter)
202
670160
2000
(râsete)
11:12
What these bees do is, they sit there. These solitary bees,
203
672160
7000
Aceste albine stau pur şi simplu. Există aceste albine solitare care
11:19
they drill a hole in the ground or drill a hole in a branch,
204
679160
3000
sapă o groapă în pământ sau fac o gaură într-o ramură
11:22
and they collect pollen and make it into a ball,
205
682160
2000
şi colecteză polenul şi fac o minge din el
11:24
and they lay an egg on it.
206
684160
2000
şi îşi depun un ou acolo.
11:26
Well, these bees hang out at that hole,
207
686160
1000
Ei bine celelalte albine stau pe lângă acea gaură
11:27
and they wait for that mother to fly away, they go in, eat the egg,
208
687160
4000
şi aşteaptă ca mama să plece, apoi intră, mănâncă oul
11:31
and lay their own egg there. So they don't do any work.
209
691160
3000
şi îşi depun propriul ou acolo. Prin urmare nu muncesc deloc.
11:34
And so, in fact, if you know you have these kleptoparasitic bees,
210
694160
5000
Şi de fapt, dacă ştii că ai aceste albine cleptoparazite,
11:39
you know that your environment is healthy,
211
699160
2000
ştii că mediul tău este sănătos,
11:41
because they're top-of-the-food-chain bees.
212
701160
3000
pentru că ele sunt albinele din vârful lanţului trofic.
11:44
And in fact, there is now a red list of pollinators
213
704160
4000
Şi acum avem o listă roşie de polenizatori
11:48
that we're worried have disappeared, and on top of that list
214
708160
4000
şi suntem îngrijoraţi că au dispărut şi în fruntea acestei liste
11:52
are a lot of these kleptoparasites, but also these bumblebees.
215
712160
3000
sunt o mulţime dintre aceste cleptoparazite, dar şi bondarii.
11:55
And in fact, if you guys live on the West Coast,
216
715160
2000
Şi dacă vreunii dintre voi locuiţi pe Coasta de Vest,
11:57
go to these websites here, and they're really looking for people
217
717160
3000
intraţi pe aceste site-uri pentru că ei chiar au nevoie de oameni
12:00
to look for some of these bumblebees, because we think
218
720160
3000
care să se uite după aceşti bondari pentru că noi credem
12:03
some have gone extinct. Or some, the population has declined.
219
723160
4000
că unii dintre ei au dispărut. Sau populaţia unora a scăzut.
12:07
And so it's not just honeybees that are in trouble,
220
727160
3000
Şi deci nu numai albinele melifere au necazuri,
12:10
but we don't understand these native pollinators
221
730160
3000
dar noi nu înţelegem aceşti polenizatori autohtoni
12:13
or all those other parts of our community.
222
733160
3000
sau toate celelalte părţi ale comunităţii noastre.
12:16
And of course, bees are not the only important factor here.
223
736160
4000
Şi desigur albinele nu sunt singurul factor important aici.
12:20
There are other animals that pollinate, like bats,
224
740160
2000
Sunt şi alte animale care polenizează, de exemplu liliecii,
12:22
and bats are in trouble too.
225
742160
2000
iar liliecii au şi ei necazuri.
12:24
And I'm glad I'm a bee man and not a bat man,
226
744160
2000
Mă bucur că sunt omul cu albine şi nu omul cu lilieci,
12:26
because there's no money to research the bat problems.
227
746160
4000
pentru că nu sunt bani pentru a cerceta problemele liliecilor.
12:30
And bats are dying at an extraordinary rate.
228
750160
3000
Şi liliecii au o rată de mortalitate înfiorătoare.
12:33
White-nose syndrome has wiped out populations of bats.
229
753160
3000
Sindromul nasului alb a exterminat populaţii întregi de lilieci.
12:36
If there's a cave in New York that had 15,000 bats in it,
230
756160
5000
Dacă ar exista în New York o peşteră care avea 15 000 de lilieci
12:41
and there are 1,000 left. That's like San Francisco
231
761160
4000
atunci acum mai are 1000. Este ca şi cum San Francisco
12:45
becoming the population of half of this county in three years.
232
765160
5000
ar ajunge să reprezinte jumătate din populaţia acestei tări în 3 ani.
12:50
And so that's incredible. And there's no money to do that.
233
770160
2000
Şi acesta este un lucru absolut incredibil. Şi nu există bani pentru asta.
12:52
But I'm glad to say that I think we know the cause
234
772160
2000
Dar mă bucur să pot spune că am impresia că ştiu cauza
12:54
of all these conditions, and that cause is NDD:
235
774160
4000
tuturor acestor anomalii şi această cauză este MDN:
12:58
Nature Deficit Disorder.
