Dennis vanEngelsdorp: Where have the bees gone?

40,379 views ・ 2008-12-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: MaYoMo com
00:16
What I'd like you to do is, just really quickly,
0
16160
2000
Това което бих искал да направите, съвсем набързо,
00:18
is just, sort of, nod to the person on your right,
1
18160
3000
просто, нещо като да кимнете на човека отдясно,
00:21
and then nod to the person on your left.
2
21160
3000
и после да кимнете на човека отляво.
00:24
(Laughter)
3
24160
4000
(Смях)
00:28
Now, chances are that over the last winter,
4
28160
4000
Сега, шансовете са, че през миналата зима,
00:32
if you had been a beehive, either you or one of the two people
5
32160
3000
ако сте били кошер, или вие, или един от двамата човека,
00:35
you just nodded at would have died.
6
35160
4000
на които кимнахте току-що са умрели.
00:39
Now, that's an awful lot of bees.
7
39160
4000
Това са ужасно много пчели.
00:43
And this is the second year in a row we have lost over 30 percent
8
43160
4000
Това е втора поредна година, в която сме загубили повече от 30 процента
00:47
of the colonies, or we estimate we've lost 30 percent of the colonies over the winter.
9
47160
4000
от колониите, или преценяваме, че сме загубили 30% от колониите през зимата.
00:51
Now, that's a lot, a lot of bees, and that's really important.
10
51160
6000
Сега, това са много, много пчели, и това наистина е важно.
00:57
And most of those losses are because of things we know.
11
57160
3000
Повечето от тези загуби са заради неща които знаем.
01:00
We know that there are these varroa mites that have introduced
12
60160
3000
Знаем, че има кърлежи вароа (varroa), които вкараха
01:03
and caused a lot of losses, and we also have this new phenomenon,
13
63160
3000
и причиниха много загуби, и също така знаем за това ново явление,
01:06
which I talked about last year, Colony Collapse Disorder.
14
66160
3000
за което говорих през миналата година, "Синдром на разрушената пчелна колония" (СРПК) .
01:09
And here we see a picture on top of a hill in Central Valley last December.
15
69160
5000
Тук виждаме снимка на върха на хълм в Сентрал Вали през миналия декември.
01:14
And below, you can see all these out yards,
16
74160
2000
И долу може да видите тези външни дворни места,
01:16
or temporary yards, where the colonies are brought in until February,
17
76160
5000
или временни дворни места, където колониите са донесени до февруари,
01:21
and then they're shipped out to the almonds.
18
81160
3000
и после са изпратени към бадемите.
01:24
And one documentary writer, who was here and looked at this two months
19
84160
3000
Един документален писател, който беше там и гледа това два месеца
01:27
after I was here, described this not as beehives
20
87160
3000
след като аз бях там, описа това не като кошери,
01:30
but as a graveyard, with these empty white boxes with no bees left in them.
21
90160
6000
а като гробища, с тези празни бели кутии с нито една пчела останала в тях.
01:36
Now, I'm going to sum up a year's worth of work in two sentences
22
96160
4000
Сега, ще се опитам да обобщя работа, отнела една година, в две изречения,
01:40
to say that we have been trying to figure out
23
100160
2000
като кажа, че се опитваме да разберем
01:42
what the cause of this is.
24
102160
2000
каква е причината за това.
01:44
And what we know is that it's as if the bees have caught a flu.
25
104160
3000
Това, което знаем е, че като че ли пчелите са хванали грип.
01:47
And this flu has wiped through the population of bees.
26
107160
5000
И този грип е изпепелил популацията на пчелите.
01:52
In some cases, and in fact in most cases in one year,
27
112160
4000
В някои случаи, и всъщност в повечето случаи за една година,
01:56
this flu was caused by a new virus to us,
28
116160
3000
този грип беше причинен от един нов за нас вирус,
01:59
or newly identified by us, called Israeli Acute Paralysis virus.
29
119160
4000
или новооткрит от нас, наречен израелски остро-паралитичен вирус.
02:03
It was called that because a guy in Israel first found it,
30
123160
2000
Беше наречен така, понеже един човек от Израел го откри за първи път
02:05
and he now regrets profoundly calling it that disease, because,
31
125160
4000
и сега той съжалява дълбоко, за това как е нарекал болестта, заради
02:09
of course, there's the implication.
32
129160
1000
разбира се, уплитането,
02:10
But we think this virus is pretty ubiquitous.
33
130160
3000
но ние мислим, че този вирус е доста разпространен.
02:13
It's also pretty clear that the bees sometimes catch other viruses
34
133160
3000
Също е доста ясно, че пчелите понякога хващат други вируси,
02:16
or other flus, and so the question we're still struggling with,
35
136160
4000
или други грипове, и така въпроса, с който все още се борим,
02:20
and the question that keeps us up at night,
36
140160
2000
и въпроса, който ни държи будни нощем е:
02:22
is why have the bees suddenly become so susceptible to this flu,
37
142160
5000
"Защо пчелите изведнъж станаха толкова податливи на този грип?"
