Dennis vanEngelsdorp: Where have the bees gone?

40,379 views ・ 2008-12-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yifat Adler מבקר: Ido Dekkers
00:16
What I'd like you to do is, just really quickly,
0
16160
2000
אני מבקש מכם, בזריזות,
00:18
is just, sort of, nod to the person on your right,
1
18160
3000
להנהן לאדם שיושב מימינכם,
00:21
and then nod to the person on your left.
2
21160
3000
ואז להנהן לאדם שיושב משמאלכם.
00:24
(Laughter)
3
24160
4000
[צחוק]
00:28
Now, chances are that over the last winter,
4
28160
4000
הסיכויים הם שבמשך החורף האחרון,
00:32
if you had been a beehive, either you or one of the two people
5
32160
3000
אם הייתם כוורת דבורים - אתם או
00:35
you just nodded at would have died.
6
35160
4000
אחד משני האנשים שהנהנתם לעברם הייתם מתים.
00:39
Now, that's an awful lot of bees.
7
39160
4000
מדובר בהמוני דבורים.
00:43
And this is the second year in a row we have lost over 30 percent
8
43160
4000
וזאת השנה השניה ברציפות בה איבדנו יותר מ-30 אחוז מהמושבות.
00:47
of the colonies, or we estimate we've lost 30 percent of the colonies over the winter.
9
47160
4000
אנחנו מעריכים שאיבדנו 30 אחוז מהמושבות במשך החורף.
00:51
Now, that's a lot, a lot of bees, and that's really important.
10
51160
6000
מדובר בהמוני, המוני דבורים, וזה דבר חשוב ביותר.
00:57
And most of those losses are because of things we know.
11
57160
3000
רוב האבידות האלה הן מסיבות שידועות לנו.
01:00
We know that there are these varroa mites that have introduced
12
60160
3000
אנחנו יודעים שאקריות הוורואה
01:03
and caused a lot of losses, and we also have this new phenomenon,
13
63160
3000
גרמו לאבידות רבות, וקיימת גם התופעה החדשה
01:06
which I talked about last year, Colony Collapse Disorder.
14
66160
3000
שדיברתי עליה בשנה שעברה, הפרעת התמוטטות המושבה.
01:09
And here we see a picture on top of a hill in Central Valley last December.
15
69160
5000
כאן אנחנו רואים תמונה שצולמה על ראש גבעה בסנטרל ואלי בדצמבר האחרון.
01:14
And below, you can see all these out yards,
16
74160
2000
אתם יכולים לראות למטה
01:16
or temporary yards, where the colonies are brought in until February,
17
76160
5000
את כל השטחים הזמניים, אליהם מעבירים את המושבות עד פברואר,
01:21
and then they're shipped out to the almonds.
18
81160
3000
ואז שולחים אותן אל השקדיות.
01:24
And one documentary writer, who was here and looked at this two months
19
84160
3000
כתב תעודי אחד, שהיה כאן
01:27
after I was here, described this not as beehives
20
87160
3000
חודשיים אחרי, תאר אותן לא ככוורות
01:30
but as a graveyard, with these empty white boxes with no bees left in them.
21
90160
6000
אלא כבתי קברות, עם כל הקופסות הלבנות הריקות שלא נותרו בהן דבורים.
01:36
Now, I'm going to sum up a year's worth of work in two sentences
22
96160
4000
אני אסכם עבודה של שנה בשני משפטים
01:40
to say that we have been trying to figure out
23
100160
2000
ואומר שניסינו לפענח
01:42
what the cause of this is.
24
102160
2000
את הסיבות לכל זה.
01:44
And what we know is that it's as if the bees have caught a flu.
25
104160
3000
אנחנו יודעים שנראה כאילו הדבורים תפסו שפעת.
01:47
And this flu has wiped through the population of bees.
26
107160
5000
והשפעת הזאת עשתה שמות באוכלוסית הדבורים.
01:52
In some cases, and in fact in most cases in one year,
27
112160
4000
בכמה מקרים, ולמעשה, ברוב המקרים בשנה אחת,
01:56
this flu was caused by a new virus to us,
28
116160
3000
השפעת הזאת נגרמה על ידי וירוס חדש לנו,
01:59
or newly identified by us, called Israeli Acute Paralysis virus.
29
119160
4000
או וירוס שזוהה על ידנו לאחרונה, הנקרא וירוס שיתוק אקוטי ישראלי.
02:03
It was called that because a guy in Israel first found it,
30
123160
2000
הוא נקרא כך מכיוון שבחור מישראל גילה אותו ראשון,
02:05
and he now regrets profoundly calling it that disease, because,
31
125160
4000
ועכשיו הוא מאוד מצטער על השם שהוא בחר,
02:09
of course, there's the implication.
