Dennis vanEngelsdorp: Where have the bees gone?

Деннис ВанАнглсдорп: Заявление от имени пчёл

40,379 views

2008-12-12 ・ TED


New videos

Dennis vanEngelsdorp: Where have the bees gone?

Деннис ВанАнглсдорп: Заявление от имени пчёл

40,379 views ・ 2008-12-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu
00:16
What I'd like you to do is, just really quickly,
0
16160
2000
Я хочу, чтобы вы сделали, это очень быстро,
00:18
is just, sort of, nod to the person on your right,
1
18160
3000
просто поклонитесь человеку справа от вас,
00:21
and then nod to the person on your left.
2
21160
3000
а затем поклонитесь человеку слева от вас.
00:24
(Laughter)
3
24160
4000
(Смех)
00:28
Now, chances are that over the last winter,
4
28160
4000
Теперь, если бы вы представляли собой рой пчёл, есть вероятность,
00:32
if you had been a beehive, either you or one of the two people
5
32160
3000
что в течение прошлой зимы вы или один из двух людей,
00:35
you just nodded at would have died.
6
35160
4000
которым вы только что кивнули, умерли бы.
00:39
Now, that's an awful lot of bees.
7
39160
4000
Так, это очень много пчёл.
00:43
And this is the second year in a row we have lost over 30 percent
8
43160
4000
Уже второй год подряд мы потеряли более 30 процентов колоний,
00:47
of the colonies, or we estimate we've lost 30 percent of the colonies over the winter.
9
47160
4000
мы потеряли 30 процентов колоний в течение зимы.
00:51
Now, that's a lot, a lot of bees, and that's really important.
10
51160
6000
Таким образом, это много, много пчёл, и это действительно важно.
00:57
And most of those losses are because of things we know.
11
57160
3000
И большинство из тех потерь произошли из-за вещей, о которых мы знаем.
01:00
We know that there are these varroa mites that have introduced
12
60160
3000
Мы знаем, что есть эти клещи варроа, которые были ввезены
01:03
and caused a lot of losses, and we also have this new phenomenon,
13
63160
3000
и вызвали много потерь, и у нас также есть это новое явление,
01:06
which I talked about last year, Colony Collapse Disorder.
14
66160
3000
о котором я говорил в прошлом году, синдром разрушения колоний.
01:09
And here we see a picture on top of a hill in Central Valley last December.
15
69160
5000
И здесь мы видим картинку на вершине холма в Калифорнийской долине в декабре прошлого года.
01:14
And below, you can see all these out yards,
16
74160
2000
Ниже вы можете увидеть все эти дворы,
01:16
or temporary yards, where the colonies are brought in until February,
17
76160
5000
временные дворы, куда колонии привозят до февраля,
01:21
and then they're shipped out to the almonds.
18
81160
3000
а затем они вывозятся на миндальные рощи.
01:24
And one documentary writer, who was here and looked at this two months
19
84160
3000
Один писатель-документалист, который был здесь и видел это
01:27
after I was here, described this not as beehives
20
87160
3000
спустя два месяца после моего посещения, описал это не как ульи,
01:30
but as a graveyard, with these empty white boxes with no bees left in them.
21
90160
6000
а, как кладбище, с этими пустыми белыми коробками, в которых не осталось пчёл.
01:36
Now, I'm going to sum up a year's worth of work in two sentences
22
96160
4000
Теперь я подведу итоги последнего года работы в двух предложениях:
01:40
to say that we have been trying to figure out
23
100160
2000
мы пытались выяснить,
01:42
what the cause of this is.
24
102160
2000
что является причиной этого.
01:44
And what we know is that it's as if the bees have caught a flu.
25
104160
3000
А что мы знаем, так это то, что это как если бы пчелы поймали грипп.
01:47
And this flu has wiped through the population of bees.
26
107160
5000
И этот грипп уничтожил популяцию пчёл.
01:52
In some cases, and in fact in most cases in one year,
27
112160
4000
В некоторых случаях, и на самом деле в большинстве случаев за один год,
01:56
this flu was caused by a new virus to us,
28
116160
3000
этот грипп был вызван новым вирусом, или вновь выявленным нами,
01:59
or newly identified by us, called Israeli Acute Paralysis virus.
29
119160
4000
так называемым израильским вирусом острого паралича.
02:03
It was called that because a guy in Israel first found it,
30
123160
2000
Он был так назван в честь парня из Израиля, который нашёл его,
02:05
and he now regrets profoundly calling it that disease, because,
31
125160
4000
и теперь он глубоко сожалеет, потому что,
02:09
of course, there's the implication.
32
129160
1000
конечно, это название двусмысленно.
02:10
But we think this virus is pretty ubiquitous.
33
130160
3000
Но мы думаем, что этот вирус повсеместный.