02:27
and why are they so susceptible to these other diseases?
38
147160
5000
и "Защо те са толкова податливи на тези други болести?"
02:32
And we don't have the answer to that yet,
39
152160
2000
Все още нямаме отговор на това
02:34
and we spend a lot of time trying to figure that out.
40
154160
3000
и прекарахме доста време за да се опитаме да го разберем.
02:37
We think perhaps it's a combination of factors.
41
157160
2000
Мислим, че вероятно е комбинация от няколко фактора.
02:39
We know from the work of a very large and dynamic working team
42
159160
4000
Знаем от работата на много голям и динамично работещ екип,
02:43
that, you know, we're finding a lot of different pesticides
43
163160
4000
че знаете ли, откриваме доста различни пестициди
02:47
in the hive, and surprisingly, sometimes the healthiest hives
44
167160
3000
в кошера, и учудващо, понякога най-здравите кошери
02:50
have the most pesticides. And so we discover all these
45
170160
3000
имат най-много пестициди. И така започваме да откриваме всички тези
02:53
very strange things that we can't begin to understand.
46
173160
4000
много странни неща, които не може да започнем да разбираме.
02:57
And so this opens up the whole idea of looking at colony health.
47
177160
5000
Това отваря цялата идея за гледането на здравето на колонията.
03:02
Now of course, if you lose a lot of colonies,
48
182160
3000
Сега, разбира се, ако загубите много колонии,
03:05
beekeepers can replace them very quickly.
49
185160
2000
пчеларите могат да ги заменят много бързо.
03:07
And that's why we've been able to recover from a lot of loss.
50
187160
3000
Заради това успяхме да се възстановим от много загуби.
03:10
If we lost one in every three cows in the winter, you know,
51
190160
4000
Ако бяхме загубили една на всеки три крави през зимата, знаете ли,
03:14
the National Guard would be out.
52
194160
1000
"Националния гард" щеше да е на крак.
03:15
But what beekeepers can do is, if they have one surviving colony,
53
195160
4000
Но това, което могат да направят пчеларите е, че ако имат една оцеляла колония,
03:19
they can split that colony in two.
54
199160
3000
те могат да разделят тази колония на две.
03:22
And then the one half that doesn't have a queen, they can buy a queen.
55
202160
3000
И после за частта, която няма царица, те могат да купят царица.
03:25
It comes in the mail; it can come from Australia or Hawaii or Florida,
56
205160
4000
Идва по пощата, може да дойде от Австралия, или Хаваи, или Флорида,
03:29
and you can introduce that queen.
57
209160
2000
и може да внесете тази царица.
03:31
And in fact, America was the first country
58
211160
2000
Всъщност, Америка беше първата държава,
03:33
that ever did mail-delivery queens and in fact,
59
213160
3000
която някога е доставяла царица и на практика,
03:36
it's part of the postal code that you have to deliver queens by mail
60
216160
7000
това е част от пощенската система, че трябва да се доставят царици по пощата,
03:43
in order to make sure that we have enough bees in this country.
61
223160
5000
за да бъдем сигурни, че ще имаме достатъчно пчели в тази държава.
03:48
If you don't just want a queen, you can buy, actually,
62
228160
2000
Ако не искате само царица, може да си купите, всъщност,
03:50
a three-pound package of bees, which comes in the mail, and of course,
63
230160
4000
три-паундов (1,36 кг.) колет с пчели, който идва по пощата и разбира се,
03:54
the Postal Office is always very concerned when they get,
64
234160
3000
Пощенския Офис е винаги много заангажиран когато получи,
03:57
you know, your three-pound packages of bees.
65
237160
2000
вашия три-паундов колет с пчели.
03:59
And you can install this in your hive and replace that dead-out.
66
239160
4000
И вие може да внесете тези пчели във вашия кошер и да замените умрелите.
04:03
So it means that beekeepers are very good at replacing dead-outs,
67
243160
4000
Това означава, че пчеларите са много добри при заместването на умрелите,
04:07
and so they've been able to cover those losses.
68
247160
3000
и така те са могли да покрият тези загуби.
04:10
So even though we've lost 30 percent of the colonies every year,
69
250160
3000
И така, въпреки че губим 30 процента от колониите всяка година,
04:13
the same number of colonies have existed in the country,
70
253160
4000
същата бройка от колонии продължава да съществува в тази държава,
04:17
at about 2.4 million colonies.
71
257160
3000
около 2,4 милиона колонии.
04:20
Now, those losses are tragic on many fronts,
72
260160
4000
Тези загуби са трагични на много фронтове,
04:24
and one of those fronts is for the beekeeper.
73
264160
2000
един от тези фронтове е за пчеларите.
