Dennis vanEngelsdorp: Where have the bees gone?

40,379 views ・ 2008-12-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Róbert Szerencsés Lektor: Anna Patai
00:16
What I'd like you to do is, just really quickly,
0
16160
2000
Azt szeretném kérni gyorsan önöktől,
00:18
is just, sort of, nod to the person on your right,
1
18160
3000
hogy biccentsenek a jobb szomszédjukra,
00:21
and then nod to the person on your left.
2
21160
3000
és aztán biccentsenek a bal szomszédjukra.
00:24
(Laughter)
3
24160
4000
(Nevetés)
00:28
Now, chances are that over the last winter,
4
28160
4000
Nagy az esélye annak, hogy az elmúlt télen, ha
00:32
if you had been a beehive, either you or one of the two people
5
32160
3000
ön egy méhcsalád lenne, ön vagy a két szomszédja közül egy,
00:35
you just nodded at would have died.
6
35160
4000
akire biccentett, elpusztult volna.
00:39
Now, that's an awful lot of bees.
7
39160
4000
Ez rengeteg méh.
00:43
And this is the second year in a row we have lost over 30 percent
8
43160
4000
Ez zsinórban a második év, hogy a méhcsaládok több mint 30 százalékát,
00:47
of the colonies, or we estimate we've lost 30 percent of the colonies over the winter.
9
47160
4000
legalábbis becsléseink szerint a méhcsaládok 30 százalékát vesztettük el télen.
00:51
Now, that's a lot, a lot of bees, and that's really important.
10
51160
6000
Namost, ez nagyon-nagyon sok méh, és ez nagyon fontos.
00:57
And most of those losses are because of things we know.
11
57160
3000
A legtöbb veszteség ismert okokból következett be.
01:00
We know that there are these varroa mites that have introduced
12
60160
3000
Tudjuk, hogy vannak a varroa atkák, amelyeket behurcoltunk
01:03
and caused a lot of losses, and we also have this new phenomenon,
13
63160
3000
és rengeteg veszteséget okoztak, és van egy új jelenség,
01:06
which I talked about last year, Colony Collapse Disorder.
14
66160
3000
amelyről tavaly beszéltem, a kaptárelhagyás szindróma.
01:09
And here we see a picture on top of a hill in Central Valley last December.
15
69160
5000
És itt láthatunk egy domb tetejéről, múlt decemberben készült képet Central Valley-ben.
01:14
And below, you can see all these out yards,
16
74160
2000
És itt láthatják a karámokat, vagy
01:16
or temporary yards, where the colonies are brought in until February,
17
76160
5000
ideiglenes karámokat, ahová februárig kerültek a kaptárak,
01:21
and then they're shipped out to the almonds.
18
81160
3000
és innen szállítják el őket a mandulaligetekbe.
01:24
And one documentary writer, who was here and looked at this two months
19
84160
3000
Egy dokumentumentarista, aki itt volt két hónappal utánam,
01:27
after I was here, described this not as beehives
20
87160
3000
úgy írta le, hogy ezek nem méhkaptárak
01:30
but as a graveyard, with these empty white boxes with no bees left in them.
21
90160
6000
hanem egy temető, üres fehér dobozokkal, melyekben nincsenek méhek.
01:36
Now, I'm going to sum up a year's worth of work in two sentences
22
96160
4000
Most összefoglalom a múlt év munkájának értelmét két mondatban
01:40
to say that we have been trying to figure out
23
100160
2000
hogy elmondjam hogy próbáltuk kideríteni
01:42
what the cause of this is.
24
102160
2000
hogy mi ennek az oka.
01:44
And what we know is that it's as if the bees have caught a flu.
25
104160
3000
Amit tudunk, hogy ez olyan, mintha a méhek elkapták volna az influenzát.
01:47
And this flu has wiped through the population of bees.
26
107160
5000
És ez az influenza végigsöpört a méhek populációján.
01:52
In some cases, and in fact in most cases in one year,
27
112160
4000
Bizonyos esetekben, tulajdonképpen a legtöbb esetben
01:56
this flu was caused by a new virus to us,
28
116160
3000
ezt az influenzát egy új vírus okozta,
01:59
or newly identified by us, called Israeli Acute Paralysis virus.
29
119160
4000
vagyis újonnan meghatározott, melyet izraeli akut bénulás vírusnak hívnak.
02:03
It was called that because a guy in Israel first found it,
30
123160
2000
Csak azért hívják így, mert egy izraeli ember fedezte fel,
02:05
and he now regrets profoundly calling it that disease, because,
31
125160
4000
aki mostanra nagyon megbánta, hogy így nevezte el
02:09
of course, there's the implication.
32
129160
1000
nyilván a burkolt célzás miatt.
02:10
But we think this virus is pretty ubiquitous.
33
130160
3000
Úgy gondoljuk, hogy ez a vírus mindenhol jelen van.
02:13
It's also pretty clear that the bees sometimes catch other viruses
34
133160
3000
Az is világos, hogy a méhek néha más vírusokat is elkapnak,
02:16
or other flus, and so the question we're still struggling with,
35
136160
4000
és a kérdés, amellyel még mindig küzdünk,
02:20
and the question that keeps us up at night,
36
140160
2000
a kérdés, ami miatt nem tudunk éjszaka aludni, hogy
02:22
is why have the bees suddenly become so susceptible to this flu,
37
142160
5000
miért lettek a méhek hirtelen ennyire fogékonyak erre a betegségre,
02:27
and why are they so susceptible to these other diseases?