02:13
It's also pretty clear that the bees sometimes catch other viruses
34
133160
3000
Также довольно ясно, что пчелы иногда подхватывают другие вирусы
02:16
or other flus, and so the question we're still struggling with,
35
136160
4000
или другие вирусы гриппа, поэтому вопрос, с которым мы все ещё боремся,
02:20
and the question that keeps us up at night,
36
140160
2000
и вопрос, который мешает нам спать по ночам,
02:22
is why have the bees suddenly become so susceptible to this flu,
37
142160
5000
почему пчелы вдруг стали настолько восприимчивы к этому гриппу,
02:27
and why are they so susceptible to these other diseases?
38
147160
5000
и почему они так восприимчивы к этим другим болезням?
02:32
And we don't have the answer to that yet,
39
152160
2000
И у нас ещё нет ответа на этот вопрос
02:34
and we spend a lot of time trying to figure that out.
40
154160
3000
и мы тратим много времени на то, чтобы понять это.
02:37
We think perhaps it's a combination of factors.
41
157160
2000
Мы считаем, что, возможно, это сочетание нескольких факторов.
02:39
We know from the work of a very large and dynamic working team
42
159160
4000
Мы знаем из работы очень большой и динамично работающей группы,
02:43
that, you know, we're finding a lot of different pesticides
43
163160
4000
что, знаете ли, мы находим много различных пестицидов в улье,
02:47
in the hive, and surprisingly, sometimes the healthiest hives
44
167160
3000
и удивительно, иногда в самых здоровых ульях
02:50
have the most pesticides. And so we discover all these
45
170160
3000
больше всего пестицидов. И вот мы открываем для себя все эти
02:53
very strange things that we can't begin to understand.
46
173160
4000
очень странные вещи, которые мы не можем начать понимать.
02:57
And so this opens up the whole idea of looking at colony health.
47
177160
5000
И таким образом, это приводит к идее осмотра здоровья колонии.
03:02
Now of course, if you lose a lot of colonies,
48
182160
3000
Конечно, если вы потеряете много колоний,
03:05
beekeepers can replace them very quickly.
49
185160
2000
пчеловоды могут заменить их очень быстро.
03:07
And that's why we've been able to recover from a lot of loss.
50
187160
3000
И именно поэтому мы смогли оправиться от многих потерь.
03:10
If we lost one in every three cows in the winter, you know,
51
190160
4000
Если бы мы потеряли одну из трёх коров в зимний период,
03:14
the National Guard would be out.
52
194160
1000
Национальная гвардия уже патрулировала бы улицы.
03:15
But what beekeepers can do is, if they have one surviving colony,
53
195160
4000
Но то, что пчеловоды могут сделать, если у них есть одна выжившая колония,
03:19
they can split that colony in two.
54
199160
3000
это разделить колонии на две части.
03:22
And then the one half that doesn't have a queen, they can buy a queen.
55
202160
3000
А потом для той части, у которой нет матки, они могут купить её.
03:25
It comes in the mail; it can come from Australia or Hawaii or Florida,
56
205160
4000
Она доставляется по почте; она может прийти из Австралии или Гавайских островов или из Флориды,
03:29
and you can introduce that queen.
57
209160
2000
и вы можете ввести эту матку в рой.
03:31
And in fact, America was the first country
58
211160
2000
И в самом деле, Америка была первой страной,
03:33
that ever did mail-delivery queens and in fact,
59
213160
3000
пересылавшей почтой матку, и на самом деле,
03:36
it's part of the postal code that you have to deliver queens by mail
60
216160
7000
это часть почтового индекса — то, что вы пересылаете матку по почте,
03:43
in order to make sure that we have enough bees in this country.
61
223160
5000
для того, чтобы у нас было достаточно пчел.
03:48
If you don't just want a queen, you can buy, actually,
62
228160
2000
Если вы не просто хотите матку, вы можете купить, собственно,
03:50
a three-pound package of bees, which comes in the mail, and of course,
63
230160
4000
трехфунтовый пакет пчел, который приходит по почте, и, конечно,
03:54
the Postal Office is always very concerned when they get,
64
234160
3000
почта всегда очень беспокоится, когда они получают,
03:57
you know, your three-pound packages of bees.
65
237160
2000
ну, вы понимаете, ваши три фунта пчёл.
03:59
And you can install this in your hive and replace that dead-out.
66
239160
4000
Вы можете поместить их в улей и заменить ими погибших.
04:03
So it means that beekeepers are very good at replacing dead-outs,
67
243160
4000
Таким образом, это значит, что пчеловоды вполне могут заменять умерших пчёл,
04:07
and so they've been able to cover those losses.
68
247160
3000
и так они в состоянии покрыть эти потери.
04:10
So even though we've lost 30 percent of the colonies every year,
69
250160
3000
Так что даже если мы теряли 30 процентов колоний за каждый год,
04:13
the same number of colonies have existed in the country,
70
253160
4000
такое же количество, около 2,4 млн колоний,
04:17
at about 2.4 million colonies.
71
257160
3000
существовало в стране.