04:26
And it's really important to talk about beekeepers first,
74
266160
3000
Наистина е важно да говорим първо за пчеларите,
04:29
because beekeepers are among the most fascinating people you'll ever meet.
75
269160
3000
понеже те са сред най-интересните хора, които ще срещнете някога.
04:32
If this was a group of beekeepers, you would have everyone
76
272160
3000
Ако това беше група от пчелари, щяхте да имате всекиго,
04:35
from the card-carrying NRA member who's, you know, live free or die,
77
275160
5000
от член на "Националната асоциация за притежатели на оръжие" (NRA), чието мото е -- живей свободно или умри,
04:40
to the, you know, the self-expressed quirky San Francisco
78
280160
3000
до, знаете, уникален, странен фермер от Сан Франциско,
04:43
backyard pig farmer.
79
283160
2000
отглеждащ прасета в задния си двор.
04:45
(Laughter)
80
285160
2000
(Смях)
04:47
And you get all of these people in the same room,
81
287160
3000
И вие имате всички тези хора в една стая,
04:50
and they're all engaged and they're getting along,
82
290160
4000
и всички те са ангажирани и се разбират,
04:54
and they're all there because of the passion for bees.
83
294160
3000
и всички те са там, заради тяхната страст към пчелите.
04:57
Now, there's another part of that community
84
297160
2000
Сега, има друга част от тази общност,
04:59
which are the commercial beekeepers,
85
299160
1000
която са комерсиалните пчелари,
05:00
the ones who make their livelihood from beekeeping alone.
86
300160
3000
тези които си изкарват препитанието само от пчеларство.
05:03
And these tend to be some of the most independent, tenacious,
87
303160
8000
Тези хора са склонни да бъдат едни от най-независимите, упорити,
05:11
intuitive, you know, inventive people you will ever meet.
88
311160
4000
находчиви, знаете, изобретателни хора, които някога ще срещнете.
05:15
They're just fascinating. And they're like that all over the world.
89
315160
3000
Те са просто очарователни. И такива са тези хора по цял цвят.
05:18
I had the privilege of working in Haiti just for two weeks earlier this year.
90
318160
4000
Имах привилегията да работя в Хаити само за две седмици, по-рано тази година.
05:22
And Haiti, if you've ever been there, is just a tragedy.
91
322160
3000
И Хаити, ако някога сте били там, е просто трагедия.
05:25
I mean, there may be 100 explanations
92
325160
2000
Имам предвид, може да има стотици обяснения,
05:27
for why Haiti is the impoverished nation it is,
93
327160
3000
защо Хаити е тази бедна нация, която е в момента,
05:30
but there is no excuse to see that sort of squalor.
94
330160
3000
но не може да има извинение за този вид мизерия.
05:33
But you meet this beekeeper, and I met this beekeeper here,
95
333160
3000
Но може да срещнете този пчелар, аз срещнах този пчелар там,
05:36
and he is one of the most knowledgeable beekeepers I've ever met.
96
336160
2000
който е един от най-знаещите пчелари, които някога съм виждал.
05:38
No formal education, but very knowledgeable.
97
338160
2000
Без формално образование, но много знаещ.
05:40
We needed beeswax for a project we were working on; he was so capable,
98
340160
5000
Нуждаехме се от пчелен восък за проект над който работехме; и той успя,
05:45
he was able to render the nicest block of beeswax I have ever seen
99
345160
4000
той можа да направи най-хубавия блок от пчелен восък, който съм виждал някога,
05:49
from cow dung, tin cans and his veil, which he used as a screening,
100
349160
5000
от кравешка тор, алуминиеви консерви и своята мрежа, която използваше като предпазно средство,
05:54
right in this meadow. And so that ingenuity is inspiring.
101
354160
4000
по средата на тази поляна. И така, тази изобретателност е вдъхновяваща.
05:58
We also have Dave Hackenberg, who is the poster child of CCD.
102
358160
3000
Също имаме Дейв Хакенбърг, който е първооткривателя на СРПК.
06:01
He's the one who first identified this condition
103
361160
2000
Той е този, който първи идентифицира това състояния
06:03
and raised the alarm bells.
104
363160
2000
и наду алармите.
06:05
And he has a history of these trucks,
105
365160
2000
И той има истории с тези камиони,
06:07
and he's moved these bees up and down the coast.
106
367160
3000
и той е премествал пчели нагоре и надолу по крайбрежието.
06:10
And a lot of people talk about trucks and moving bees,
107
370160
3000
Много хора говорят за камионите и за преместването на пчели,
06:13
and that being bad, but we've done that for thousands of years.
108
373160
3000
и че това е лошо, но ние сме го правили от хиляди години.
06:16
The ancient Egyptians used to move bees up and down the Nile on rafts,
109
376160
3000
Древните египтяни са местели пчели надолу и нагоре по Нил със салове,
06:19
so this idea of a movable bee force is not new at all.
110
379160
6000
така че тази идея за движеща се пчелна сила не е нещо ново.