38
147160
5000
és miért ennyire fogékonyak a többi betegségre?
02:32
And we don't have the answer to that yet,
39
152160
2000
Nincs meg még erre a válaszunk,
02:34
and we spend a lot of time trying to figure that out.
40
154160
3000
és rengeteg időt töltünk azzal, hogy kitaláljuk.
02:37
We think perhaps it's a combination of factors.
41
157160
2000
Azt gondoljuk, hogy talán több tényező kombinációja.
02:39
We know from the work of a very large and dynamic working team
42
159160
4000
Egy nagy és dinamikus csapat munkájából tudjuk,
02:43
that, you know, we're finding a lot of different pesticides
43
163160
4000
hogy sok különböző rovarirtószert mutatnak ki
02:47
in the hive, and surprisingly, sometimes the healthiest hives
44
167160
3000
a kaptárban, és meglepő módon néha a legegészségesebb kaptárakban
02:50
have the most pesticides. And so we discover all these
45
170160
3000
van a legtöbb rovarírtószer. És felfedezzük ezeket a
02:53
very strange things that we can't begin to understand.
46
173160
4000
nagyon furcsa dolgokat, amelyeket meg se tudunk érteni.
02:57
And so this opens up the whole idea of looking at colony health.
47
177160
5000
Ez felveti az ötletet, hogy a méhek egészségét vizsgáljuk.
03:02
Now of course, if you lose a lot of colonies,
48
182160
3000
Ha a méhész sok kolóniát veszít el,
03:05
beekeepers can replace them very quickly.
49
185160
2000
könnyedén tudja őket helyettesíteni.
03:07
And that's why we've been able to recover from a lot of loss.
50
187160
3000
És emiatt vagyunk képesek talpra állni nagy pusztulás után.
03:10
If we lost one in every three cows in the winter, you know,
51
190160
4000
Ha a tél során minden harmadik tehén elpusztulna,
03:14
the National Guard would be out.
52
194160
1000
a Nemzeti Gárda biztosan kiszállna.
03:15
But what beekeepers can do is, if they have one surviving colony,
53
195160
4000
De amit a méhészek tehetnek, az az, hogy ha van egy túlélt méhcsaládjuk,
03:19
they can split that colony in two.
54
199160
3000
akkor azt két méhcsaláddá szedik szét.
03:22
And then the one half that doesn't have a queen, they can buy a queen.
55
202160
3000
És amely fél kolóniában nincs méhanya, vásárolnak egyet.
03:25
It comes in the mail; it can come from Australia or Hawaii or Florida,
56
205160
4000
Postán küldik, jöhet Ausztáliából, Hawaii-ról, Floridából,
03:29
and you can introduce that queen.
57
209160
2000
és el tudjuk fogadtatni az új anyát a méhcsaláddal.
03:31
And in fact, America was the first country
58
211160
2000
Tulajdonképpen Amerika volt az első ország,
03:33
that ever did mail-delivery queens and in fact,
59
213160
3000
ahol postán lehetett rendelni méhanyát,
03:36
it's part of the postal code that you have to deliver queens by mail
60
216160
7000
a postai szabályzat része, hogy ki kell szállítaniuk a méhanyát,
03:43
in order to make sure that we have enough bees in this country.
61
223160
5000
hogy biztosan legyen elég méh az országban.
03:48
If you don't just want a queen, you can buy, actually,
62
228160
2000
Ha nem csak királynőt akarunk venni, akkor igazából
03:50
a three-pound package of bees, which comes in the mail, and of course,
63
230160
4000
vehetünk egy másfél kg-os méhcsomagot, mely szintén postán jön.
03:54
the Postal Office is always very concerned when they get,
64
234160
3000
A posta mindig aggódik, amikor kapnak
03:57
you know, your three-pound packages of bees.
65
237160
2000
másfél kilónyi méhet.
03:59
And you can install this in your hive and replace that dead-out.
66
239160
4000
Aztán az elpusztult kolónia helyére betelepítjük őket az üres kaptárba.
04:03
So it means that beekeepers are very good at replacing dead-outs,
67
243160
4000
Magyarul a méhészek nagyon ügyesen pótolják az elpusztult kolóniákat,
04:07
and so they've been able to cover those losses.
68
247160
3000
és képesek voltak áthidalni ezeket a pusztulásokat.
04:10
So even though we've lost 30 percent of the colonies every year,
69
250160
3000
Tehát ha még el is veszítettük a méhek 30 százalékát
04:13
the same number of colonies have existed in the country,
70
253160
4000
minden évben, ugyanannyi méhcsalád volt utána az országban,
04:17
at about 2.4 million colonies.
71
257160
3000
körülbelül 2,4 millió kolónia.
04:20
Now, those losses are tragic on many fronts,
72
260160
4000
Ez a pusztulás több szempontból is tragikus,
04:24
and one of those fronts is for the beekeeper.
