아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Zyi Ryong Kim
검토: sungho kim
00:16
What I'd like you to do is, just really quickly,
0
16160
2000
자, 여러분께 잠깐 부탁드리고 싶은 것이 있는데요,
00:18
is just, sort of, nod to the person on your right,
1
18160
3000
먼저 각자 오른쪽에 앉은 분께 인사해보세요.
00:21
and then nod to the person on your left.
2
21160
3000
그리고 왼쪽에 있는 분께도 해보세요.
00:24
(Laughter)
3
24160
4000
(웃음)
00:28
Now, chances are that over the last winter,
4
28160
4000
자, 여기서 말하려는 것은 지난 겨울 한 철 동안에
00:32
if you had been a beehive, either you or one of the two people
5
32160
3000
만약 여러분이 벌통에 살고 있는 벌이었다면,
00:35
you just nodded at would have died.
6
35160
4000
여러분이 막 인사한 둘 중 하나는 죽고 없을 거라는 것입니다.
00:39
Now, that's an awful lot of bees.
7
39160
4000
엄청나게 많은 벌이죠.
00:43
And this is the second year in a row we have lost over 30 percent
8
43160
4000
그리고 올해가 바로 벌 군락 중 30퍼센트를 연달아 잃은 두 번째 해입니다.
00:47
of the colonies, or we estimate we've lost 30 percent of the colonies over the winter.
9
47160
4000
또는 우리가 지난 겨울 동안에 30%를 잃었다고 추정하고 있습니다.
00:51
Now, that's a lot, a lot of bees, and that's really important.
10
51160
6000
정말 엄청난 숫자의 벌이 죽었다는 것인데요, 이는 매우 중요한 문제입니다.
00:57
And most of those losses are because of things we know.
11
57160
3000
이 손실의 대부분은 우리가 이미 알고 있는 사실에서 원인을 찾을 수 있습니다.
01:00
We know that there are these varroa mites that have introduced
12
60160
3000
지금 보시는 꿀벌응애(Varroa Mites)가 이처럼 큰 손실을 유발했음을 우리는 이미
01:03
and caused a lot of losses, and we also have this new phenomenon,
13
63160
3000
알고 있죠. 그리고 지난 해 제가 말한 새로운 현상,
01:06
which I talked about last year, Colony Collapse Disorder.
14
66160
3000
즉 군락붕괴현상(Colony Collapse Disorder)도 있습니다.
01:09
And here we see a picture on top of a hill in Central Valley last December.
15
69160
5000
지금 보시는 것은 지난 12월 센트럴 밸리(Central Valley)의 한 정상에서 찍은 사진입니다.
01:14
And below, you can see all these out yards,
16
74160
2000
아래를 보시면, 2월까지 벌 군락을 키우는
01:16
or temporary yards, where the colonies are brought in until February,
17
76160
5000
양봉현장을 보실 수 있는데요,
01:21
and then they're shipped out to the almonds.
18
81160
3000
그리고 나서 아몬드 과수원으로 이 군락들을 옮기게 됩니다.
01:24
And one documentary writer, who was here and looked at this two months
19
84160
3000
제가 이 곳에 두 달 동안있은 것을 지켜본 한 다큐멘터리 작가는
01:27
after I was here, described this not as beehives
20
87160
3000
이를 벌집이 아니라 무덤으로 묘사했습니다.
01:30
but as a graveyard, with these empty white boxes with no bees left in them.
21
90160
6000
벌이 한 마리도 없는 빈 흰색상자들일 뿐이었습니다.
01:36
Now, I'm going to sum up a year's worth of work in two sentences
22
96160
4000
자, 이 현상의 원인을 파악하려는 노력을 하고 있다는
01:40
to say that we have been trying to figure out
23
100160
2000
점을 말하고자, 일년 동안의 노력을
01:42
what the cause of this is.
24
102160
2000
단 두 문장으로 줄여서 말씀드리겠습니다.
01:44
And what we know is that it's as if the bees have caught a flu.
25
104160
3000
우리가 아는 것은 마치 벌이 독감에 걸린 것과도 같다는 것입니다.
01:47
And this flu has wiped through the population of bees.
26
107160
5000
그리고 이 독감이 꿀벌개체전체로 퍼졌다는 점입니다.
01:52
In some cases, and in fact in most cases in one year,
27
112160
4000
어떤 경우에는 말입니다, 실제로는 1년간 대부분의 경우에 해당합니다만,
01:56
this flu was caused by a new virus to us,
28
116160
3000
이 독감은 전혀 새롭거나, 혹은 이제 새로 발견된
01:59
or newly identified by us, called Israeli Acute Paralysis virus.
29
119160
4000
바이러스인 이스라엘급성마비 바이러스 때문에 발병했습니다.
02:03
It was called that because a guy in Israel first found it,
30
123160
2000
이스라엘에서 처음 발견되었기 때문에 이런 이름이 붙었죠.
02:05
and he now regrets profoundly calling it that disease, because,
31
125160
4000
최초 발견한 사람은 지금 그렇게 이름붙인 것을 심각하게 후회하고 있을 것입니다.
02:09
of course, there's the implication.
32
129160
1000
당연히 이름이 암시하는 바가 있기 때문이죠.
02:10
But we think this virus is pretty ubiquitous.
33
130160
3000
하지만 우리는 이 바이러스가 어디에나 있다고 생각합니다.
02:13
It's also pretty clear that the bees sometimes catch other viruses
34
133160
3000
꿀벌들이 때때로 다른 종류의 바이러스나 독감에 걸리는 것은 당연한 일입니다.