06:25
And one of our real worries with Colony Collapse Disorder
111
385160
4000
Едно от реалните ни притеснения със "Синдрома на разрушената пчелна колония"
06:29
is the fact that it costs so much money to replace those dead-out colonies.
112
389160
4000
е фактът, че струва толкова много пари за да се заменят загиналите колонии.
06:33
And you can do that one year in a row,
113
393160
3000
И това може да се направи за една година,
06:36
you may be able to do it two years in a row.
114
396160
2000
може да го направите в продължение на две години.
06:38
But if you're losing 50 percent to 80 percent of your colonies,
115
398160
4000
Но ако губите 50 процента до 80 процента от вашите колонии,
06:42
you can't survive three years in a row. And we're really worried
116
402160
3000
не може да оцелеете три последователни години. И ние сме наистина разтревожени,
06:45
about losing this segment of our industry.
117
405160
4000
че ще загубим този сегмент от нашата индустрия.
06:49
And that's important for many fronts,
118
409160
2000
Това е важно по много причини,
06:51
and one of them is because of that culture that's in agriculture.
119
411160
4000
една от тях е защото тази култура е селскостопанска.
06:55
And these migratory beekeepers are the last nomads of America.
120
415160
5000
Тези мигриращи пчелари са последните номади на Америка.
07:00
You know, they pick up their hives;
121
420160
1000
Знаете ли, те си вземат кошерите;
07:01
they move their families once or twice in a year.
122
421160
3000
те си преместват семействата един или два пъти годишно.
07:04
And if you look at Florida, in Dade City, Florida,
123
424160
3000
Ако погледнете Флорида, към Дейд Сити, Флорида,
07:07
that's where all the Pennsylvania beekeepers go.
124
427160
2000
това е където отиват всички пчелари от Пенсилвания.
07:09
And then 20 miles down the road is Groveland,
125
429160
2000
20 мили (32 км.) надолу по пътя е Гровланд,
07:11
and that's where all the Wisconsin beekeepers go.
126
431160
2000
където отиват всички пчелари от Уисконсин.
07:13
And if you're ever in Central Valley in February, you go to this café
127
433160
5000
Ако някога сте в Сентрал Вали през февруари, отивате в това кафе
07:18
at 10 o'clock in the morning, Kathy and Kate's.
128
438160
3000
в 10 часа сутринта, на Кати и Кейт.
07:21
And that's where all the beekeepers come after a night of moving bees
129
441160
3000
И това е където всички пчелари идват, след нощ на местене на пчели
07:24
into the almond groves.
130
444160
1000
в бадемовите горички.
07:25
They all have their breakfast
131
445160
1000
Всички те закусват
07:26
and complain about everyone right there. And it's a great experience,
132
446160
5000
и се оплакват на всеки там. Това е страхотно преживяване,
07:31
and I really encourage you to drop in at that diner during that time,
133
451160
3000
и наистина ви насърчавам да се отбиете по времето на това ядене,
07:34
because that's quite essential American experience.
134
454160
3000
защото това е едно доста съществено американско преживяване.
07:37
And we see these families, these nomadic families, you know,
135
457160
4000
И ние видяхме тези семейства, тези номадски семейства, знаете ли,
07:41
father to son, father to son, and these guys are hurting.
136
461160
4000
от баща на син, от баща на син, и тези хора ги боли.
07:45
And they're not people who like to ask for help,
137
465160
3000
И това не са хора, които се молят за помощ,
07:48
although they are the most helpful people ever.
138
468160
2000
въпреки че те са едни от най-услужливите хора.
07:50
If there's one guy who loses all his bees because of a truck overhaul,
139
470160
4000
Ако някой загуби всичките си пчели понеже камионът се е преобърнал,
07:54
everyone pitches in and gives 20 hives
140
474160
2000
всеки допринася като дава 20 кошера,
07:56
to help him replace those lost colonies.
141
476160
2000
за да му помогне да замени загубените колонии.
07:58
And so, it's a very dynamic, and I think,
142
478160
2000
Така, това е много динамична, и мисля,
08:00
historic and exciting community to be involved with.
143
480160
6000
исторически важна и вълнуваща общност, с която човек може да се обвърже.
08:07
Of course, the real importance for bees is not the honey.
144
487160
3000
Разбира се истинската значимост на пчелите не е меда.
08:10
And although I highly encourage you, all use honey.
145
490160
2000
И въпреки че горещо ви насърчавам, всички използват мед,
08:12
I mean, it's the most ethical sweetener,
146
492160
3000
искам да кажа, че е най-етичния подсладител
08:15
and you know, it's a dynamic and fun sweetener.
147
495160
3000
и знаете, че е динамичен и приятен подсладител.
08:18
But we estimate that about one in three bites of food we eat
148
498160
4000
Но ние пресмятаме, че една на три хапки храна, които изяждаме
08:22
is directly or indirectly pollinated by honeybees.