32
129160
1000
בגלל המשמעות שנובעת ממנו , כמובן.
02:10
But we think this virus is pretty ubiquitous.
33
130160
3000
אבל, אנחנו חושבים שהוירוס הזה נמצא כמעט בכל מקום.
02:13
It's also pretty clear that the bees sometimes catch other viruses
34
133160
3000
בנוסף, די ברור שהדבורים תופסות לפעמים וירוסים אחרים
02:16
or other flus, and so the question we're still struggling with,
35
136160
4000
או שפעות אחרות, ולכן השאלה עימה אנחנו עדיין מתמודדים,
02:20
and the question that keeps us up at night,
36
140160
2000
והשאלה שמדירה שינה מעינינו,
02:22
is why have the bees suddenly become so susceptible to this flu,
37
142160
5000
היא למה לפתע פתאום הדבורים נעשו כל כך רגישות לשפעת הזאת,
02:27
and why are they so susceptible to these other diseases?
38
147160
5000
ולמה הן כל כך רגישות למחלות האחרות?
02:32
And we don't have the answer to that yet,
39
152160
2000
עדיין אין לנו תשובה לכך,
02:34
and we spend a lot of time trying to figure that out.
40
154160
3000
ואנחנו מבלים זמן רב בניסיון למצוא אותה.
02:37
We think perhaps it's a combination of factors.
41
157160
2000
אנחנו חושבים שאולי זהו שילוב של גורמים.
02:39
We know from the work of a very large and dynamic working team
42
159160
4000
מהעבודה של צוות גדול מאוד ודינאמי מאוד אנחנו יודעים
02:43
that, you know, we're finding a lot of different pesticides
43
163160
4000
שאנחנו מוצאים סוגים רבים של חומרי הדברה
02:47
in the hive, and surprisingly, sometimes the healthiest hives
44
167160
3000
בתוך הכוורות, ובאופן מפתיע, לפעמים בכוורות הבריאות ביותר
02:50
have the most pesticides. And so we discover all these
45
170160
3000
מוצאים את חומרי ההדברה הרבים ביותר. וכך, גילינו
02:53
very strange things that we can't begin to understand.
46
173160
4000
את כל הדברים המוזרים מאוד האלה שאנחנו לא מצליחים להתחיל להבין.
02:57
And so this opens up the whole idea of looking at colony health.
47
177160
5000
זה פותח את כל הרעיון של הסתכלות על בריאות המושבה.
03:02
Now of course, if you lose a lot of colonies,
48
182160
3000
וכמובן, אם מאבדים הרבה מושבות,
03:05
beekeepers can replace them very quickly.
49
185160
2000
מגדלי הדבורים יכולים למלא את מקומן במהירות רבה.
03:07
And that's why we've been able to recover from a lot of loss.
50
187160
3000
וזאת הסיבה לכך שהצלחנו להתאושש מאובדן גדול.
03:10
If we lost one in every three cows in the winter, you know,
51
190160
4000
אם היינו מאבדים פרה אחת מתוך שלוש במשך החורף,
03:14
the National Guard would be out.
52
194160
1000
המשמר הלאומי היה מוזעק.
03:15
But what beekeepers can do is, if they have one surviving colony,
53
195160
4000
אבל מגדלי דבורים - אם יש להם מושבה אחת ששרדה,
03:19
they can split that colony in two.
54
199160
3000
הם יכולים לפצל אותה לשניים.
03:22
And then the one half that doesn't have a queen, they can buy a queen.
55
202160
3000
ואז, עבור החצי שאין לו מלכה - הם יכולים לקנות מלכה.
03:25
It comes in the mail; it can come from Australia or Hawaii or Florida,
56
205160
4000
היא מגיעה בדואר; היא יכולה להגיע מאוסטרליה, מהוואי או מפלורידה,
03:29
and you can introduce that queen.
57
209160
2000
ואפשר לצרף את המלכה הזאת.
03:31
And in fact, America was the first country
58
211160
2000
למעשה, אמריקה הייתה המדינה הראשונה
03:33
that ever did mail-delivery queens and in fact,
59
213160
3000
ששלחה מלכות בדואר,
03:36
it's part of the postal code that you have to deliver queens by mail
60
216160
7000
למעשה, חוק הדואר מציין שחייבים לאפשר שליחת מלכות באמצעות הדואר
03:43
in order to make sure that we have enough bees in this country.
61
223160
5000
כדי לוודא שיהיו לנו מספיק דבורים במדינה הזאת.
03:48
If you don't just want a queen, you can buy, actually,
62
228160
2000
אם אתם לא רוצים רק מלכה, אתם יכולים, למעשה, לקנות
03:50
a three-pound package of bees, which comes in the mail, and of course,
63
230160
4000
חבילה של קילו וחצי דבורים, שמגיעה באמצעות הדואר.