02:16
or other flus, and so the question we're still struggling with,
35
136160
4000
따라서 아직도 해결하지 못한 질문,
02:20
and the question that keeps us up at night,
36
140160
2000
잠못이루게 하는 질문은,
02:22
is why have the bees suddenly become so susceptible to this flu,
37
142160
5000
바로 왜 벌이 갑자기 이 독감에 취약하게 되어버렸냐는 것입니다.
02:27
and why are they so susceptible to these other diseases?
38
147160
5000
그리고 왜 다른 질병에도 견디지 못하게 되어버렸을까요?
02:32
And we don't have the answer to that yet,
39
152160
2000
우리는 아직 그 답을 찾지는 못했습니다.
02:34
and we spend a lot of time trying to figure that out.
40
154160
3000
해답을 찾기 위해 많은 시간을 들이고 있는 중입니다.
02:37
We think perhaps it's a combination of factors.
41
157160
2000
아마도 복합요소가 작용했을 것입니다.
02:39
We know from the work of a very large and dynamic working team
42
159160
4000
대규모로 활발히 활동중인 팀의 연구결과를 보면
02:43
that, you know, we're finding a lot of different pesticides
43
163160
4000
정말 많은 종류의 살충제를 벌집에서 발견하고 있습니다.
02:47
in the hive, and surprisingly, sometimes the healthiest hives
44
167160
3000
놀라운 점은 가장 건강한 벌집에서 때로는
02:50
have the most pesticides. And so we discover all these
45
170160
3000
가장 많은 살충제가 발견된다는 것입니다.
02:53
very strange things that we can't begin to understand.
46
173160
4000
이해할 수 없는 희한한 사실들을 발견해내는 것이죠.
02:57
And so this opens up the whole idea of looking at colony health.
47
177160
5000
이것을 통해 군락의 건상상태를 보는 기준을 마련해 줍니다.
03:02
Now of course, if you lose a lot of colonies,
48
182160
3000
물론 다수의 집단을 잃은 경우,
03:05
beekeepers can replace them very quickly.
49
185160
2000
양봉가가 재빨리 집단을 교체할 수 있죠.
03:07
And that's why we've been able to recover from a lot of loss.
50
187160
3000
우리가 큰 손실로부터 회복할 수 있었던 이유이기도 하죠.
03:10
If we lost one in every three cows in the winter, you know,
51
190160
4000
자, 만약 겨울 한 철 3마리 소 중에서 1마리를 잃었다고 하면,
03:14
the National Guard would be out.
52
194160
1000
주방위군이 나타날지도 모릅니다.
03:15
But what beekeepers can do is, if they have one surviving colony,
53
195160
4000
양봉가들은 생존집단이 하나 있으면,
03:19
they can split that colony in two.
54
199160
3000
이를 둘로 나누고,
03:22
And then the one half that doesn't have a queen, they can buy a queen.
55
202160
3000
여왕벌이 없는 한 집단에 여왕벌을 사넣습니다.
03:25
It comes in the mail; it can come from Australia or Hawaii or Florida,
56
205160
4000
우편으로 배달되는데요, 오스트레일리아, 하와이, 플로리다 등지에서 옵니다.
03:29
and you can introduce that queen.
57
209160
2000
배달된 여왕벌을 집어넣습니다.
03:31
And in fact, America was the first country
58
211160
2000
사실 미국이 여왕벌을 최초로
03:33
that ever did mail-delivery queens and in fact,
59
213160
3000
우편배달한 나라이고,
03:36
it's part of the postal code that you have to deliver queens by mail
60
216160
7000
또한 우편으로 여왕벌을 배달해야하는 특정 우편번호가 있는데,
03:43
in order to make sure that we have enough bees in this country.
61
223160
5000
국내에 충분한 벌을 유지하도록 하기 위함입니다.
03:48
If you don't just want a queen, you can buy, actually,
62
228160
2000
여왕벌이 필요없는 경우에는, 사실
03:50
a three-pound package of bees, which comes in the mail, and of course,
63
230160
4000
3파운드 나가는 벌 한 통을 구입할 수 있습니다. 물론 우편으로 배달됩니다.
03:54
the Postal Office is always very concerned when they get,
64
234160
3000
우체국에서는 상당히 주의를 기울이는데요,
03:57
you know, your three-pound packages of bees.
65
237160
2000
아시다시피, 벌로 가득찬 3파운드 짜리 우편물이라 그런 것이죠.
03:59
And you can install this in your hive and replace that dead-out.
66
239160
4000
벌통에 이 벌들을 집어넣고, 죽은 벌과 교체합니다.
04:03
So it means that beekeepers are very good at replacing dead-outs,
67
243160
4000
양봉가들은 죽은 벌을 교체하는 것에 매우 능숙한데,
04:07
and so they've been able to cover those losses.
68
247160
3000
손실을 회복할 수 있다는 이야기입니다.
04:10
So even though we've lost 30 percent of the colonies every year,
69
250160
3000
그래서 매년 우리가 전체 집단 중 30퍼센트의 벌들을 잃어버린다 하더라고,
04:13
the same number of colonies have existed in the country,
70
253160
4000
같은 수의 집단이 국내에 존재해왔는데,
04:17
at about 2.4 million colonies.
71
257160
3000
그 수는 약 240만 개 가량 됩니다.
04:20
Now, those losses are tragic on many fronts,
72
260160
4000
현재 다수의 현장에서 꿀벌집단 손실이 심각한 수준이며,
04:24
and one of those fronts is for the beekeeper.
73
264160
2000
그 중 한 영역은 양봉가들을 위한 것입니다.(양봉가의 피해가 크다는 뜻)
04:26
And it's really important to talk about beekeepers first,
74
266160
3000
양봉가를 먼저 얘기하는 것이 정말 중요합니다.