149
502160
5000
е пряко или косвено опрашена от медоносни пчели.
08:27
Now, I want to just illustrate that in the fact
150
507160
2000
Сега, искам просто да илюстрирам това във факта,
08:29
that if we look at the breakfast I had yesterday morning --
151
509160
4000
че ако погледнем в закуската, която ядох вчера сутринта --
08:33
a little cranberry juice, some fruits, some granola,
152
513160
3000
малко сок от боровинки, малко плодове, малко мюсли,
08:36
I should have had whole wheat bread, I realized, but you know,
153
516160
3000
трябваше да имам пълнозърнен житен хляб, осъзнах, но знаете,
08:39
jam on my Wonderbread, and some coffee --
154
519160
4000
конфитюр на моя "Чуден хляб" ( Wonderbread), и малко кафе --
08:43
and had we taken out all those ingredients,
155
523160
5000
и ако вземем всички тези съставки,
08:48
-- except for the almonds I wasn't going to pick out from the granola --
156
528160
2000
-- с изключение на бадемите, които нямаше да извадя от мюслите --
08:50
if we had taken out all those ingredients
157
530160
3000
ако бяхме премахнали всички съставки,
08:53
the bees had indirectly or directly pollinated,
158
533160
3000
които пчелите бяха опрашили пряко или косвено,
08:56
we wouldn't have much on our plate.
159
536160
2000
нямаше да имаме много неща в нашата чиния.
08:58
So if we did not have bees, it's not like we would starve,
160
538160
3000
Така, ако нямахме пчели, нямаше да гладуваме,
09:01
but clearly our diet would be diminished.
161
541160
5000
но определено нашата диета щеше да е намалена.
09:06
It's said that for bees, the flower is the fountain of life,
162
546160
3000
Говори се, че цветята са извор на живот за пчелите и,
09:09
and for flowers bees are the messengers of love.
163
549160
3000
че пчелите са посланици на любовта за цветята.
09:12
And that's a really great expression, because really,
164
552160
3000
Това наистина е страхотен израз, защото наистина,
09:15
bees are the sex workers for flowers. They are, you know --
165
555160
3000
пчелите са секс работниците за цветята. Те са, знаете ли --
09:18
they get paid for their services.
166
558160
2000
те са заплатени за техните услуги.
09:20
They get paid by pollen and nectar,
167
560160
2000
Те са заплатени с цветен прашец и нектар,
09:22
to move that male sperm, the pollen, from flower to flower.
168
562160
4000
за да местят мъжкия сперматозоид, прашеца, от цвете на цвете.
09:26
And there are flowers that are self-infertile. That means they can't --
169
566160
3000
Има цветя, които са самите неплодородни. Това означава, че те не могат --
09:29
the pollen in their bloom can't fertilize themselves.
170
569160
4000
прашецът в техния цвят не може да се самоопраши.
09:33
So in an apple orchard, for instance, you'll have rows of 10 apples
171
573160
3000
Например в ябълкова градина, ще има редици от 10 ябълки
09:36
of one variety, and then you have another apple tree
172
576160
3000
от една разновидност, и после друг тип ябълково дърво,
09:39
that's a different type of pollen.
173
579160
2000
което има различен тип на цветния прашец.
09:41
And bees are very faithful.
174
581160
1000
Пчелите са много верни.
09:42
When they're out pollinating or gathering pollen from one flower,
175
582160
4000
Когато са навън да опрашват и да събират прашец от едно цвете,
09:46
they stay to that crop exclusively, in order to help generate.
176
586160
4000
те се придържат изключително към тази култура, за да помогнат за оплождането.
09:50
And of course, they're made to carry this pollen.
177
590160
4000
И разбира се, те са направени така, че да носят този прашец.
09:54
They build up a static electric charge and the pollen jumps on them
178
594160
3000
Те създават статичен електрически заряд и прашеца полепва по тях
09:57
and helps spread that pollen from bloom to bloom.
179
597160
4000
и помага да пренесат този прашец от цвете на цвете.
10:01
However, honeybees are a minority.
180
601160
2000
Въпреки това, медоносните пчели са малцинство.
10:03
Honeybees are not native to America; they were introduced
181
603160
3000
Медоносните пчели не са родом от Америка, те са били въведени
10:06
with the colonialists.
182
606160
1000
от колонистите.
10:07
And there are actually more species of bees
183
607160
3000
И всъщност има повече видове пчели,
10:10
than there are mammals and birds combined.
184
610160
2000
отколкото бозайници и птици взети заедно.
10:12
In Pennsylvania alone, we have been surveying bees for 150 years,
185
612160
5000
Само в Пенсилвания ние проучваме пчелите от 150 години,
10:17
and very intensely in the last three years.
186
617160
3000
и много интензивно през последните три години.
10:20
We have identified over 400 species of bees in Pennsylvania.