04:20
Now, those losses are tragic on many fronts,
72
260160
4000
Итак, эти потери являются трагическими с разных точек зрения,
04:24
and one of those fronts is for the beekeeper.
73
264160
2000
и одна из этих точек зрения принадлежит пчеловодам.
04:26
And it's really important to talk about beekeepers first,
74
266160
3000
Действительно важно говорить о пчеловодах сначала,
04:29
because beekeepers are among the most fascinating people you'll ever meet.
75
269160
3000
потому что пчеловоды среди самых интересных людей, которых вы когда-нибудь встретите.
04:32
If this was a group of beekeepers, you would have everyone
76
272160
3000
Если бы это была группа пчеловодов, здесь были бы все,
04:35
from the card-carrying NRA member who's, you know, live free or die,
77
275160
5000
от члена национальной стрелковой ассоциации, с девизом жить свободно или умереть,
04:40
to the, you know, the self-expressed quirky San Francisco
78
280160
3000
до самовыражающегося чудака из Сан-Франциско,
04:43
backyard pig farmer.
79
283160
2000
выращивающего свиней на заднем дворе.
04:45
(Laughter)
80
285160
2000
(Смех)
04:47
And you get all of these people in the same room,
81
287160
3000
И вы соберёте всех этих людей в одной комнате,
04:50
and they're all engaged and they're getting along,
82
290160
4000
и все они работают где-то, и они преуспевают,
04:54
and they're all there because of the passion for bees.
83
294160
3000
и это всё из-за страсти к пчёлам.
04:57
Now, there's another part of that community
84
297160
2000
Далее, есть другая часть этого сообщества —
04:59
which are the commercial beekeepers,
85
299160
1000
промышленные пчеловоды,
05:00
the ones who make their livelihood from beekeeping alone.
86
300160
3000
те, что зарабатывают на жизнь, занимаясь пчеловодством.
05:03
And these tend to be some of the most independent, tenacious,
87
303160
8000
И эти, как правило, одни из самых независимых, цепких, интуитивных,
05:11
intuitive, you know, inventive people you will ever meet.
88
311160
4000
изобретательных людей, которых вы когда-нибудь встретите.
05:15
They're just fascinating. And they're like that all over the world.
89
315160
3000
Они просто завораживают. И они такие во всем мире.
05:18
I had the privilege of working in Haiti just for two weeks earlier this year.
90
318160
4000
Я имел честь работать на Гаити в течение двух недель в начале этого года.
05:22
And Haiti, if you've ever been there, is just a tragedy.
91
322160
3000
И Гаити, если вы когда-нибудь были там, это просто трагедия.
05:25
I mean, there may be 100 explanations
92
325160
2000
Я имею в виду, может быть сто объяснений,
05:27
for why Haiti is the impoverished nation it is,
93
327160
3000
почему люди на Гаити такие бедные,
05:30
but there is no excuse to see that sort of squalor.
94
330160
3000
но нет никакого оправдания, чтобы видеть такую нищету.
05:33
But you meet this beekeeper, and I met this beekeeper here,
95
333160
3000
Но вы встречаете этого пчеловода, и я встретил этого пчеловода здесь,
05:36
and he is one of the most knowledgeable beekeepers I've ever met.
96
336160
2000
и он является одним из наиболее знающих пчеловодов, которых я когда-либо встречал.
05:38
No formal education, but very knowledgeable.
97
338160
2000
Без высшего образования, но очень сведущий.
05:40
We needed beeswax for a project we were working on; he was so capable,
98
340160
5000
Нам нужен был воск для проекта, над которым мы работали — он был настолько способным,
05:45
he was able to render the nicest block of beeswax I have ever seen
99
345160
4000
он был в состоянии сделать красивейший блок из пчелиного воска, который я когда-либо видел,
05:49
from cow dung, tin cans and his veil, which he used as a screening,
100
349160
5000
из коровьего навоза, жестяной банки и его сетки, которую он использовал в качестве сита,
05:54
right in this meadow. And so that ingenuity is inspiring.
101
354160
4000
прямо в этом лугу. И такая изобретательность вдохновляет.
05:58
We also have Dave Hackenberg, who is the poster child of CCD.
102
358160
3000
У нас также есть Дейв Хакенберг, который пионером синдрома.
06:01
He's the one who first identified this condition
103
361160
2000
Он тот, кто первым определил это состояние
06:03
and raised the alarm bells.
104
363160
2000
и поднял тревогу.
06:05
And he has a history of these trucks,
105
365160
2000
И у него есть история этих грузовиков,
06:07
and he's moved these bees up and down the coast.
106
367160
3000
и он объездил все побережье с этими пчёлами.
06:10
And a lot of people talk about trucks and moving bees,
107
370160
3000
И многие люди говорят о грузовиках и перемещениях пчёл,
06:13
and that being bad, but we've done that for thousands of years.
108
373160
3000
и это плохо, но мы делаем это в течение тысячи лет.