04:29
because beekeepers are among the most fascinating people you'll ever meet.
75
269160
3000
여러분들이 만나볼 수 있는 가장 매력적인 사람들이기 때문입니다.
04:32
If this was a group of beekeepers, you would have everyone
76
272160
3000
여기 양봉가들이 있다고 가정합시다. 아마 그 중에는
04:35
from the card-carrying NRA member who's, you know, live free or die,
77
275160
5000
자유가 아니면 죽음을 달라고 외치는 전미총기협회(NRA: National Rifle Association) 회원부터
04:40
to the, you know, the self-expressed quirky San Francisco
78
280160
3000
샌프란시스코에서 뒷뜰에 돼지를 키우는 자기표현강하고 유별난
04:43
backyard pig farmer.
79
283160
2000
사람도 있을 것입니다.
04:45
(Laughter)
80
285160
2000
(웃음)
04:47
And you get all of these people in the same room,
81
287160
3000
이 사람들을 한 방에 모아두면,
04:50
and they're all engaged and they're getting along,
82
290160
4000
금새 친해지고 잘 어울리게 되는데,
04:54
and they're all there because of the passion for bees.
83
294160
3000
벌에 대한 열정이 바로 그 이유죠.
04:57
Now, there's another part of that community
84
297160
2000
자, 또 다른 양봉가집단이 있는데,
04:59
which are the commercial beekeepers,
85
299160
1000
이들은 상업 양봉가들입니다.
05:00
the ones who make their livelihood from beekeeping alone.
86
300160
3000
바로 오직 벌을 쳐서 살아가는 이들이죠.
05:03
And these tend to be some of the most independent, tenacious,
87
303160
8000
이 사람들은 대체로 아주 독립적이고 끈질긴데다
05:11
intuitive, you know, inventive people you will ever meet.
88
311160
4000
아주 직관적이고 창의적인 경우가 많습니다.
05:15
They're just fascinating. And they're like that all over the world.
89
315160
3000
대단한 사람들이라고 할 수 밖에 없습니다. 전 세계 어디를 막론하고 모두 비슷합니다.
05:18
I had the privilege of working in Haiti just for two weeks earlier this year.
90
318160
4000
얼마 전에 아이티에서 2주 동안 일한 적이 있습니다.
05:22
And Haiti, if you've ever been there, is just a tragedy.
91
322160
3000
가보신 적이 있다면 아시겠지만, 아이티는 그저 비극이라고 할 수 밖에 없습니다.
05:25
I mean, there may be 100 explanations
92
325160
2000
무슨 말이냐면, 왜 아이티가 그토록 가난한 나라인가에 대해서
05:27
for why Haiti is the impoverished nation it is,
93
327160
3000
100가지 설명을 할 수도 있을 것입니다만,
05:30
but there is no excuse to see that sort of squalor.
94
330160
3000
그 곳에서 볼 수 있는 더러움을 그냥 지켜본다는 것에는 변명의 여지가 없습니다.
05:33
But you meet this beekeeper, and I met this beekeeper here,
95
333160
3000
지금 보시는, 제가 현지에서 만난 양봉가인데,
05:36
and he is one of the most knowledgeable beekeepers I've ever met.
96
336160
2000
그는 지금껏 제가 본 가장 정통한 양봉가들 중 한 명입니다.
05:38
No formal education, but very knowledgeable.
97
338160
2000
공식적인 교육을 받지 않았지만, 정말 박식합니다.
05:40
We needed beeswax for a project we were working on; he was so capable,
98
340160
5000
관여한 프로젝트에 밀랍이 필요했는데, 이 양봉가가 수완을 발휘했습니다.
05:45
he was able to render the nicest block of beeswax I have ever seen
99
345160
4000
제가 지금껏 본 것 중 가장 양질의 밀랍을
05:49
from cow dung, tin cans and his veil, which he used as a screening,
100
349160
5000
소똥, 양철캔, 그리고 스크린으로 사용한 덮개만 갖고서
05:54
right in this meadow. And so that ingenuity is inspiring.
101
354160
4000
만들어냈습니다. 이런 창의성은 정말 고무적입니다.
05:58
We also have Dave Hackenberg, who is the poster child of CCD.
102
358160
3000
기독교교육협회(CCD; Confraternity of Christian Doctrine)의 상징인 데이브 하켄버그 씨도 있죠.
06:01
He's the one who first identified this condition
103
361160
2000
최초로 지금과 같은 상황을 파악하고,
06:03
and raised the alarm bells.
104
363160
2000
위험을 알렸던 분입니다.
06:05
And he has a history of these trucks,
105
365160
2000
지금 보시는 트럭과 관련된 중요한 사례를 남겼는데,
06:07
and he's moved these bees up and down the coast.
106
367160
3000
벌을 해안선을 따라 남북으로 옮겨다녔습니다.
06:10
And a lot of people talk about trucks and moving bees,
107
370160
3000
정말 많은 사람들이 이 트럭과 이동중인 벌에 관해서 이야기했고,
06:13
and that being bad, but we've done that for thousands of years.
108
373160
3000
위험한 일로 생각했지만, 이미 우리 인류가 수천년 동안 해온 일이었습니다.
06:16
The ancient Egyptians used to move bees up and down the Nile on rafts,
109
376160
3000
고대 이집트인들은 나일강을 따라 남북으로 벌을 뗏목에 싣고 옮겨다녔습니다.
06:19
so this idea of a movable bee force is not new at all.
110
379160
6000
이동가능한 벌 집단이라는 아이디어는 전혀 새로운 것이 아니라는 겁니다.