187
620160
5000
Идентифицирахме над 400 вида пчели в Пенсилвания,
10:25
Thirty-two species have not been identified or found in the state since 1950.
188
625160
6000
32 вида не са били идентифицирани или открити в щата от 1950 г. насам.
10:31
Now, that could be because we haven't been sampling right,
189
631160
3000
Сега, това би могло да е, понеже не сме направили пробата правилно,
10:34
but it does, I think, suggest that something's wrong
190
634160
2000
но мисля, че подсказва, че нещо не е наред
10:36
with the pollinator force. And these bees are fascinating.
191
636160
3000
с опрашителната сила. И тези пчели са очарователни.
10:39
We have bumblebees on the top.
192
639160
2000
Имаме земни пчели на върха.
10:41
And bumblebees are what we call eusocial: they're not truly social,
193
641160
3000
Земните пчели са това, което наричам еусоциални, те не са истински социални,
10:44
because only the queen is, over winter.
194
644160
3000
понеже само царицата е през зимата.
10:47
We also have the sweat bees, and these are little gems flying around.
195
647160
3000
Имаме също потни (халиктидни) пчели, това са малки бижута летящи наоколо.
10:50
They're like tiny little flies and they fly around.
196
650160
3000
Те са като съвсем мънички мухи, които летят наоколо.
10:53
And then you have another type of bee, which we call kleptoparasites,
197
653160
4000
И после, има друг вид пчели, наречени клептопаразити,
10:57
which is a very fancy way of saying, bad-minded, murdering --
198
657160
8000
което е изтънчен начин за казване на несъвестна, убийствена --
11:05
what's the word I'm looking for? Murdering --
199
665160
3000
каква е думата, която търся? Убийствена --
11:08
Audience: Bee?
200
668160
1000
Публиката: Пчела?
11:09
Dennis vanEngelsdorp: Bee. Okay, thanks.
201
669160
1000
Денис ван Енгелсдорп: Пчела. Добре, благодаря.
11:10
(Laughter)
202
670160
2000
(Смях)
11:12
What these bees do is, they sit there. These solitary bees,
203
672160
7000
Това, което тази пчели правят е да седят там. Тези самотни пчели
11:19
they drill a hole in the ground or drill a hole in a branch,
204
679160
3000
пробиват дупка в земята, или пробиват дупка в клона,
11:22
and they collect pollen and make it into a ball,
205
682160
2000
събират цветен прашец и го правят на топка,
11:24
and they lay an egg on it.
206
684160
2000
и снасят яйце в него.
11:26
Well, these bees hang out at that hole,
207
686160
1000
Тези пчели се навъртат около тази дупка
11:27
and they wait for that mother to fly away, they go in, eat the egg,
208
687160
4000
и чакат за майката да излети надалеч, те влизат, изяждат яйцето,
11:31
and lay their own egg there. So they don't do any work.
209
691160
3000
и снасят своето яйце там. Така че, те не вършат никаква работа.
11:34
And so, in fact, if you know you have these kleptoparasitic bees,
210
694160
5000
И така, в действителност, ако знаете че има клептопаразитни пчели,
11:39
you know that your environment is healthy,
211
699160
2000
знаете, че вашата околна среда е здрава,
11:41
because they're top-of-the-food-chain bees.
212
701160
3000
понеже те са пчелите на върха на хранителната пирамида.
11:44
And in fact, there is now a red list of pollinators
213
704160
4000
И всъщност, сега има червен списък на опрашители,
11:48
that we're worried have disappeared, and on top of that list
214
708160
4000
които се страхуваме, че са изчезнали, и на върха на този списък
11:52
are a lot of these kleptoparasites, but also these bumblebees.
215
712160
3000
са много от тези клептопаразити, но също и тези земни пчели.
11:55
And in fact, if you guys live on the West Coast,
216
715160
2000
И всъщност, ако вие хора живеете на западното крайбрежие,
11:57
go to these websites here, and they're really looking for people
217
717160
3000
посетете тези уебстраници там, те наистина търсят хора,
12:00
to look for some of these bumblebees, because we think
218
720160
3000
които да търсят за някои от тези земни пчели, защото мислим,
12:03
some have gone extinct. Or some, the population has declined.
219
723160
4000
че някои са изчезнали. Или за някои, полулацията е намаляла.
12:07
And so it's not just honeybees that are in trouble,
220
727160
3000
И така не само медоносните пчели са под заплаха,
12:10
but we don't understand these native pollinators
221
730160
3000
но ние не разбираме тези родни опрашители,
12:13
or all those other parts of our community.
222
733160
3000
или всички други части на нашата общност.
12:16
And of course, bees are not the only important factor here.
223
736160
4000
И разбира се, пчелите не са единственият важен фактор тук.
12:20
There are other animals that pollinate, like bats,
224
740160
2000
Има други животни, които опрашават, например прилепи,
12:22
and bats are in trouble too.
225
742160
2000
и прилепите са също застрашени.