06:16
The ancient Egyptians used to move bees up and down the Nile on rafts,
109
376160
3000
Древние Египтяне часто перевозили пчёл вверх и вниз по Нилу на плотах,
06:19
so this idea of a movable bee force is not new at all.
110
379160
6000
так что эта идея подвижных пчёл не нова.
06:25
And one of our real worries with Colony Collapse Disorder
111
385160
4000
И одной из наших реальных забот с синдромом разрушения колоний
06:29
is the fact that it costs so much money to replace those dead-out colonies.
112
389160
4000
является то, что стоит больших денег заменить мёртвых пчёл.
06:33
And you can do that one year in a row,
113
393160
3000
Вы можете сделать это первый год,
06:36
you may be able to do it two years in a row.
114
396160
2000
вы можете быть в состоянии сделать это и во второй год.
06:38
But if you're losing 50 percent to 80 percent of your colonies,
115
398160
4000
Но если вы теряете от 50 до 80 процентов ваших колоний,
06:42
you can't survive three years in a row. And we're really worried
116
402160
3000
вы не можете выживать три года подряд. И мы действительно обеспокоены
06:45
about losing this segment of our industry.
117
405160
4000
потерей этого сегмента нашей промышленности.
06:49
And that's important for many fronts,
118
409160
2000
И это важно с многих точек зрения,
06:51
and one of them is because of that culture that's in agriculture.
119
411160
4000
и одна из них — что это часть сельского хозяйства.
06:55
And these migratory beekeepers are the last nomads of America.
120
415160
5000
Миграционные пчеловоды — последние кочевники Америки.
07:00
You know, they pick up their hives;
121
420160
1000
Знаете ли, они поднимают свои ульи;
07:01
they move their families once or twice in a year.
122
421160
3000
они переезжают со своими семьями один или два раза в год.
07:04
And if you look at Florida, in Dade City, Florida,
123
424160
3000
И если вы посмотрите на штат Флорида, в Дайд Сити, штат Флорида,
07:07
that's where all the Pennsylvania beekeepers go.
124
427160
2000
вот где находятся все пенсильванские пчеловоды.
07:09
And then 20 miles down the road is Groveland,
125
429160
2000
Далее 30 километров вниз по дороге в Гроувленд,
07:11
and that's where all the Wisconsin beekeepers go.
126
431160
2000
вот где все висконсинские пчеловоды.
07:13
And if you're ever in Central Valley in February, you go to this café
127
433160
5000
И если вы когда-либо будете в Калифорнийской долине в феврале,
07:18
at 10 o'clock in the morning, Kathy and Kate's.
128
438160
3000
то зайдите в кафе Кэти и Кейт в 10 часов утра.
07:21
And that's where all the beekeepers come after a night of moving bees
129
441160
3000
Вот где все пчеловоды завтракают
07:24
into the almond groves.
130
444160
1000
после ночи перемещения в миндальные рощи.
07:25
They all have their breakfast
131
445160
1000
Все они завтракают и жалуются на всех прямо там.
07:26
and complain about everyone right there. And it's a great experience,
132
446160
5000
И это очень большой жизненный опыт,
07:31
and I really encourage you to drop in at that diner during that time,
133
451160
3000
и я очень рекомендую вам зайти в закусочную в течение этого времени,
07:34
because that's quite essential American experience.
134
454160
3000
потому что это весьма существенный американский опыт.
07:37
And we see these families, these nomadic families, you know,
135
457160
4000
Мы видим эти семьи, кочевые семьи,
07:41
father to son, father to son, and these guys are hurting.
136
461160
4000
от отца к сыну, от отца к сыну, и этим людям тяжело.
07:45
And they're not people who like to ask for help,
137
465160
3000
И они не те люди, которые любят просить о помощи,
07:48
although they are the most helpful people ever.
138
468160
2000
хотя они наиболее полезные люди.
07:50
If there's one guy who loses all his bees because of a truck overhaul,
139
470160
4000
Если один парень теряет своих пчёл из-за капитального ремонта своего грузовика,
07:54
everyone pitches in and gives 20 hives
140
474160
2000
все помогают ему и дают 20 ульев,
07:56
to help him replace those lost colonies.
141
476160
2000
чтобы помочь ему заменить потерянных.
07:58
And so, it's a very dynamic, and I think,
142
478160
2000
Итак, это очень динамично, и я думаю, что это исторически важное
08:00
historic and exciting community to be involved with.
143
480160
6000
и увлекательное сообщество, с которым можно иметь дело.
08:07
Of course, the real importance for bees is not the honey.
144
487160
3000
Конечно, реальное значение пчёл для нас — не мёд.
08:10
And although I highly encourage you, all use honey.
145
490160
2000
И я серьёзно уверяю вас в этом, не смотря на то, что все используют мёд.
08:12
I mean, it's the most ethical sweetener,
146
492160
3000
Я имею в виду, это самый этичный подсластитель,
08:15
and you know, it's a dynamic and fun sweetener.
147
495160
3000
и вы знаете, это динамичный и весёлый подсластитель.