73
264160
2000
az egyik szempont a méhész szempontja.
04:26
And it's really important to talk about beekeepers first,
74
266160
3000
És nagyon fontos először a méhészekről beszélni,
04:29
because beekeepers are among the most fascinating people you'll ever meet.
75
269160
3000
mert a méhészek a legérdekesebb emberek, akikkel valaha találkozni fognak.
04:32
If this was a group of beekeepers, you would have everyone
76
272160
3000
Ha ez itt egy csapat méhész lenne, akkor sokféle ember lenne benne
04:35
from the card-carrying NRA member who's, you know, live free or die,
77
275160
5000
a Nemzeti Fegyver Egyesület tagjától, akinek a mottója "szabad élet vagy halál"
04:40
to the, you know, the self-expressed quirky San Francisco
78
280160
3000
egészen az önkifejező, csípős nyelvű San Francisco-i
04:43
backyard pig farmer.
79
283160
2000
háztáji sertéstartóig mindenki.
04:45
(Laughter)
80
285160
2000
(Nevetés)
04:47
And you get all of these people in the same room,
81
287160
3000
Itt lenne az összes ember ugyanabban a helyiségben,
04:50
and they're all engaged and they're getting along,
82
290160
4000
akik mind elkötelezettek és jól megértik egymást,
04:54
and they're all there because of the passion for bees.
83
294160
3000
és mind a méhek iránti szenvedélyből vannak együtt.
04:57
Now, there's another part of that community
84
297160
2000
Van egy másik része ennek a közösségnek,
04:59
which are the commercial beekeepers,
85
299160
1000
akik a hivatásos méhészek,
05:00
the ones who make their livelihood from beekeeping alone.
86
300160
3000
azok, akik kizárólag méhészetből élnek.
05:03
And these tend to be some of the most independent, tenacious,
87
303160
8000
Ők a legfüggetlenebb, legszívósabb, legintuitívebb,
05:11
intuitive, you know, inventive people you will ever meet.
88
311160
4000
a legtalálékonyabb emberek, akikkel valaha találkozni fognak.
05:15
They're just fascinating. And they're like that all over the world.
89
315160
3000
Elbűvölőek. És mind ilyenek a világ bármely táján.
05:18
I had the privilege of working in Haiti just for two weeks earlier this year.
90
318160
4000
Volt szerencsém nemrég két hetet Haitin dolgozni ebben az évben.
05:22
And Haiti, if you've ever been there, is just a tragedy.
91
322160
3000
Ha valaha jártak Haitin, tudják, ez az ország egy tragédia.
05:25
I mean, there may be 100 explanations
92
325160
2000
Úgy értem lehet száz okot felsorolni,
05:27
for why Haiti is the impoverished nation it is,
93
327160
3000
hogy Haiti miért ilyen szegény ország,
05:30
but there is no excuse to see that sort of squalor.
94
330160
3000
de nincs mentség a nyomorra.
05:33
But you meet this beekeeper, and I met this beekeeper here,
95
333160
3000
Viszont találkozni lehet ilyen méhészekkel, ott ismertem meg ezt a méhészt,
05:36
and he is one of the most knowledgeable beekeepers I've ever met.
96
336160
2000
és ő az egyik legnagyobb tudású méhész, akivel valaha találkoztam.
05:38
No formal education, but very knowledgeable.
97
338160
2000
Nem végzett iskolát de nagy a tudása.
05:40
We needed beeswax for a project we were working on; he was so capable,
98
340160
5000
Szükségünk volt méhviaszra egy projekthez, amelyen dolgoztunk, ő annyira ügyes volt
05:45
he was able to render the nicest block of beeswax I have ever seen
99
345160
4000
a legszebb tömb méhviaszt olvasztotta ki nekünk, amelyet valaha láttam
05:49
from cow dung, tin cans and his veil, which he used as a screening,
100
349160
5000
tehéntrágyából, bádogkannával és fátyollal, amit szűrésre használt,
05:54
right in this meadow. And so that ingenuity is inspiring.
101
354160
4000
itt ezen a réten. Nagyon lelkesítő a találékonysága.
05:58
We also have Dave Hackenberg, who is the poster child of CCD.
102
358160
3000
Vagy itt van Dave Hackenberg, aki a kaptárösszeomlás szószólója.
06:01
He's the one who first identified this condition
103
361160
2000
Ő az első, aki leírta ezt a jelenséget
06:03
and raised the alarm bells.
104
363160
2000
és megkongatta a vészharangot.
06:05
And he has a history of these trucks,
105
365160
2000
Van egy története ezekről a kamionokról,
06:07
and he's moved these bees up and down the coast.
106
367160
3000
a méheit ezeken hordja vándorolni fel és le a part mentén.
06:10
And a lot of people talk about trucks and moving bees,
107
370160
3000
Sokan beszélnek a kamionokról és a vándorméhészkedésről,
06:13
and that being bad, but we've done that for thousands of years.
108
373160
3000
és hogy ez rossz, pedig több ezer éve csináljuk ezt.
06:16
The ancient Egyptians used to move bees up and down the Nile on rafts,
109
376160
3000
Az ókori egyiptomiak is vándoroltatták a méheiket tutajon a Níluson,
06:19
so this idea of a movable bee force is not new at all.