06:25
And one of our real worries with Colony Collapse Disorder
111
385160
4000
정주지붕괴현상(Colony Collapse Disorder)에 관해 가장 우려되는 것 중 하나는
06:29
is the fact that it costs so much money to replace those dead-out colonies.
112
389160
4000
죽어버린 집단을 대체하는데 엄청난 비용이 든다는 점입니다.
06:33
And you can do that one year in a row,
113
393160
3000
일년 동안 유지할 수는 있겠죠.
06:36
you may be able to do it two years in a row.
114
396160
2000
2년 동안 계속할 수도 있을 겁니다.
06:38
But if you're losing 50 percent to 80 percent of your colonies,
115
398160
4000
그렇지만 집단의 50~80퍼센트를 잃는다고 하면,
06:42
you can't survive three years in a row. And we're really worried
116
402160
3000
3년을 유지할 수는 없습니다. 그래서
06:45
about losing this segment of our industry.
117
405160
4000
양봉산업을 잃어버린다는 점이 정말 염려스럽습니다.
06:49
And that's important for many fronts,
118
409160
2000
다양한 분야에서 이는 중요한 점인데요,
06:51
and one of them is because of that culture that's in agriculture.
119
411160
4000
그 중 한 가지는, 농업분야에서의 문화입니다.
06:55
And these migratory beekeepers are the last nomads of America.
120
415160
5000
이들 이주성 양봉가들은 미국의 마지막 유목민 집단입니다.
07:00
You know, they pick up their hives;
121
420160
1000
아시다시피 벌통을 들고,
07:01
they move their families once or twice in a year.
122
421160
3000
일년에 한두번씩 가족들이 이동합니다.
07:04
And if you look at Florida, in Dade City, Florida,
123
424160
3000
플로리다 주를 보면, 데이드 시티는
07:07
that's where all the Pennsylvania beekeepers go.
124
427160
2000
모든 펜실베니아 주 양봉가들이 가는 곳입니다.
07:09
And then 20 miles down the road is Groveland,
125
429160
2000
그리고 거기서 20마일 떨어진 그로브랜드는
07:11
and that's where all the Wisconsin beekeepers go.
126
431160
2000
모든 위스콘신 주 양봉가들이 이동하는 곳입니다.
07:13
And if you're ever in Central Valley in February, you go to this café
127
433160
5000
만약 여러분이 2월에 센트럴 밸리에 가게 되면,
07:18
at 10 o'clock in the morning, Kathy and Kate's.
128
438160
3000
오전 10시에 케티 앤 케이츠라는 이 카페에 한 번 가보세요.
07:21
And that's where all the beekeepers come after a night of moving bees
129
441160
3000
이곳은 바로 밤새 벌을 편도나무 과수원으로 옮기고 나서
07:24
into the almond groves.
130
444160
1000
양봉가들이 모이는 곳입니다.
07:25
They all have their breakfast
131
445160
1000
여기서 아침식사를 하고
07:26
and complain about everyone right there. And it's a great experience,
132
446160
5000
서로 푸념섞인 얘기를 나눕니다. 정말 의미있는 경험이었습니다.
07:31
and I really encourage you to drop in at that diner during that time,
133
451160
3000
그 시기에 꼭 이 카페에 들러보라고 권하고 싶습니다.
07:34
because that's quite essential American experience.
134
454160
3000
정말 미국적인 경험이기 때문입니다.
07:37
And we see these families, these nomadic families, you know,
135
457160
4000
이들 가족, 유목생활을 하는 가족들,
07:41
father to son, father to son, and these guys are hurting.
136
461160
4000
아버지에서 아들에게로, 다시 그 자식에게로, 지금 이들이 고통받고 있습니다.
07:45
And they're not people who like to ask for help,
137
465160
3000
이들은 다른이들로부터 도움을 구하는 사람들이 아닙니다.
07:48
although they are the most helpful people ever.
138
468160
2000
비록 사람들에게 가장 도움을 주고 있지만 말입니다.
07:50
If there's one guy who loses all his bees because of a truck overhaul,
139
470160
4000
트럭수리로 인해 누군가 자기가 가진 모든 벌을 잃는 경우에,
07:54
everyone pitches in and gives 20 hives
140
474160
2000
모두가 힘을 모아서 손실된 집단을 대체할 수 있도록
07:56
to help him replace those lost colonies.
141
476160
2000
벌통 20개를 전달해줄 것입니다.
07:58
And so, it's a very dynamic, and I think,
142
478160
2000
제가 생각할 때, 이는 아주 역동적이며,
08:00
historic and exciting community to be involved with.
143
480160
6000
역사적이고, 재미있는 공동체입니다.
08:07
Of course, the real importance for bees is not the honey.
144
487160
3000
물론 벌이 중요한 이유가 꿀때문은 아닙니다.
08:10
And although I highly encourage you, all use honey.
145
490160
2000
여러분께 모두 꿀을 드시라고 권하기는 합니다만,
08:12
I mean, it's the most ethical sweetener,
146
492160
3000
사실 가장 윤리적인 감미료입니다.
08:15
and you know, it's a dynamic and fun sweetener.
147
495160
3000
또한 가장 역동적이며 재미있는 감미료이기도 합니다.
08:18
But we estimate that about one in three bites of food we eat
148
498160
4000
이렇게 추정해 볼 수있는데요, 우리가 먹는 식품 셋 중 하나는
08:22
is directly or indirectly pollinated by honeybees.
149
502160
5000
꿀벌이 직간접적으로 수분시켜 나온 것입니다.
08:27
Now, I want to just illustrate that in the fact
150
507160
2000
그럼 실제로 한 예를 들고자합니다.