236
778160
2000
Maladia Deficitului de Natură.
13:00
And that is that I think that what we have in our society is,
237
780160
4000
Asta cred eu cred că avem noi în societatea noastră,
13:04
we forgot our connection with nature.
238
784160
2000
ne-am uitat legătura cu natura.
13:06
And I think if we reconnect to nature,
239
786160
3000
Şi cred că dacă ne-am regăsi legătura cu natura,
13:09
we'll be able to have the resources and that interest
240
789160
3000
am fi capabili să avem resursele şi interesul
13:12
to solve these problems.
241
792160
2000
de a rezolva aceste probleme.
13:14
And I think that there is an easy cure for NDD.
242
794160
3000
Şi cred că există un leac uşor pentru MDN.
13:17
And that is, make meadows and not lawns.
243
797160
4000
Şi acesta este să facem pajişti şi nu peluze.
13:21
And I think we have lost our connection,
244
801160
2000
Şi cred că ne-am pierdut legătura
13:23
and this is a wonderful way of reconnecting to our environment.
245
803160
4000
iar acesta ar fi un mod minunat de a ne regăsi legătura cu mediul nostru.
13:27
I've had the privilege of living by a meadow
246
807160
2000
Am avut privilegiul de a trăi lângă o pajişte
13:29
for the last little while, and it is terribly engaging.
247
809160
4000
pentru ultima bucăţică de vreme şi este foarte frumos.
13:33
And if we look at the history of lawns, it's actually rather tragic.
248
813160
5000
Şi dacă ne uităm la istoria peluzelor, este mai degrabă tragic.
13:38
It used to be, two, three hundred years ago,
249
818160
2000
Acum vreo 2 - 300 de ani,
13:40
that a lawn was a symbol of prestige,
250
820160
2000
peluza era un simbol al prestigiului
13:42
and so it was only the very rich that could keep these green
251
822160
3000
şi numai cei foarte bogaţi îşi puteau permite să ţină aceste verzi
13:45
actually, deserts: they're totally sterile.
252
825160
3000
deşerturi - de fapt - pentru că sunt total sterile.
13:48
Americans spent, in 2001 -- 11 percent of all pesticide use was done on lawns.
253
828160
5000
Americanii au cheltuit în 2001 -- 11% din totalul de pesticide folosit a fost pentru peluze.
13:53
Five percent of our greenhouse gases are produced by mowing our lawns.
254
833160
6000
5% din gazele noastre cu efect de seră sunt produse de tunderea gazoanelor noastre.
13:59
And so it's incredible the amount of resources we've spent
255
839160
3000
Şi este incredibilă cantitatea de resurse pe care le cheltuim
14:02
keeping our lawns, which are these useless biosystems.
256
842160
4000
pentru a ne păstra peluzele care sunt total inutile biosistemului.
14:06
And so we need to rethink this idea.
257
846160
3000
Şi trebuie să reexaximnăm această idee.
14:09
In fact, you know, the White House
258
849160
2000
De fapt ştiţi, Casa Albă
14:11
used to have sheep in front in order to help fund
259
851160
2000
avea oi în faţă pentru a ajuta la finanţarea
14:13
the war effort in World War I, which probably is not a bad idea;
260
853160
3000
cheltuielilor de război din Primul Război Mondial, lucru care probabil nu este o idee rea;
14:16
it wouldn't be a bad idea.
261
856160
1000
nu ar fi o idee rea.
14:17
I want to say this not because I'm opposed completely to mowing lawns.
262
857160
3000
Vreau să spun asta nu pentru că mă opun total tunderii gazoanelor.
14:20
I think that there is perhaps some advantage to keeping lawns
263
860160
4000
Cred că există nişte avantaje în a ţine peluzele
14:24
at a limited scale, and I think we're encouraged to do that.
264
864160
4000
la o scară limitată şi cred că suntem încurajaţi să facem asta.
14:28
But I also want to reinforce some of the ideas we've heard here,
265
868160
2000
Dar aş vrea să subliniez nişte idei pe care le-am auzit aici
14:30
because having a meadow or living by a meadow is transformational.
266
870160
5000
pentru că a avea o pajişte sau a trăi lângă una este o experienţă care te transformă.
14:35
That it is amazing that connection we can have with what's there.
267
875160
4000
Este uimitoare conexiunea pe care o putem avea cu ce este acolo.