110
379160
6000
szóval a méhek mozgatása egyáltalán nem új dolog.
06:25
And one of our real worries with Colony Collapse Disorder
111
385160
4000
Az egyik legnagyobb gond a kaptárelhagyás szindrómával kapcsolatban
06:29
is the fact that it costs so much money to replace those dead-out colonies.
112
389160
4000
az a tény, hogy rengeteg pénzbe kerül az elpusztult méhcsaládok pótlása.
06:33
And you can do that one year in a row,
113
393160
3000
És ezt meg lehet csinálni egy évben,
06:36
you may be able to do it two years in a row.
114
396160
2000
talán egymás után két évben is meg lehet csinálni.
06:38
But if you're losing 50 percent to 80 percent of your colonies,
115
398160
4000
De ha a kolóniák 50-80 százaléka pusztul el,
06:42
you can't survive three years in a row. And we're really worried
116
402160
3000
akkor már nem lehet zsinórban három évet túlélni. Nagyon aggódunk,
06:45
about losing this segment of our industry.
117
405160
4000
hogy elveszítjük az iparunk ezen ágazatát.
06:49
And that's important for many fronts,
118
409160
2000
Ez sok szempontból fontos,
06:51
and one of them is because of that culture that's in agriculture.
119
411160
4000
az egyik, hogy ez a kultúra a mezőgazdaság része.
06:55
And these migratory beekeepers are the last nomads of America.
120
415160
5000
A vándorméhészek Amerika utolsó nomádjai.
07:00
You know, they pick up their hives;
121
420160
1000
Felpakolják a kaptáraikat
07:01
they move their families once or twice in a year.
122
421160
3000
és a családjukkal együtt évi egy-két alkalommal vándorolnak.
07:04
And if you look at Florida, in Dade City, Florida,
123
424160
3000
Ha vesszük Floridát, Dade City Floridában,
07:07
that's where all the Pennsylvania beekeepers go.
124
427160
2000
ide vándorol az összes pennsylvaniai méhész.
07:09
And then 20 miles down the road is Groveland,
125
429160
2000
Aztán 32 kilométerrel lejjeb ott van Groveland,
07:11
and that's where all the Wisconsin beekeepers go.
126
431160
2000
ahová az összes wisconsini méhész vándorol.
07:13
And if you're ever in Central Valley in February, you go to this café
127
433160
5000
Ha valaha Central Valley-ben járnak februárban, menjenek be ebbe a kávézóba
07:18
at 10 o'clock in the morning, Kathy and Kate's.
128
438160
3000
a Kathy and Kate's-be délelőtt tíz körül.
07:21
And that's where all the beekeepers come after a night of moving bees
129
441160
3000
Ide ül be az összes méhész, miután éjszaka odaszállította és lepakolta a méheit
07:24
into the almond groves.
130
444160
1000
a mandulaligetekben.
07:25
They all have their breakfast
131
445160
1000
Ott reggeliznek mind
07:26
and complain about everyone right there. And it's a great experience,
132
446160
5000
és mindenkire panaszkodnak. Ez egy nagyon érdekes élmény
07:31
and I really encourage you to drop in at that diner during that time,
133
451160
3000
és bátorítom önöket, hogy ugorjanak be ebbe az étkezdébe ebben az időszakban,
07:34
because that's quite essential American experience.
134
454160
3000
mert ez egy elég alapvető amerikai élmény.
07:37
And we see these families, these nomadic families, you know,
135
457160
4000
Itt vannak ezek a családok, ezek a nomád családok,
07:41
father to son, father to son, and these guys are hurting.
136
461160
4000
apáról fiúra, apáról fiúra száll, és ezek a fickók bajban vannak.
07:45
And they're not people who like to ask for help,
137
465160
3000
Ezek nem olyan emberek, akik szeretnek segítséget kérni,
07:48
although they are the most helpful people ever.
138
468160
2000
miközben ők a világ legsegítőkészebb emberei.
07:50
If there's one guy who loses all his bees because of a truck overhaul,
139
470160
4000
Ha az egyik elveszti az összes méhét, mert beleszaladnak a kamionjába,
07:54
everyone pitches in and gives 20 hives
140
474160
2000
akkor mindenki ad neki húsz méhcsaládot,
07:56
to help him replace those lost colonies.
141
476160
2000
hogy segítsen pótolni az elpusztult méhcsaládjait..
07:58
And so, it's a very dynamic, and I think,
142
478160
2000
Szóval ez egy nagyon dinamikus, és szerintem
08:00
historic and exciting community to be involved with.
143
480160
6000
történelmi és izgalmas közösség, amelyben részt vehetnek.
08:07
Of course, the real importance for bees is not the honey.
144
487160
3000
Persze a méhek nem a méz miatt a legfontosabbak.
08:10
And although I highly encourage you, all use honey.
145
490160
2000
Bár nagyon biztatom önöket, hogy mézet használjanak.
08:12
I mean, it's the most ethical sweetener,
146
492160
3000
Úgy értem ez a legetikusabb édesítőszer,
08:15
and you know, it's a dynamic and fun sweetener.
147
495160
3000
egy nagyon életteli és érdekes édesítőszer.