08:18
But we estimate that about one in three bites of food we eat
148
498160
4000
Но по нашим оценкам, примерно каждый третий кусочек пищи,
08:22
is directly or indirectly pollinated by honeybees.
149
502160
5000
который мы едим, прямо или косвенно опыляются пчёлами.
08:27
Now, I want to just illustrate that in the fact
150
507160
2000
Теперь, я просто хочу показать, что если мы посмотрим
08:29
that if we look at the breakfast I had yesterday morning --
151
509160
4000
на мой вчерашний утренний завтрак —
08:33
a little cranberry juice, some fruits, some granola,
152
513160
3000
немного сока клюквы, немного фруктов, немного мюсли,
08:36
I should have had whole wheat bread, I realized, but you know,
153
516160
3000
мне следовало взять пшеничный хлеб,
08:39
jam on my Wonderbread, and some coffee --
154
519160
4000
джем на моем чудесном хлебе, и немного кофе —
08:43
and had we taken out all those ingredients,
155
523160
5000
и если бы мы убрали все эти ингредиенты,
08:48
-- except for the almonds I wasn't going to pick out from the granola --
156
528160
2000
за исключением миндаля, который я не собирался выбрать из мюсли —
08:50
if we had taken out all those ingredients
157
530160
3000
если бы мы взяли все ингредиенты,
08:53
the bees had indirectly or directly pollinated,
158
533160
3000
которые были прямо или косвенно опылены,
08:56
we wouldn't have much on our plate.
159
536160
2000
на нашей тарелке мало чего осталось бы.
08:58
So if we did not have bees, it's not like we would starve,
160
538160
3000
Таким образом, если бы у нас не было пчёл, мы бы не голодали,
09:01
but clearly our diet would be diminished.
161
541160
5000
но ясно наш рацион был бы явно уменьшен.
09:06
It's said that for bees, the flower is the fountain of life,
162
546160
3000
Говорят, что для пчёл цветок — источник жизни,
09:09
and for flowers bees are the messengers of love.
163
549160
3000
а для цветов пчелы — посланники любви.
09:12
And that's a really great expression, because really,
164
552160
3000
И это действительно отличное выражение, потому что действительно,
09:15
bees are the sex workers for flowers. They are, you know --
165
555160
3000
пчелы — работники секс-бизнеса для цветов.
09:18
they get paid for their services.
166
558160
2000
Они вознаграждаются за свои услуги.
09:20
They get paid by pollen and nectar,
167
560160
2000
Они вознаграждаются пыльцой и нектаром,
09:22
to move that male sperm, the pollen, from flower to flower.
168
562160
4000
перемещая мужскую сперму, пыльцу, с цветка на цветок.
09:26
And there are flowers that are self-infertile. That means they can't --
169
566160
3000
Есть и цветы, которые бесплодны. Это означает,
09:29
the pollen in their bloom can't fertilize themselves.
170
569160
4000
что они не могут оплодотворить себя пыльцой во время цветения.
09:33
So in an apple orchard, for instance, you'll have rows of 10 apples
171
573160
3000
В яблоневом саду, например, есть10 яблонь
09:36
of one variety, and then you have another apple tree
172
576160
3000
одного сорта, и есть ещё одна
09:39
that's a different type of pollen.
173
579160
2000
яблоня с другим типом пыльцы.
09:41
And bees are very faithful.
174
581160
1000
И пчелы очень добросовестные.
09:42
When they're out pollinating or gathering pollen from one flower,
175
582160
4000
Когда они опыляют или собирают пыльцу с одного цветка,
09:46
they stay to that crop exclusively, in order to help generate.
176
586160
4000
они остаются исключительно с этой пыльцой, для того, чтобы помочь в воспроизведении.
09:50
And of course, they're made to carry this pollen.
177
590160
4000
И, конечно, они созданы для перенесения этой пыльцы.
09:54
They build up a static electric charge and the pollen jumps on them
178
594160
3000
Они накапливают статический электрический заряд, и пыльца прыгает на них
09:57
and helps spread that pollen from bloom to bloom.
179
597160
4000
и помогает распространять пыльцу от цветка к цветку.
10:01
However, honeybees are a minority.
180
601160
2000
Тем не менее, медоносные пчелы в меньшинстве.
10:03
Honeybees are not native to America; they were introduced
181
603160
3000
Америка не является родиной медоносных пчёл,
10:06
with the colonialists.
182
606160
1000
они были ввезены колонизаторами.
10:07
And there are actually more species of bees
183
607160
3000
На самом деле существует больше видов пчёл,
10:10
than there are mammals and birds combined.
184
610160
2000
чем видов млекопитающих и птиц вместе взятых.
10:12
In Pennsylvania alone, we have been surveying bees for 150 years,
185
612160
5000
В одной Пенсильвании, мы наблюдаем за пчёлами в течение 150 лет,
10:17
and very intensely in the last three years.
186
617160
3000
и наиболее интенсивно в последние три года.
10:20
We have identified over 400 species of bees in Pennsylvania.