14:39
These milkweed plants have grown up in my meadow
268
879160
2000
Aceste plante de lăptucă iepurească au crescut în poiana mea
14:41
over the last four years. Add to watch the different plants,
269
881160
4000
în ultimii patru ani. Şi a urmări diferitele plante
14:45
or insects, that come to these flowers, to watch that --
270
885160
4000
sau insectele care vin la aceste flori, să le urmăreşti --
14:49
and we've heard about, you know, this relationship you can have with wine,
271
889160
3000
şi am auzit, ştiţi, despre această legătură pe care o poţi avea cu vinul
14:52
this companion you can have as it matures
272
892160
3000
această camaraderie pe care o poţi avea pe măsură ce se maturează
14:55
and as it has these different fragrances.
273
895160
2000
şi pe măsură ce trece prin arome diferite.
14:57
And this is a companion,
274
897160
2000
Şi aceasta este o camaraderie
14:59
and this is a relationship that never dries up.
275
899160
3000
şi aceasta este o relaţie care nu secătuieşte niciodată.
15:02
You never run out of that companion as you drink this wine, too.
276
902160
4000
Camaraderia nu dispare pe măsură ce bei vinul.
15:06
And I encourage you to look at that.
277
906160
3000
Şi vă încurajez să examinaţi asta.
15:09
Now, not all of us have meadows,
278
909160
2000
Acum nu toţi avem pajişti
15:11
or lawns that we can convert, and so you can always, of course,
279
911160
3000
sau peluze pe care le putem transforma, dar putem oricând, desigur,
15:14
grow a meadow in a pot.
280
914160
2000
să creştem o pajişte într-un ghiveci.
15:16
Bees apparently, can be the gateway to, you know, other things.
281
916160
3000
Aparent albinele pot fi poarta spre alte lucruri.
15:19
So I'm not saying that you should plant a meadow of pot,
282
919160
4000
Nu spun că toţi ar trebui să plantaţi o pajişte de ghivece,
15:23
but a pot in a meadow.
283
923160
3000
ci un ghiveci într-o pajişte.
15:26
But you can also have this great community of city
284
926160
3000
Chiar puteţi de asemenea să aveţi o astfel de comunitate în oraş
15:29
or building-top beekeepers, these beekeepers that live --
285
929160
3000
sau apicultori ai acoperişurilor, aceşti apicultori care trăiesc --
15:32
This is in Paris where these beekeepers live.
286
932160
3000
Asta este în Paris - unde locuiesc aceşti apicultori.
15:35
And everyone should open a beehive,
287
935160
2000
Şi toţi ar trebui să aibă un stup
15:37
because it is the most amazing, incredible thing.
288
937160
3000
pentru că este un lucru uimitor, incredibil.
15:40
And if we want to cure ourselves of NDD, or Nature Deficit Disorder,
289
940160
3000
Şi dacă vrem să ne vindecăm de MDN sau Maladia Deficitului de Natură,
15:43
I think this is a great way of doing it.
290
943160
2000
Cred că acesta este un mod minunat de a face acest lucru.
15:45
Get a beehive and grow a meadow,
291
945160
2000
Luaţi-vă un stup şi plantaţi o pajişte
15:47
and watch that life come back into your life.
292
947160
3000
şi urmăriţi cum viaţa se întoarce în viaţa voastră.
15:50
And so with that, I think that what we can do, if we do this,
293
950160
4000
Şi cu asta, cred că ceea ce putem face dacă facem asta,
15:54
we can make sure that our future -- our more perfect future --
294
954160
3000
este că ne asigurăm că viitorul nostru -- viitorul nostru cel mai bun --
15:57
includes beekeepers and it includes bees and it includes those meadows.
295
957160
5000
include apicultorii şi include albinele şi include aceste pajişti.
16:02
And that journey -- that journey of transformation that occurs
296
962160
3000
Şi această călătorie -- această călătorie de transformare care se întâmplă
16:05
as you grow your meadow and as you keep your bees
297
965160
3000
pe măsură ce pajiştea voastră creşte şi pe măsură ce vă ţineţi albinele
16:08
or you watch those native bees there -- is an extremely exciting one.
298
968160
4000
sau urmăriţi albinele autohtone de acolo -- este una extrem de emoţionantă.
16:12
And I hope that you experience it
299
972160
1000
Şi sper să treceţi prin ea
16:13
and I hope you tell me about it one day.
300
973160
3000
şi sper să îmi povestiţi de ea într-o zi.
16:16
So thank you very much for being here. Thank you very much.
301
976160
2000
Mulţumesc mult pentru că aţi fost aici. Mulţumesc mult.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7