08:18
But we estimate that about one in three bites of food we eat
148
498160
4000
De a becslések szerint három falat ételből egyet
08:22
is directly or indirectly pollinated by honeybees.
149
502160
5000
közvetve vagy közvetlenül a méhek poroztak be.
08:27
Now, I want to just illustrate that in the fact
150
507160
2000
Szeretném illusztrálni azt, hogy tulajdonképpen
08:29
that if we look at the breakfast I had yesterday morning --
151
509160
4000
ha ránézünk a tegnapi reggelimre,
08:33
a little cranberry juice, some fruits, some granola,
152
513160
3000
áfonyalé, egy kis gyümölcs, egy kis müzli
08:36
I should have had whole wheat bread, I realized, but you know,
153
516160
3000
később rájöttem, hogy teljes kiőrlésű kenyeret kellett volna ennem,
08:39
jam on my Wonderbread, and some coffee --
154
519160
4000
Wonderbread, lekvárral és kávéval --
08:43
and had we taken out all those ingredients,
155
523160
5000
ha elvettük volna az összes hozzávalót kivéve a mandulát,
08:48
-- except for the almonds I wasn't going to pick out from the granola --
156
528160
2000
azt nem szedegetném ki egyenként a müzliből,
08:50
if we had taken out all those ingredients
157
530160
3000
ha kivettem volna az összes alapanyagot,
08:53
the bees had indirectly or directly pollinated,
158
533160
3000
amelyet a méhek közvetve vagy közvetlenül beporoztak,
08:56
we wouldn't have much on our plate.
159
536160
2000
akkor nem sok maradna a tányéron.
08:58
So if we did not have bees, it's not like we would starve,
160
538160
3000
Szóval ha nem lennének méhek, akkor nem éheznénk,
09:01
but clearly our diet would be diminished.
161
541160
5000
de az étrendünk beszűkülne.
09:06
It's said that for bees, the flower is the fountain of life,
162
546160
3000
Azt mondják, hogy a méhek számára a virág az élet forrása
09:09
and for flowers bees are the messengers of love.
163
549160
3000
és a virágok számára a méhek a szerelem hírvivői.
09:12
And that's a really great expression, because really,
164
552160
3000
Ez egy nagyszerű kifejezés, mert tényleg
09:15
bees are the sex workers for flowers. They are, you know --
165
555160
3000
a méhek a virágok szexmunkásai. Ők, hogy mondjam,
09:18
they get paid for their services.
166
558160
2000
fizetnek nekik a szolgáltatásért.
09:20
They get paid by pollen and nectar,
167
560160
2000
Virágporban és nektárban fizetnek,
09:22
to move that male sperm, the pollen, from flower to flower.
168
562160
4000
hogy a hímivarsejtet, azaz a pollent virágról virágra hordják.
09:26
And there are flowers that are self-infertile. That means they can't --
169
566160
3000
Vannak virágok, amelyek önmeddőek. Ez azt jelenti, hogy
09:29
the pollen in their bloom can't fertilize themselves.
170
569160
4000
a virág saját pollenje nem képes önmagát megtermékenyíteni.
09:33
So in an apple orchard, for instance, you'll have rows of 10 apples
171
573160
3000
Például egy almaültetvényben ültetnek egy sorba tíz almát
09:36
of one variety, and then you have another apple tree
172
576160
3000
az egyik fajtából, és egy másik fajtát mellé,
09:39
that's a different type of pollen.
173
579160
2000
amelynek különböző a virágpora.
09:41
And bees are very faithful.
174
581160
1000
A méhek nagyon hűségesek.
09:42
When they're out pollinating or gathering pollen from one flower,
175
582160
4000
Amikor kirepülnek pollent gyűjteni egy virágról, akkor
09:46
they stay to that crop exclusively, in order to help generate.
176
586160
4000
meg is maradnak annál a fajtánál, hogy segítsék a termékenyülést.
09:50
And of course, they're made to carry this pollen.
177
590160
4000
Természetesen arra teremtettek, hogy ezt a pollent szállítsák.
09:54
They build up a static electric charge and the pollen jumps on them
178
594160
3000
Statikus elektromos töltést hoznak létre, hogy a pollen rájuk szálljon,
09:57
and helps spread that pollen from bloom to bloom.
179
597160
4000
és segítenek azt szétterjeszteni virágról virágra.
10:01
However, honeybees are a minority.
180
601160
2000
Viszont a mézelő méh csak egy kisebbség.
10:03
Honeybees are not native to America; they were introduced
181
603160
3000
A mézelő méh nem őshonos Amerikában, a gyarmatosítók
10:06
with the colonialists.
182
606160
1000
telepítették be.
10:07
And there are actually more species of bees
183
607160
3000
Igazából több méhfaj létezik, mint
10:10
than there are mammals and birds combined.
184
610160
2000
emlős és madárfaj együttvéve.
10:12
In Pennsylvania alone, we have been surveying bees for 150 years,
185
612160
5000
Csak Pennsylvaniaban 150 éve végzünk felmérést a méhekről,
10:17
and very intensely in the last three years.
186
617160
3000
az utóbbi három évben intenzívebben.
10:20
We have identified over 400 species of bees in Pennsylvania.