12:24
And I'm glad I'm a bee man and not a bat man,
226
744160
2000
Радвам се, че съм човек занимаващ се с пчели, и не човек занимаващ се с прилепи (бат ман),
12:26
because there's no money to research the bat problems.
227
746160
4000
понеже няма пари за изследване на проблемите на прилепите.
12:30
And bats are dying at an extraordinary rate.
228
750160
3000
А прилепите умират в невероятни количества.
12:33
White-nose syndrome has wiped out populations of bats.
229
753160
3000
Синдромът на белия нос унищожи полулации от прилепи.
12:36
If there's a cave in New York that had 15,000 bats in it,
230
756160
5000
Ако има пещера в Ню Йорк, която е имала 15 000 прилепа в нея,
12:41
and there are 1,000 left. That's like San Francisco
231
761160
4000
то сега тя има 1000 останали. Това е подобно на Сан Франциско
12:45
becoming the population of half of this county in three years.
232
765160
5000
да стане с населението на половината от този окръг за три години.
12:50
And so that's incredible. And there's no money to do that.
233
770160
2000
И така това е невероятно. И няма пари да се изследва това нещо.
12:52
But I'm glad to say that I think we know the cause
234
772160
2000
Но се радвам да кажа, че мисля, че знаем причината
12:54
of all these conditions, and that cause is NDD:
235
774160
4000
за всички тези състояния, и причината е РЛП
12:58
Nature Deficit Disorder.
236
778160
2000
"Разтройство от липсата на природа."
13:00
And that is that I think that what we have in our society is,
237
780160
4000
И това е, което мисля, че имаме в нашето общество,
13:04
we forgot our connection with nature.
238
784160
2000
ние забравихме връзката си с природата.
13:06
And I think if we reconnect to nature,
239
786160
3000
Мисля, че ако се се свържем отново с природата,
13:09
we'll be able to have the resources and that interest
240
789160
3000
ще може да имаме ресурсите и интереса,
13:12
to solve these problems.
241
792160
2000
за да разрешим тези проблеми.
13:14
And I think that there is an easy cure for NDD.
242
794160
3000
И мисля, че има много лесен лек за РЛП.
13:17
And that is, make meadows and not lawns.
243
797160
4000
И той е, правете поляни, а не ливади.
13:21
And I think we have lost our connection,
244
801160
2000
Мисля, че сме загубили връзката
13:23
and this is a wonderful way of reconnecting to our environment.
245
803160
4000
и това е чудесен начин да се свържем с природната среда.
13:27
I've had the privilege of living by a meadow
246
807160
2000
Имах привилегията да живея близо до една ливада,
13:29
for the last little while, and it is terribly engaging.
247
809160
4000
в последно време и това е ужасно ангажиращо.
13:33
And if we look at the history of lawns, it's actually rather tragic.
248
813160
5000
Ако погледнем историята на ливадите, ще видим, че всъщност е по-скоро трагична.
13:38
It used to be, two, three hundred years ago,
249
818160
2000
Преди двеста, триста години
13:40
that a lawn was a symbol of prestige,
250
820160
2000
ливадата беше символ на престиж
13:42
and so it was only the very rich that could keep these green
251
822160
3000
и само най-богатите можеха да поддържат тези зелени,
13:45
actually, deserts: they're totally sterile.
252
825160
3000
всъщност пустини: понеже те са напълно стерилни.
13:48
Americans spent, in 2001 -- 11 percent of all pesticide use was done on lawns.
253
828160
5000
Американците похарчиха, през 2001 -- 11 процента от всички използвани пестициди бяха за ливадите.
13:53
Five percent of our greenhouse gases are produced by mowing our lawns.
254
833160
6000
Пет процента от нашите парникови газове са произведени от косенето на нашите ливади.
13:59
And so it's incredible the amount of resources we've spent
255
839160
3000
Просто е невероятно количеството ресурси, които харчим,
14:02
keeping our lawns, which are these useless biosystems.
256
842160
4000
за да поддържаме нашите ливади, които са тези безполезни биосистеми.
14:06
And so we need to rethink this idea.
257
846160
3000
И така, ние трябва да преосмислим тази идея.
14:09
In fact, you know, the White House
258
849160
2000
Всъщност, знаете ли, Белият Дом
14:11
used to have sheep in front in order to help fund
259
851160
2000
отглеждаше овце в двора си, за да помогне да финансира
14:13
the war effort in World War I, which probably is not a bad idea;
260
853160
3000
военните усилия през Първата Световна Война, което вероятно не е лоша идея;
14:16
it wouldn't be a bad idea.
261
856160
1000
не би било лоша идея.
14:17
I want to say this not because I'm opposed completely to mowing lawns.
262
857160
3000
Искам да кажа това, не защото съм напълно против косенето на ливади.
14:20
I think that there is perhaps some advantage to keeping lawns
263
860160
4000
Мисля, че вероятно има някаква полза от поддържането на ливади
14:24
at a limited scale, and I think we're encouraged to do that.