08:29
that if we look at the breakfast I had yesterday morning --
151
509160
4000
어제 아침에 제가 먹은 음식을 볼 것 같으면,
08:33
a little cranberry juice, some fruits, some granola,
152
513160
3000
크랜베리 쥬스와 몇 가지 과일, 그리고 그라놀라
08:36
I should have had whole wheat bread, I realized, but you know,
153
516160
3000
통밀빵이어야 했다는 것을 지금 알았네요, 어쨌든
08:39
jam on my Wonderbread, and some coffee --
154
519160
4000
잼을 바른 흰빵과 커피
08:43
and had we taken out all those ingredients,
155
523160
5000
이제 여기서 전부 들어내보면,
08:48
-- except for the almonds I wasn't going to pick out from the granola --
156
528160
2000
그라놀라에서 제가 먹지 않을 아몬드는 빼도록 하죠.
08:50
if we had taken out all those ingredients
157
530160
3000
여기서 벌이 직간접적으로 수분시킨
08:53
the bees had indirectly or directly pollinated,
158
533160
3000
재료가 들어간 것들을 제외시키면
08:56
we wouldn't have much on our plate.
159
536160
2000
우리 식탁에 놓일 음식 가짓수는 몇 개되지 않을 것입니다.
08:58
So if we did not have bees, it's not like we would starve,
160
538160
3000
벌이 없다고 해서 우리가 굶주리지는 않을테지만,
09:01
but clearly our diet would be diminished.
161
541160
5000
우리가 일상적으로 먹는 식품이 줄어들 것이 분명합니다.
09:06
It's said that for bees, the flower is the fountain of life,
162
546160
3000
보통 벌에게 있어서, 꽃이 생명의 원천이며,
09:09
and for flowers bees are the messengers of love.
163
549160
3000
꽃에게 벌은 사랑의 전령이라고 알려져 있습니다.
09:12
And that's a really great expression, because really,
164
552160
3000
아주 정확한 표현인데요, 왜냐하면
09:15
bees are the sex workers for flowers. They are, you know --
165
555160
3000
꽃에게 있어서 벌이 수분과 수정을 담당하기 때문입니다. 잘 아시다시피,
09:18
they get paid for their services.
166
558160
2000
벌은 서비스에 대한 댓가를 받습니다.
09:20
They get paid by pollen and nectar,
167
560160
2000
꽃가루와 꿀로 말이죠.
09:22
to move that male sperm, the pollen, from flower to flower.
168
562160
4000
이 꽃에서 저 꽃으로 남성정자에 해당하는 꽃가루를 옮깁니다.
09:26
And there are flowers that are self-infertile. That means they can't --
169
566160
3000
꽃중에는 자화능력이 없는 것들이 있습니다. 그러니까 스스로,
09:29
the pollen in their bloom can't fertilize themselves.
170
569160
4000
봉오리에 있는 꽃가루 스스로 수분할 수 없다는 말입니다.
09:33
So in an apple orchard, for instance, you'll have rows of 10 apples
171
573160
3000
예를 들어 과수원에 한 가지 종의 사과나무 10그루가
09:36
of one variety, and then you have another apple tree
172
576160
3000
줄지어 있고, 다른 종 사과나무 한 그루가 있다고 하면
09:39
that's a different type of pollen.
173
579160
2000
거기에는 다른 종류의 꽃가루가 있는 것이죠.
09:41
And bees are very faithful.
174
581160
1000
벌은 아주 충실한 편이라,
09:42
When they're out pollinating or gathering pollen from one flower,
175
582160
4000
수분을 시키거나 한 꽃에서 꽃가루를 모을 때,
09:46
they stay to that crop exclusively, in order to help generate.
176
586160
4000
그 작물에서만 그런 활동들을 합니다. 생식을 돕기 위해서죠.
09:50
And of course, they're made to carry this pollen.
177
590160
4000
벌은 꽃가루를 나르도록 구조를 갖추고 있습니다.
09:54
They build up a static electric charge and the pollen jumps on them
178
594160
3000
정전기를 만들어 꽃가루가 자연스레 달라붙도록 만듭니다.£
09:57
and helps spread that pollen from bloom to bloom.
179
597160
4000
그리고 이 꽃봉오리에서 저기로 꽃가루를 퍼뜨리기 쉽게 만들죠.
10:01
However, honeybees are a minority.
180
601160
2000
하지만 꿀벌은 소수에 지나지 않습니다.
10:03
Honeybees are not native to America; they were introduced
181
603160
3000
꿀벌은 아메리카대륙 원산이 아니라,
10:06
with the colonialists.
182
606160
1000
식민시대에 들여온 것입니다.
10:07
And there are actually more species of bees
183
607160
3000
그리고 실제로 포유류와 조류를 합친 것보다 많은
10:10
than there are mammals and birds combined.
184
610160
2000
다양한 종의 벌이 존재하죠.
10:12
In Pennsylvania alone, we have been surveying bees for 150 years,
185
612160
5000
펜실베니아 주에서만도, 150년 동안 벌에 대한 조사를 해왔고,
10:17
and very intensely in the last three years.
186
617160
3000
최근 3년에 걸쳐 아주 심도있게 이뤄졌습니다.
10:20
We have identified over 400 species of bees in Pennsylvania.
187
620160
5000
펜실베니아 주에서 400종이 넘는 벌을 확인하였습니다.
10:25
Thirty-two species have not been identified or found in the state since 1950.
188
625160
6000
32개 종은 1950년 이후 주에서 발견되거나 확인된 적이 없었는데요,
10:31
Now, that could be because we haven't been sampling right,
189
631160
3000
자, 이는 표본조사를 제대로 하지 않았기 때문일 수 있습니다.