187
620160
5000
Több mint négyszáz méhfajt írtunk le Pennsylvaniaban.
10:25
Thirty-two species have not been identified or found in the state since 1950.
188
625160
6000
Ebből harminckettőt 1950 óta nem láttak vagy azonosítottak az államban.
10:31
Now, that could be because we haven't been sampling right,
189
631160
3000
Ez amiatt lehet, hogy nem volt jó a mintavétel,
10:34
but it does, I think, suggest that something's wrong
190
634160
2000
de szerintem azért sugallja, hogy valami nincs rendben
10:36
with the pollinator force. And these bees are fascinating.
191
636160
3000
a beporzó sereggel. Pedig ezek a méhek lenyűgözőek.
10:39
We have bumblebees on the top.
192
639160
2000
Itt vannak a poszméhek fent.
10:41
And bumblebees are what we call eusocial: they're not truly social,
193
641160
3000
A poszméheket euszociálisnak nevezzük: nem valódi szociális rovarok,
10:44
because only the queen is, over winter.
194
644160
3000
mert csak a királynő éli túl a telet.
10:47
We also have the sweat bees, and these are little gems flying around.
195
647160
3000
Vagy itt vannak a karcsúméhek, amelyek olyanok, mint a kis drágakövek.
10:50
They're like tiny little flies and they fly around.
196
650160
3000
Olyanok, mint a kis legyek és repkednek körbe-körbe.
10:53
And then you have another type of bee, which we call kleptoparasites,
197
653160
4000
Vagy egy másik fajta, amelyet kleptoparazitának nevezünk,
10:57
which is a very fancy way of saying, bad-minded, murdering --
198
657160
8000
amely nagyon különleges módja azt mondani, hogy gonosz, gyilkos...
11:05
what's the word I'm looking for? Murdering --
199
665160
3000
mit akarok mondani... Gyilkos...
11:08
Audience: Bee?
200
668160
1000
Hallgatóság: Méh?
11:09
Dennis vanEngelsdorp: Bee. Okay, thanks.
201
669160
1000
Dennis vanEngelsdorp: Méh. Igen, köszönöm.
11:10
(Laughter)
202
670160
2000
(Nevetés)
11:12
What these bees do is, they sit there. These solitary bees,
203
672160
7000
Ezek a méhek azt csinálják, hogy ott ülnek. Ezek magányos méhek,
11:19
they drill a hole in the ground or drill a hole in a branch,
204
679160
3000
fúrnak egy lyukat a földbe vagy egy faágba,
11:22
and they collect pollen and make it into a ball,
205
682160
2000
virágport gyűjtenek, gömbbé gyúrják
11:24
and they lay an egg on it.
206
684160
2000
és a petét erre helyezik.
11:26
Well, these bees hang out at that hole,
207
686160
1000
Ezek a méhek a lyuk körül lófrálnak,
11:27
and they wait for that mother to fly away, they go in, eat the egg,
208
687160
4000
arra várnak, hogy az anya elrepüljön, bemennek, megeszik a petét
11:31
and lay their own egg there. So they don't do any work.
209
691160
3000
és a saját petéjüket helyezik oda. Semmit se dolgoznak.
11:34
And so, in fact, if you know you have these kleptoparasitic bees,
210
694160
5000
Tulajdonképpen ha vannak ilyen kleptoparazita méhek a környéken,
11:39
you know that your environment is healthy,
211
699160
2000
akkor biztosak lehetünk benne, hogy a környezetünk egészséges
11:41
because they're top-of-the-food-chain bees.
212
701160
3000
mert ők a tápláléklánc csúcsán lévő méhek.
11:44
And in fact, there is now a red list of pollinators
213
704160
4000
És most már van egy vörös lista a beporzókról,
11:48
that we're worried have disappeared, and on top of that list
214
708160
4000
akik miatt aggódunk, hogy kihaltak, a lista tetején
11:52
are a lot of these kleptoparasites, but also these bumblebees.
215
712160
3000
sok kleptoparazita méh van, de poszméhek is.
11:55
And in fact, if you guys live on the West Coast,
216
715160
2000
Ha önök a Nyugati Parton élnek, akkor
11:57
go to these websites here, and they're really looking for people
217
717160
3000
keressék meg ezeket a weboldalakat, tényleg szükségük van emberekre,
12:00
to look for some of these bumblebees, because we think
218
720160
3000
hogy poszméhek után kutassanak, mert szerintünk
12:03
some have gone extinct. Or some, the population has declined.
219
723160
4000
néhány már ki is pusztult. Vagy más fajoknál a populáció csökkent.
12:07
And so it's not just honeybees that are in trouble,
220
727160
3000
Nem csak a mézelő méhek vannak bajban,
12:10
but we don't understand these native pollinators
221
730160
3000
de az őshonos megporzó rovarokat sem értjük meg,
12:13
or all those other parts of our community.
222
733160
3000
vagy ennek a közösségnek a többi részét.
12:16
And of course, bees are not the only important factor here.
223
736160
4000
Persze itt nem csak a méhek az egyedüli tényezők.
12:20
There are other animals that pollinate, like bats,
224
740160
2000
Vannak más megporzó állatok, mint például a denevérek,
12:22
and bats are in trouble too.