264
864160
4000
в ограничен мащаб, и мисля, че сме насърчени да правим това.
14:28
But I also want to reinforce some of the ideas we've heard here,
265
868160
2000
Но също искам да подсиля някои от идеите, които чух тук,
14:30
because having a meadow or living by a meadow is transformational.
266
870160
5000
понеже да имаш поляна, или да живееш до поляна, може да е трансформиращо.
14:35
That it is amazing that connection we can have with what's there.
267
875160
4000
Това е невероятно -- връзката, която имаме с това, което е там.
14:39
These milkweed plants have grown up in my meadow
268
879160
2000
Тези растения млечок, които израстнаха в моята ливада,
14:41
over the last four years. Add to watch the different plants,
269
881160
4000
през последните четири години. Добавете гледането на различните растения,
14:45
or insects, that come to these flowers, to watch that --
270
885160
4000
или насекоми, които идват с тези цветя, да наблюдавате това --
14:49
and we've heard about, you know, this relationship you can have with wine,
271
889160
3000
и ние сме чували за, знаете, връзката която може да имате с виното,
14:52
this companion you can have as it matures
272
892160
3000
този спътник, който може да имате като отлежава,
14:55
and as it has these different fragrances.
273
895160
2000
и като има тези различни аромати.
14:57
And this is a companion,
274
897160
2000
И това е спътник,
14:59
and this is a relationship that never dries up.
275
899160
3000
и това е връзка, която никога не пресъхва.
15:02
You never run out of that companion as you drink this wine, too.
276
902160
4000
Никога не се отървавате от този спътник, както и докато пиете това вино.
15:06
And I encourage you to look at that.
277
906160
3000
Препоръчвам ви да погледнете това.
15:09
Now, not all of us have meadows,
278
909160
2000
Сега, не всички имаме поляни,
15:11
or lawns that we can convert, and so you can always, of course,
279
911160
3000
или ливади, които можем да преобразуваме, и така винаги можете, разбира се,
15:14
grow a meadow in a pot.
280
914160
2000
да отгледате поляна в саксия.
15:16
Bees apparently, can be the gateway to, you know, other things.
281
916160
3000
Пчелите изглжда, може да са посредници и за други неща.
15:19
So I'm not saying that you should plant a meadow of pot,
282
919160
4000
И така, не казвам, че трябва да засадите поляна в саксия,
15:23
but a pot in a meadow.
283
923160
3000
а саксия в поляна.
15:26
But you can also have this great community of city
284
926160
3000
Но също може да имате тази голяма общност от градски
15:29
or building-top beekeepers, these beekeepers that live --
285
929160
3000
или пчелари по покривите на сградите, тези пчелари, които живеят --
15:32
This is in Paris where these beekeepers live.
286
932160
3000
Това е Париж, където живеят тези пчелари.
15:35
And everyone should open a beehive,
287
935160
2000
Всеки трябва да отвори кошер,
15:37
because it is the most amazing, incredible thing.
288
937160
3000
защото това е най-страхотното, невероятно нещо.
15:40
And if we want to cure ourselves of NDD, or Nature Deficit Disorder,
289
940160
3000
Ако искаме да се излекуваме от РЛП, или "Разтройство от липса на природа,"
15:43
I think this is a great way of doing it.
290
943160
2000
мисля, че това е страхотен начин да го сторим.
15:45
Get a beehive and grow a meadow,
291
945160
2000
Вземете кошер и отгледайте една поляна,
15:47
and watch that life come back into your life.
292
947160
3000
и гледайте как този живот се връща обратно във вашия живот.
15:50
And so with that, I think that what we can do, if we do this,
293
950160
4000
И така с това, мисля, че това, което може да направим, ако сторим това е,
15:54
we can make sure that our future -- our more perfect future --
294
954160
3000
че може да осигурим, че нашето бъдеще -- нашето по-перфектно бъдеще --
15:57
includes beekeepers and it includes bees and it includes those meadows.
295
957160
5000
включва пчелари, и включва пчели, и включва тези ливади.
16:02
And that journey -- that journey of transformation that occurs
296
962160
3000
И това пътешествие -- този път на трансформация, който се появява,
16:05
as you grow your meadow and as you keep your bees
297
965160
3000
докато гледате вашата ливада, и докато отглеждате вашите пчели,
16:08
or you watch those native bees there -- is an extremely exciting one.
298
968160
4000
или докато гледате тези местни пчели там -- е изключително вълнуващо.
16:12
And I hope that you experience it
299
972160
1000
Надявам се, че ще го изпитате
16:13
and I hope you tell me about it one day.
300
973160
3000
и се надявам, че ще ми разкажете за него някой ден.
16:16
So thank you very much for being here. Thank you very much.
301
976160
2000
Много ви благодаря, че бяхте тук. Много ви благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7