10:34
but it does, I think, suggest that something's wrong
190
634160
2000
그러나 제 생각에는 꽃가루 매개자 집단에 무언가 잘못된 점이 있음을
10:36
with the pollinator force. And these bees are fascinating.
191
636160
3000
시사하는 것 같습니다. 지금 보시는 이 벌들은 정말 매력적입니다.
10:39
We have bumblebees on the top.
192
639160
2000
맨 위에 보시는 것은 호박벌인데요,
10:41
And bumblebees are what we call eusocial: they're not truly social,
193
641160
3000
호박벌은 진사회적(eusocial)입니다. 즉, 진정한 사회성을 띠지 않는다는 것인데,
10:44
because only the queen is, over winter.
194
644160
3000
왜냐하면 오직 여왕벌만이 겨울에 생식활동을 하기 때문입니다.
10:47
We also have the sweat bees, and these are little gems flying around.
195
647160
3000
이것은 땀벌인데요, 날아다니는 작은 보석과도 같습니다.
10:50
They're like tiny little flies and they fly around.
196
650160
3000
아주 작은 파리처럼 생겨서 여기 저기를 날아다닙니다.
10:53
And then you have another type of bee, which we call kleptoparasites,
197
653160
4000
그리고 또 다른 종류의 벌이 있는데요, 우리는 절취기생생물(kleptoparasites)이라고 부릅니다.
10:57
which is a very fancy way of saying, bad-minded, murdering --
198
657160
8000
아주 못되고 살인을 일삼는 종을 지칭하는 말인데요,
11:05
what's the word I'm looking for? Murdering --
199
665160
3000
무슨 단어를 찾고있죠 제가? 살인...
11:08
Audience: Bee?
200
668160
1000
청중: 벌이 살인을요?
11:09
Dennis vanEngelsdorp: Bee. Okay, thanks.
201
669160
1000
데니스 반엥겔스도프: 살 벌입니다. 네, 감사합니다.
11:10
(Laughter)
202
670160
2000
(웃음)
11:12
What these bees do is, they sit there. These solitary bees,
203
672160
7000
이 벌이 하는 일은 가만히 앉아있는 것입니다. 혼자다니기를 좋아하는 이 벌은
11:19
they drill a hole in the ground or drill a hole in a branch,
204
679160
3000
땅이나 나뭇가지에 구멍을 파고,
11:22
and they collect pollen and make it into a ball,
205
682160
2000
꽃가루를 모아 공모양을 만들어서
11:24
and they lay an egg on it.
206
684160
2000
거기에 알을 낳습니다.
11:26
Well, these bees hang out at that hole,
207
686160
1000
자, 이 벌은 저런 구멍 밖에서 매달려서
11:27
and they wait for that mother to fly away, they go in, eat the egg,
208
687160
4000
어미가 자리를 비우길 기다렸다, 들어가서 알을 먹어치워버립니다.
11:31
and lay their own egg there. So they don't do any work.
209
691160
3000
그리고 거기에 자기 알을 낳죠. 결국 아무런 고생도 하지 않는 것이죠.
11:34
And so, in fact, if you know you have these kleptoparasitic bees,
210
694160
5000
사실은 말입니다, 주변에 이런 절취기생성 벌이 있다는 것은
11:39
you know that your environment is healthy,
211
699160
2000
바로 주변환경이 건강하다는 것을 의미하는데,
11:41
because they're top-of-the-food-chain bees.
212
701160
3000
바로 이 종이 먹이사슬의 최상위에 위치하는 벌이기 때문입니다.
11:44
And in fact, there is now a red list of pollinators
213
704160
4000
사실은 지금 위기에 처한 수분매개자의 리스트가 있는데요,
11:48
that we're worried have disappeared, and on top of that list
214
708160
4000
우리가 사라질까봐 걱정하는 바로 그것들입니다. 그 최상위에
11:52
are a lot of these kleptoparasites, but also these bumblebees.
215
712160
3000
이 절취기생생물들, 뿐만아니라 이런 호박벌이 있습니다.
11:55
And in fact, if you guys live on the West Coast,
216
715160
2000
여러분이 서부 해안에 산다고 하면,
11:57
go to these websites here, and they're really looking for people
217
717160
3000
여기 이 웹사이트를 한 번 들어가보세요. 호박벌 중 일부를 찾는데
12:00
to look for some of these bumblebees, because we think
218
720160
3000
필요한 사람을 찾고 있습니다. 왜냐하면 이미
12:03
some have gone extinct. Or some, the population has declined.
219
723160
4000
일부는 멸종했다고 생각되기 때문입니다. 아니면 개체수가 줄어들었거나요.
12:07
And so it's not just honeybees that are in trouble,
220
727160
3000
그러니까 위험에 처한 것이 단지 꿀벌만이 아니라는 것입니다.
12:10
but we don't understand these native pollinators
221
730160
3000
우리는 이들 자연의 수분매개자들에 대해서 무지합니다.
12:13
or all those other parts of our community.
222
733160
3000
혹은 우리 공동체의 다른 모든 부분에 대해서 그럴지도 모르죠.
12:16
And of course, bees are not the only important factor here.
223
736160
4000
물론 여기서 벌만 중요한 요소는 아닙니다.
12:20
There are other animals that pollinate, like bats,
224
740160
2000
수분을 돕는 다른 동물들도 있습니다. 박쥐가 그렇죠.
12:22
and bats are in trouble too.
225
742160
2000
박쥐 역시 위험에 처해있습니다.