187
620160
5000
Мы выявили более 400 видов пчёл в штате Пенсильвания.
10:25
Thirty-two species have not been identified or found in the state since 1950.
188
625160
6000
С 1950 года в штате не было найдено 32 вида пчёл.
10:31
Now, that could be because we haven't been sampling right,
189
631160
3000
Таким образом, это может быть потому, что мы неправильно отбирали пробы,
10:34
but it does, I think, suggest that something's wrong
190
634160
2000
но я думаю, неправильно предполагать, что-то не так
10:36
with the pollinator force. And these bees are fascinating.
191
636160
3000
с опылительной силой. И эти пчелы завораживают.
10:39
We have bumblebees on the top.
192
639160
2000
Высшей ступенью являются шмели.
10:41
And bumblebees are what we call eusocial: they're not truly social,
193
641160
3000
А шмели, что мы называем эусоциальны: они не по-настоящему социальны,
10:44
because only the queen is, over winter.
194
644160
3000
потому что только матка может пережить зиму.
10:47
We also have the sweat bees, and these are little gems flying around.
195
647160
3000
У нас также есть рабочие пчелы — это летающие вокруг маленькие жемчужины.
10:50
They're like tiny little flies and they fly around.
196
650160
3000
Они как маленькие мухи, и они летают вокруг.
10:53
And then you have another type of bee, which we call kleptoparasites,
197
653160
4000
И, далее, есть другой тип пчёл, который мы называем клептопаразитами,
10:57
which is a very fancy way of saying, bad-minded, murdering --
198
657160
8000
что всего лишь означает — безнравственные, убийцы —
11:05
what's the word I'm looking for? Murdering --
199
665160
3000
какое слово я ищу? Убивают кого? —
11:08
Audience: Bee?
200
668160
1000
Аудитория: Пчёл?
11:09
Dennis vanEngelsdorp: Bee. Okay, thanks.
201
669160
1000
Деннис ВанАнглсдорп: Пчёл. Да, спасибо.
11:10
(Laughter)
202
670160
2000
(Смех)
11:12
What these bees do is, they sit there. These solitary bees,
203
672160
7000
Пчелы занимаются тем, что живут в одиночестве. Эти пчелы-одиночки
11:19
they drill a hole in the ground or drill a hole in a branch,
204
679160
3000
просверливают отверстие в земле или в ветке,
11:22
and they collect pollen and make it into a ball,
205
682160
2000
собирают пыльцу и превращают её в шар,
11:24
and they lay an egg on it.
206
684160
2000
и затем откладывают в нем яйца.
11:26
Well, these bees hang out at that hole,
207
686160
1000
Таким образом, эти пчелы обитают в этой норе,
11:27
and they wait for that mother to fly away, they go in, eat the egg,
208
687160
4000
и они ждут, чтобы матка улетела, затем они входят, съедают яйцо,
11:31
and lay their own egg there. So they don't do any work.
209
691160
3000
и откладывают туда свои яйца. Таким образом, они вообще не работают.
11:34
And so, in fact, if you know you have these kleptoparasitic bees,
210
694160
5000
И в самом деле, если вы знаете, что эти клептопаразиты живут в вашем улье,
11:39
you know that your environment is healthy,
211
699160
2000
вы понимаете, что ваша среда здоровая,
11:41
because they're top-of-the-food-chain bees.
212
701160
3000
потому что эти пчелы находятся на вершине пищевой цепи.
11:44
And in fact, there is now a red list of pollinators
213
704160
4000
И в самом деле, в настоящее время существует красный список опылителей,
11:48
that we're worried have disappeared, and on top of that list
214
708160
4000
и мы взволнованы, что они исчезли, и на вершине этого списка
11:52
are a lot of these kleptoparasites, but also these bumblebees.
215
712160
3000
много как этих клептопаразитов, так и этих шмелей.
11:55
And in fact, if you guys live on the West Coast,
216
715160
2000
И в самом деле, если вы, ребята живете на Западном побережье,
11:57
go to these websites here, and they're really looking for people
217
717160
3000
загляните на эти сайты; они действительно ищут людей,
12:00
to look for some of these bumblebees, because we think
218
720160
3000
чтобы присматривать за некоторыми из этих шмелей, потому что мы думаем,
12:03
some have gone extinct. Or some, the population has declined.
219
723160
4000
что некоторые из них вымерли. Так или иначе, популяция сократилась.
12:07
And so it's not just honeybees that are in trouble,
220
727160
3000
И таким образом, не только медоносные пчелы в беде,
12:10
but we don't understand these native pollinators
221
730160
3000
но мы не понимаем этих естественных опылителей
12:13
or all those other parts of our community.
222
733160
3000
или других составляющих этого сообщества.
12:16
And of course, bees are not the only important factor here.
223
736160
4000
И, конечно, пчелы не являются единственным важным фактором.
12:20
There are other animals that pollinate, like bats,
224
740160
2000
Есть и другие животные, которые опыляют, например, летучие мыши,
12:22
and bats are in trouble too.