225
742160
2000
és a denevérek is bajban vannak.
12:24
And I'm glad I'm a bee man and not a bat man,
226
744160
2000
Örülök, hogy méh-ember és nem denevérember vagyok,
12:26
because there's no money to research the bat problems.
227
746160
4000
mert nincs pénz a denevérek problémáinak kutatására.
12:30
And bats are dying at an extraordinary rate.
228
750160
3000
Pedig a denevérek nagy ütemben pusztulnak.
12:33
White-nose syndrome has wiped out populations of bats.
229
753160
3000
A fehér orr szindróma nagy denevérpopulációkat söpört el.
12:36
If there's a cave in New York that had 15,000 bats in it,
230
756160
5000
Ha vennénk egy barlangot New York államban amiben 15 000 denevér volt,
12:41
and there are 1,000 left. That's like San Francisco
231
761160
4000
abból 1000 maradt. Pont mintha San Francisco lakossága
12:45
becoming the population of half of this county in three years.
232
765160
5000
három év alatt ennek a megyének felére csökkenne.
12:50
And so that's incredible. And there's no money to do that.
233
770160
2000
Abszolút hihetetlen. És nincs pénz foglalkozni ezzel.
12:52
But I'm glad to say that I think we know the cause
234
772160
2000
De örömmel jelentem ki, hogy tudjuk az összes
12:54
of all these conditions, and that cause is NDD:
235
774160
4000
ilyen állapot okát, ez az THR:
12:58
Nature Deficit Disorder.
236
778160
2000
Természet Hiány Rendellenesség.
13:00
And that is that I think that what we have in our society is,
237
780160
4000
Szerintem az van a társadalmunkkal, hogy elfelejtettük
13:04
we forgot our connection with nature.
238
784160
2000
a természettel való kapcsolatot.
13:06
And I think if we reconnect to nature,
239
786160
3000
Ha újra kapcsolódnánk a természethez, akkor
13:09
we'll be able to have the resources and that interest
240
789160
3000
rendelkezésünkre állna az összes forrás és érdek,
13:12
to solve these problems.
241
792160
2000
hogy megoldjuk ezeket a problémákat.
13:14
And I think that there is an easy cure for NDD.
242
794160
3000
És szerintem van egy egyszerű módja a THR gyógyításának.
13:17
And that is, make meadows and not lawns.
243
797160
4000
Ez a "Csinálj mezőt, ne gyepet!"
13:21
And I think we have lost our connection,
244
801160
2000
Elvesztettük a kapcsolatot,
13:23
and this is a wonderful way of reconnecting to our environment.
245
803160
4000
és ez a környezethez való visszatérésnek egy csodálatos módja.
13:27
I've had the privilege of living by a meadow
246
807160
2000
Az a megtiszteltetés ért, hogy egy mező mellett élhetek
13:29
for the last little while, and it is terribly engaging.
247
809160
4000
egy ideje, és ez nagyon lebilincselő.
13:33
And if we look at the history of lawns, it's actually rather tragic.
248
813160
5000
Ha végignézünk a gyepek történetén, látjuk, hogy ez igazából elég tragikus.
13:38
It used to be, two, three hundred years ago,
249
818160
2000
Két- háromszáz évvel ezelőtt a gyep
13:40
that a lawn was a symbol of prestige,
250
820160
2000
a tekintély jelképe volt,
13:42
and so it was only the very rich that could keep these green
251
822160
3000
kizárólag a nagyon gazdagok engedhettek meg maguknak ilyen zöld,
13:45
actually, deserts: they're totally sterile.
252
825160
3000
tulajdonképpen sivatagokat, ez egy steril dolog.
13:48
Americans spent, in 2001 -- 11 percent of all pesticide use was done on lawns.
253
828160
5000
2001-ben az amerikaiak a növényvédők 11 százalékát a gyepre használták.
13:53
Five percent of our greenhouse gases are produced by mowing our lawns.
254
833160
6000
Az üvegházhatású gázok öt százalékát a fűnyírásnak köszönhetjük.
13:59
And so it's incredible the amount of resources we've spent
255
839160
3000
Hihetetlen mennyi erőforrást mozgósítunk arra,
14:02
keeping our lawns, which are these useless biosystems.
256
842160
4000
hogy gondozzuk a gyepet, ami egy teljesen haszontalan ökoszisztéma.
14:06
And so we need to rethink this idea.
257
846160
3000
Újra kell gondolnunk ezt az elképzelést.
14:09
In fact, you know, the White House
258
849160
2000
Igazából, ahogy láthatják, a Fehér Ház előtt
14:11
used to have sheep in front in order to help fund
259
851160
2000
régen, hogy segítsenek finanszírozni az első világháború
14:13
the war effort in World War I, which probably is not a bad idea;
260
853160
3000
erőfeszítéseit, juhokat legeltettek,
14:16
it wouldn't be a bad idea.
261
856160
1000
ami talán nem lenne rossz ötlet.
14:17
I want to say this not because I'm opposed completely to mowing lawns.
262
857160
3000
Nem azért mondom ezt, mert abszolút fűnyírás-ellenes vagyok.