12:24
And I'm glad I'm a bee man and not a bat man,
226
744160
2000
제가 배트맨이 아니라 꿀벌맨인 것이 정말 다행스러운데요,
12:26
because there's no money to research the bat problems.
227
746160
4000
왜냐하면 박쥐문제연구에 쓸 돈이 없다는 것입니다.
12:30
And bats are dying at an extraordinary rate.
228
750160
3000
박쥐들은 엄청난 속도로 사라져가고 있습니다.
12:33
White-nose syndrome has wiped out populations of bats.
229
753160
3000
박쥐괴질(White-nose Syndrome)이 박쥐개체수를 쓸어버렸죠.
12:36
If there's a cave in New York that had 15,000 bats in it,
230
756160
5000
뉴욕에 만오천마리의 박쥐가 있던 동굴에는,
12:41
and there are 1,000 left. That's like San Francisco
231
761160
4000
지금 천마리가 전부일 것입니다. 이는 마치 샌프란시스코 인구가
12:45
becoming the population of half of this county in three years.
232
765160
5000
이곳 카운티 인구 절반으로 3년 만에 줄어드는 것과 같은 것입니다.
12:50
And so that's incredible. And there's no money to do that.
233
770160
2000
정말 엄청나죠. 하지만 이 일에 쓸 자금이 없습니다.
12:52
But I'm glad to say that I think we know the cause
234
772160
2000
하지만 반가운 것은 우리가 이 모든 것들의
12:54
of all these conditions, and that cause is NDD:
235
774160
4000
원인을 안다는 것이죠. 그 원인은 바로 NDD 즉,
12:58
Nature Deficit Disorder.
236
778160
2000
자연결핍장애(Nature Deficit Disorder) 입니다.
13:00
And that is that I think that what we have in our society is,
237
780160
4000
바로 제 생각에 우리 사회가 갖고 있는 문제는
13:04
we forgot our connection with nature.
238
784160
2000
자연과의 관계를 망각해버린 것입니다.
13:06
And I think if we reconnect to nature,
239
786160
3000
만약 우리가 자연과 다시 연결점을 찾는다면,
13:09
we'll be able to have the resources and that interest
240
789160
3000
이런 문제해결에 필요한 자원과 관심을
13:12
to solve these problems.
241
792160
2000
얻을 수 있으리라고 봅니다.
13:14
And I think that there is an easy cure for NDD.
242
794160
3000
그리고 자연결핍장애(NDD)에 대한 간단한 치료법이 있다고 생각하는데요,
13:17
And that is, make meadows and not lawns.
243
797160
4000
그것은 바로, 잔디밭이 아닌, 목초지를 가꾸는 일입니다.
13:21
And I think we have lost our connection,
244
801160
2000
이미 자연과의 연결점을 잃어버린 상태에서
13:23
and this is a wonderful way of reconnecting to our environment.
245
803160
4000
이는 우리 환경과 다시 하나가 되는 좋은 방법이라고 생각합니다.
13:27
I've had the privilege of living by a meadow
246
807160
2000
저는 지난 얼마 동안 목초지 옆에서 사는 특권을
13:29
for the last little while, and it is terribly engaging.
247
809160
4000
누리고 있는데요, 정말 기분 좋은 일입니다.
13:33
And if we look at the history of lawns, it's actually rather tragic.
248
813160
5000
잔디밭의 역사를 보면 사실 비극적이기까지 한데요,
13:38
It used to be, two, three hundred years ago,
249
818160
2000
2~3백년 전만 하더라도,
13:40
that a lawn was a symbol of prestige,
250
820160
2000
잔디밭은 지위의 상징이었습니다.
13:42
and so it was only the very rich that could keep these green
251
822160
3000
그러니까 이런 푸르름을 유지할 수 있는 것은 아주 부유한 사람들 뿐이었다는 거죠.
13:45
actually, deserts: they're totally sterile.
252
825160
3000
사실은 망쳐놓았지만요. 아무런 득이 없습니다.
13:48
Americans spent, in 2001 -- 11 percent of all pesticide use was done on lawns.
253
828160
5000
2011년 미국에서 사용한 전체 농약 중 11%가 잔디에 뿌려졌습니다.
13:53
Five percent of our greenhouse gases are produced by mowing our lawns.
254
833160
6000
온실가스배출량의 5%가 잔디를 깍는데서 발생합니다.
13:59
And so it's incredible the amount of resources we've spent
255
839160
3000
잔디밭은 유지하려고 사용하는 자원의 양은 실로 엄청납니다.
14:02
keeping our lawns, which are these useless biosystems.
256
842160
4000
쓸모없는 생명계에 지나지 않는데 말이죠.
14:06
And so we need to rethink this idea.
257
846160
3000
그래서 잔디를 가꾼다는 것을 다시 한 번 짚어보아야만 합니다.
14:09
In fact, you know, the White House
258
849160
2000
사실 말입니다, 백악관에서는
14:11
used to have sheep in front in order to help fund
259
851160
2000
제1차 세계대전에 필요한 자금조달목적으로 앞뜰에 양을
14:13
the war effort in World War I, which probably is not a bad idea;
260
853160
3000
키우기도 했습니다. 나쁜 생각은 아니죠.
14:16
it wouldn't be a bad idea.
261
856160
1000
나쁜 생각이 아닐겁니다.
14:17
I want to say this not because I'm opposed completely to mowing lawns.
262
857160
3000
제가 이렇게 말하고자하는 이유는 잔디밭가꾸기에 제가 전적으로 반대하기 때문입니다.
14:20
I think that there is perhaps some advantage to keeping lawns
263
860160
4000
잔디밭을 가꾸는데 아마도 지극히 제한적으로 약간의 득이 있다고는 생각합니다.