225
742160
2000
и таким образом, летучие мыши также находятся в беде.
12:24
And I'm glad I'm a bee man and not a bat man,
226
744160
2000
И я рад, что я занимаюсь пчёлами, а не летучими мышами,
12:26
because there's no money to research the bat problems.
227
746160
4000
потому что на исследования проблем летучих мышей не выдают денежные средства.
12:30
And bats are dying at an extraordinary rate.
228
750160
3000
И летучие мыши погибают с чрезвычайной скоростью.
12:33
White-nose syndrome has wiped out populations of bats.
229
753160
3000
Синдром белого носа уничтожил целые популяции летучих мышей.
12:36
If there's a cave in New York that had 15,000 bats in it,
230
756160
5000
В Нью-Йорке есть пещера, в которой было 15 тысяч летучих мышей,
12:41
and there are 1,000 left. That's like San Francisco
231
761160
4000
а осталось 1 000. Это как если бы в Сан-Франциско
12:45
becoming the population of half of this county in three years.
232
765160
5000
вымерла бы половина населения за три года.
12:50
And so that's incredible. And there's no money to do that.
233
770160
2000
Это так невероятно. И не выделяется никаких средств, чтобы разобраться с этим.
12:52
But I'm glad to say that I think we know the cause
234
772160
2000
Но я рад сообщить, что я думаю, мы знаем причину
12:54
of all these conditions, and that cause is NDD:
235
774160
4000
всех этих состояний, и что причина эта — РНП:
12:58
Nature Deficit Disorder.
236
778160
2000
Расстройство из-за Нехватки Природы (РНП).
13:00
And that is that I think that what we have in our society is,
237
780160
4000
И вот что я думаю: в нашем обществе наблюдается то,
13:04
we forgot our connection with nature.
238
784160
2000
что мы забыли нашу связь с природой.
13:06
And I think if we reconnect to nature,
239
786160
3000
И я думаю, если мы воссоединимся с природой,
13:09
we'll be able to have the resources and that interest
240
789160
3000
у нас будут ресурсы и интерес
13:12
to solve these problems.
241
792160
2000
для решения этих проблем.
13:14
And I think that there is an easy cure for NDD.
242
794160
3000
И я думаю, что есть простое лекарство от РНП.
13:17
And that is, make meadows and not lawns.
243
797160
4000
И это значит — создавать луга, а не газоны.
13:21
And I think we have lost our connection,
244
801160
2000
Я думаю, мы потеряли нашу связь с природой,
13:23
and this is a wonderful way of reconnecting to our environment.
245
803160
4000
и это замечательный способ воссоединения с ней.
13:27
I've had the privilege of living by a meadow
246
807160
2000
Я имел счастье жить возле луга
13:29
for the last little while, and it is terribly engaging.
247
809160
4000
в последнее время, и это ужасно интересно.
13:33
And if we look at the history of lawns, it's actually rather tragic.
248
813160
5000
И если мы рассмотрим историю газона, то история эта довольно трагична.
13:38
It used to be, two, three hundred years ago,
249
818160
2000
Это началось две, три сотни лет назад,
13:40
that a lawn was a symbol of prestige,
250
820160
2000
когда газон был символом престижа,
13:42
and so it was only the very rich that could keep these green
251
822160
3000
и таким образом, только у очень богатых людей были эти зелёные,
13:45
actually, deserts: they're totally sterile.
252
825160
3000
в действительности, пустыни: они полностью стерильны.
13:48
Americans spent, in 2001 -- 11 percent of all pesticide use was done on lawns.
253
828160
5000
Американцы потратили в 2001 году 11 процентов всех пестицидов на газоны.
13:53
Five percent of our greenhouse gases are produced by mowing our lawns.
254
833160
6000
Пять процентов парниковых газов производится из-за стрижки наших газонов.
13:59
And so it's incredible the amount of resources we've spent
255
839160
3000
Невероятно количество ресурсов, которые мы потратили,
14:02
keeping our lawns, which are these useless biosystems.
256
842160
4000
поддерживая наши газоны, которые являются бесполезными биосистемами.
14:06
And so we need to rethink this idea.
257
846160
3000
Итак, мы должны заново пересмотреть эту идею.
14:09
In fact, you know, the White House
258
849160
2000
На самом деле, знаете ли, в Белом Доме
14:11
used to have sheep in front in order to help fund
259
851160
2000
раньше пасли овец перед фасадом, чтобы помочь финансировать
14:13
the war effort in World War I, which probably is not a bad idea;
260
853160
3000
вооружённые силы в Первой мировой войне, что, вероятно,
14:16
it wouldn't be a bad idea.
261
856160
1000
является неплохой идеей; это не было бы плохой идеей.
14:17
I want to say this not because I'm opposed completely to mowing lawns.
262
857160
3000
Я хочу сказать, это не потому, что я полностью против стрижки газонов.