14:20
I think that there is perhaps some advantage to keeping lawns
263
860160
4000
Szerintem azért van valami haszna a pázsit fenntartásának,
14:24
at a limited scale, and I think we're encouraged to do that.
264
864160
4000
kis léptékben, és kapunk is ehhez bátorítást.
14:28
But I also want to reinforce some of the ideas we've heard here,
265
868160
2000
De szeretném az imént elmondott gondolatokat is megerősíteni,
14:30
because having a meadow or living by a meadow is transformational.
266
870160
5000
mert nagyon át tudja alakítani az embert, ha mezője van, vagy amellett él.
14:35
That it is amazing that connection we can have with what's there.
267
875160
4000
Lenyűgöző a kapcsolat azokkal a dolgokkal, amit ott látunk.
14:39
These milkweed plants have grown up in my meadow
268
879160
2000
Ez a selyemkóró az elmúlt négy évben nőtt
14:41
over the last four years. Add to watch the different plants,
269
881160
4000
a rétemen. Figyelni a különböző növényeket
14:45
or insects, that come to these flowers, to watch that --
270
885160
4000
vagy rovarokat, amelyek ezekre a virágokra szállnak,
14:49
and we've heard about, you know, this relationship you can have with wine,
271
889160
3000
ezt látni, és hallottunk róla hogy milyen kapcsolatban lehetünk a borral,
14:52
this companion you can have as it matures
272
892160
3000
ez a társ, amely alakul, ahogy érik
14:55
and as it has these different fragrances.
273
895160
2000
és különböző illatai vannak.
14:57
And this is a companion,
274
897160
2000
Egy ilyen mező is egy igazi társ,
14:59
and this is a relationship that never dries up.
275
899160
3000
ez egy soha ki nem apadó kapcsolat.
15:02
You never run out of that companion as you drink this wine, too.
276
902160
4000
Soha nem merül ki ez a társ, nem úgy, mint a bor.
15:06
And I encourage you to look at that.
277
906160
3000
Biztatom önöket, hogy gondoljanak erre.
15:09
Now, not all of us have meadows,
278
909160
2000
Nincs mindnyájunknak legelője
15:11
or lawns that we can convert, and so you can always, of course,
279
911160
3000
vagy pázsitja, amelyet átalakíthatnánk, viszont bármikor lehet
15:14
grow a meadow in a pot.
280
914160
2000
cserépben virágos rétet nevelni.
15:16
Bees apparently, can be the gateway to, you know, other things.
281
916160
3000
Úgy tűnik a méhek a kaput nyitnak más dolgoknak is.
15:19
So I'm not saying that you should plant a meadow of pot,
282
919160
4000
Szóval nem azt mondom, hogy ültessenek egy rétnyi zöldet,
15:23
but a pot in a meadow.
283
923160
3000
hanem egy rétet egy cserépben.
15:26
But you can also have this great community of city
284
926160
3000
De ott vannak a városi méhészek nagyszerű közösségei,
15:29
or building-top beekeepers, these beekeepers that live --
285
929160
3000
az épületek tetején, ezek a méhészek ott élnek.
15:32
This is in Paris where these beekeepers live.
286
932160
3000
Ez Párizs, ahol ezek a méhészek élnek.
15:35
And everyone should open a beehive,
287
935160
2000
Mindenkinek kellene tartania egy méhcsaládot,
15:37
because it is the most amazing, incredible thing.
288
937160
3000
mert ez a világ leghihetetlenebb, legcsodálatosabb dolga.
15:40
And if we want to cure ourselves of NDD, or Nature Deficit Disorder,
289
940160
3000
És ha ki akarunk gyógyulni az THR-ből, a Természet Hiány Rendellenességből,
15:43
I think this is a great way of doing it.
290
943160
2000
akkor ennek ez egy kiváló módja.
15:45
Get a beehive and grow a meadow,
291
945160
2000
Szerezzenek kaptárt és növesszenek virágos rétet.
15:47
and watch that life come back into your life.
292
947160
3000
és nézzék, ahogy az élet visszatér az önök életébe.
15:50
And so with that, I think that what we can do, if we do this,
293
950160
4000
Ezzel, azt hiszem azt tudjuk elérni, ha így teszünk,
15:54
we can make sure that our future -- our more perfect future --
294
954160
3000
biztosak lehetünk, hogy a jövőnkben -- a tökéletesebb jövőnkben --
15:57
includes beekeepers and it includes bees and it includes those meadows.
295
957160
5000
benne lesznek a méhészek, a méhek és a mezők.
16:02
And that journey -- that journey of transformation that occurs
296
962160
3000
És ez az utazás, az átalakulás útja jön el
16:05
as you grow your meadow and as you keep your bees
297
965160
3000
amint nő a mezőnk és méhészkedünk
16:08
or you watch those native bees there -- is an extremely exciting one.
298
968160
4000
vagy nézzük az ott élő őshonos méheket - ez nagyon izgalmas dolog.
16:12
And I hope that you experience it
299
972160
1000
Remélem önök is megtapasztalják
16:13
and I hope you tell me about it one day.
300
973160
3000
és remélem mesélnek majd nekem egyszer erről.
16:16
So thank you very much for being here. Thank you very much.
301
976160
2000
Nagyon köszönöm, hogy itt voltak. Köszönöm szépen.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7