14:24
at a limited scale, and I think we're encouraged to do that.
264
864160
4000
그래서 사람들이 잔디밭은 가꾸게 된 것이라고 생각합니다.
14:28
But I also want to reinforce some of the ideas we've heard here,
265
868160
2000
하지만 저는 오늘 여기서 다룬 아이디어 몇가지를 보강하고자 합니다.
14:30
because having a meadow or living by a meadow is transformational.
266
870160
5000
왜냐하면 목초지를 갖는 것이나 가까이에 산다는 것이 실로 변혁적이기 때문입니다.
14:35
That it is amazing that connection we can have with what's there.
267
875160
4000
저 목초지에 있는 것들과 우리가 연결점을 갖는다는 것은 정말 대단한 것입니다.
14:39
These milkweed plants have grown up in my meadow
268
879160
2000
지금 보시는 밀크위드(Milkweed)는 제 초지에서
14:41
over the last four years. Add to watch the different plants,
269
881160
4000
지난 4년 동안 자랐습니다. 다른 종류의 식물과
14:45
or insects, that come to these flowers, to watch that --
270
885160
4000
꽃을 찾아드는 곤충들을 보고...
14:49
and we've heard about, you know, this relationship you can have with wine,
271
889160
3000
사람들이 와인에 빠져드는 이야기를 우리는 듣습니다.
14:52
this companion you can have as it matures
272
892160
3000
숙성해가면서 다양한 향기를 품게되고,
14:55
and as it has these different fragrances.
273
895160
2000
그러면서 알아가는 친구와 같다고나 할까요...
14:57
And this is a companion,
274
897160
2000
이것이 바로 벗이죠.
14:59
and this is a relationship that never dries up.
275
899160
3000
결코 매마르지 않는 관계입니다.
15:02
You never run out of that companion as you drink this wine, too.
276
902160
4000
이처럼 숙성된 와인을 마실 때, 그 느낌이 결코 말라버리지 않는답니다.
15:06
And I encourage you to look at that.
277
906160
3000
여러분께서 바로 이런 면을 보셨으면 합니다.
15:09
Now, not all of us have meadows,
278
909160
2000
자, 우리 모두가 목초지를 갖고 있지는 않죠.
15:11
or lawns that we can convert, and so you can always, of course,
279
911160
3000
목초지로 바꿀 수 있는 잔디밭도 모두 가지지는 않습니다만,
15:14
grow a meadow in a pot.
280
914160
2000
화분에는 언제든 목초지를 가꿀 수 있습니다.
15:16
Bees apparently, can be the gateway to, you know, other things.
281
916160
3000
벌은 분명, 여러분께서 아실테지만, 다른 것들로 향하는 관문입니다.
15:19
So I'm not saying that you should plant a meadow of pot,
282
919160
4000
제가 말하고 싶은 것은 화분으로 채워진 목초지가 아니라,
15:23
but a pot in a meadow.
283
923160
3000
목초지에서 화분을 키워보라는 것입니다.
15:26
But you can also have this great community of city
284
926160
3000
도시 속 멋진 공동체를 꾸릴 수도 있습니다.
15:29
or building-top beekeepers, these beekeepers that live --
285
929160
3000
아니면 옥상 양봉가가 될 수도 있죠. 지금 보시는 이 분들은...
15:32
This is in Paris where these beekeepers live.
286
932160
3000
이 양봉가들은 파리에 삽니다.
15:35
And everyone should open a beehive,
287
935160
2000
누구나 벌통을 열어봐야합니다.
15:37
because it is the most amazing, incredible thing.
288
937160
3000
왜냐하면 정말 멋들어진 것이기 때문입니다.
15:40
And if we want to cure ourselves of NDD, or Nature Deficit Disorder,
289
940160
3000
우리의 NDD 즉 자연결핍장애를 치료하고 싶다면,
15:43
I think this is a great way of doing it.
290
943160
2000
이것이 좋은 방법이라고 생각합니다.
15:45
Get a beehive and grow a meadow,
291
945160
2000
벌통을 구하고 초지를 가꾸고
15:47
and watch that life come back into your life.
292
947160
3000
이런 식의 삶이 우리 생활 속으로 돌아오는 것을 지켜보고...
15:50
And so with that, I think that what we can do, if we do this,
293
950160
4000
이런 것들을 통해서, 제 생각에 이렇게 하면 우리가 할 수 있는 것은
15:54
we can make sure that our future -- our more perfect future --
294
954160
3000
우리의 미래, 보다 완벽한 미래의 모습안에는
15:57
includes beekeepers and it includes bees and it includes those meadows.
295
957160
5000
양봉가가 있고, 벌이 있고, 그리고 목초지가 있도록 만들어가야 한다는 것입니다.
16:02
And that journey -- that journey of transformation that occurs
296
962160
3000
그리고 그 길은, 그 변화의 길은
16:05
as you grow your meadow and as you keep your bees
297
965160
3000
여러분의 초지를 가꾸고, 벌을 치고,
16:08
or you watch those native bees there -- is an extremely exciting one.
298
968160
4000
아니면 자연에서 찾아온 벌을 목격하는 사이에 일어나는 것입니다. 정말 멋진 일이죠.
16:12
And I hope that you experience it
299
972160
1000
여러분께서 이런 경험을 하시길 바라며,
16:13
and I hope you tell me about it one day.
300
973160
3000
언젠가 제게 얘기해주시기를 바랍니다.
16:16
So thank you very much for being here.
Thank you very much.
301
976160
2000
이 자리에 와주셔서 감사합니다. 정말 감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.