14:20
I think that there is perhaps some advantage to keeping lawns
263
860160
4000
Я думаю, что, возможно, есть какое-то преимущество для поддержания газонов
14:24
at a limited scale, and I think we're encouraged to do that.
264
864160
4000
в ограниченных масштабах, и я думаю, что мы призваны сделать это.
14:28
But I also want to reinforce some of the ideas we've heard here,
265
868160
2000
Но я также хочу укрепить некоторые из идей, которые мы слышали здесь,
14:30
because having a meadow or living by a meadow is transformational.
266
870160
5000
потому что луг или жизнь возле луга меняет человека.
14:35
That it is amazing that connection we can have with what's there.
267
875160
4000
Это удивительная связь, которую мы можем установить со всем этим.
14:39
These milkweed plants have grown up in my meadow
268
879160
2000
Эти растения молочая выросли в моих лугах за последние четыре года.
14:41
over the last four years. Add to watch the different plants,
269
881160
4000
Прибавьте к этому наблюдение за различными растениями,
14:45
or insects, that come to these flowers, to watch that --
270
885160
4000
или насекомыми, которые приходят на эти цветы, наблюдение за их отношениями.
14:49
and we've heard about, you know, this relationship you can have with wine,
271
889160
3000
Мы все, конечно, слышали о взаимоотношениях с вином,
14:52
this companion you can have as it matures
272
892160
3000
это собеседник, которого вы получаете, когда оно выдержится,
14:55
and as it has these different fragrances.
273
895160
2000
и будет содержать в себе различные ароматы.
14:57
And this is a companion,
274
897160
2000
И это товарищ, и это отношения,
14:59
and this is a relationship that never dries up.
275
899160
3000
которые никогда не высыхают.
15:02
You never run out of that companion as you drink this wine, too.
276
902160
4000
Вы никогда не потеряете этого товарища, даже выпив это вино.
15:06
And I encourage you to look at that.
277
906160
3000
И я призываю вас посмотреть на это.
15:09
Now, not all of us have meadows,
278
909160
2000
В настоящее время не у всех у нас есть луга, или газоны,
15:11
or lawns that we can convert, and so you can always, of course,
279
911160
3000
которые мы можем преобразовывать,
15:14
grow a meadow in a pot.
280
914160
2000
и поэтому вы всегда можете, конечно, вырастить луг в горшке.
15:16
Bees apparently, can be the gateway to, you know, other things.
281
916160
3000
Пчелы, по-видимому, могут быть ключом к другим вещам.
15:19
So I'm not saying that you should plant a meadow of pot,
282
919160
4000
Таким образом, я не говорю, что вы должны завести горшок с лугом,
15:23
but a pot in a meadow.
283
923160
3000
но горшок на лугу.
15:26
But you can also have this great community of city
284
926160
3000
Но у вас также может быть эта большая община города —
15:29
or building-top beekeepers, these beekeepers that live --
285
929160
3000
или ульи на крышах, эти пчеловоды живут —
15:32
This is in Paris where these beekeepers live.
286
932160
3000
как в Париже, где живут такие пчеловоды.
15:35
And everyone should open a beehive,
287
935160
2000
И каждый должен открыть улей,
15:37
because it is the most amazing, incredible thing.
288
937160
3000
потому что это самая удивительная, невероятная вещь.
15:40
And if we want to cure ourselves of NDD, or Nature Deficit Disorder,
289
940160
3000
И если мы хотим вылечить себя от Расстройства из-за Нехватки Природы,
15:43
I think this is a great way of doing it.
290
943160
2000
то я думаю, что это отличный способ сделать это.
15:45
Get a beehive and grow a meadow,
291
945160
2000
Купите улей, вырастите луг, и смотрите,
15:47
and watch that life come back into your life.
292
947160
3000
как жизнь возвращается в вашу жизнь.
15:50
And so with that, I think that what we can do, if we do this,
293
950160
4000
Я думаю, что мы можем сделать так, если мы это сделаем,
15:54
we can make sure that our future -- our more perfect future --
294
954160
3000
мы сможем убедиться, что наше будущее — наше более совершенное будущее —
15:57
includes beekeepers and it includes bees and it includes those meadows.
295
957160
5000
будет включать в себя и пчеловодов, и пчёл и луга.
16:02
And that journey -- that journey of transformation that occurs
296
962160
3000
И это путешествие — трансформация, которая происходит
16:05
as you grow your meadow and as you keep your bees
297
965160
3000
по мере роста вашего луга и разведения ваших пчёл,
16:08
or you watch those native bees there -- is an extremely exciting one.
298
968160
4000
или наблюдения за дикими пчёлами — восхитительна.
16:12
And I hope that you experience it
299
972160
1000
И я надеюсь, что вы испытаете это,
16:13
and I hope you tell me about it one day.
300
973160
3000
и я надеюсь, что вы когда-нибудь расскажете мне об этом.
16:16
So thank you very much for being here. Thank you very much.
301
976160
2000
Спасибо вам большое за то, что вы здесь. Большое спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7