03:54
the Postal Office is always very concerned when they get,
64
234160
3000
וכמובן, סניף הדואר תמיד מודאג מאוד
03:57
you know, your three-pound packages of bees.
65
237160
2000
כשמגיעה החבילה הזאת של 1.5 קילו דבורים.
03:59
And you can install this in your hive and replace that dead-out.
66
239160
4000
אתם יכולים להציב אותה בתוך הכוורת שלכם במקום הדבורים שמתו.
04:03
So it means that beekeepers are very good at replacing dead-outs,
67
243160
4000
פרושו של דבר הוא שמגדלי הדבורים טובים מאוד בהחלפת דבורים שמתו,
04:07
and so they've been able to cover those losses.
68
247160
3000
וכך הם היו יכולים לכסות את האבדות האלו.
04:10
So even though we've lost 30 percent of the colonies every year,
69
250160
3000
וכך, למרות שאיבדנו 30 אחוז מהמושבות בכל שנה,
04:13
the same number of colonies have existed in the country,
70
253160
4000
מספר המושבות הקיימות במדינה לא השתנה,
04:17
at about 2.4 million colonies.
71
257160
3000
והוא עומד על כ-2.4 מיליון מושבות.
04:20
Now, those losses are tragic on many fronts,
72
260160
4000
האובדנים האלה טראגיים מהרבה היבטים,
04:24
and one of those fronts is for the beekeeper.
73
264160
2000
ואחד מההיבטים הוא עבור מגדל הדבורים.
04:26
And it's really important to talk about beekeepers first,
74
266160
3000
חשוב מאד לדבר קודם כל על מגדלי הדבורים,
04:29
because beekeepers are among the most fascinating people you'll ever meet.
75
269160
3000
מכיוון שמגדלי הדבורים הם בין האנשים המרתקים ביותר שתפגשו אי פעם.
04:32
If this was a group of beekeepers, you would have everyone
76
272160
3000
אם זאת הייתה קבוצה של מגדלי דבורים,
04:35
from the card-carrying NRA member who's, you know, live free or die,
77
275160
5000
הייתם מוצאים בה כל אדם החל מחבר איגוד הרובאים הארצי (NRA), של "חיי חירות או מוות",
04:40
to the, you know, the self-expressed quirky San Francisco
78
280160
3000
ועד לאיכר שמגדל חזירים בחצר האחורית שלו בסן-פרנסיסקו
04:43
backyard pig farmer.
79
283160
2000
עם הדעות המוצקות וכל השגעונות שלו.
04:45
(Laughter)
80
285160
2000
[צחוק]
04:47
And you get all of these people in the same room,
81
287160
3000
וכל האנשים האלה מתאספים בחדר אחד,
04:50
and they're all engaged and they're getting along,
82
290160
4000
וכולם מעורבים וכולם מסתדרים ביחד,
04:54
and they're all there because of the passion for bees.
83
294160
3000
וכולם נמצאים שם בגלל הלהט שלהם לדבורים.
04:57
Now, there's another part of that community
84
297160
2000
חלק נוסף של הקהילה הזאת הם
04:59
which are the commercial beekeepers,
85
299160
1000
מגדלי הדבורים המסחריים,
05:00
the ones who make their livelihood from beekeeping alone.
86
300160
3000
שמתפרנסים אך ורק מגידול דבורים.
05:03
And these tend to be some of the most independent, tenacious,
87
303160
8000
אנשים אלה נוטים להיות האנשים הכי עצמאיים, עקשנים,
05:11
intuitive, you know, inventive people you will ever meet.
88
311160
4000
אינטואיטיביים וחדשניים שתפגשו אי פעם.
05:15
They're just fascinating. And they're like that all over the world.
89
315160
3000
הם פשוט מרתקים. והם כאלה בכל רחבי העולם.
05:18
I had the privilege of working in Haiti just for two weeks earlier this year.
90
318160
4000
מוקדם יותר השנה, היתה לי הזכות לעבוד בהאיטי במשך שבועיים.
05:22
And Haiti, if you've ever been there, is just a tragedy.
91
322160
3000
והאיטי, אם הייתם שם מתישהו, היא פשוט טרגדיה.
05:25
I mean, there may be 100 explanations
92
325160
2000
יש אולי מאה הסברים לכך
05:27
for why Haiti is the impoverished nation it is,
93
327160
3000
שהאיטי מדינה כל כך מרוששת,
05:30
but there is no excuse to see that sort of squalor.
94
330160
3000
אבל אין שום תירוץ להזנחה שרואים שם.
05:33
But you meet this beekeeper, and I met this beekeeper here,
95
333160
3000
אבל פגשתי כאן את מגדל הדבורים הזה,
05:36
and he is one of the most knowledgeable beekeepers I've ever met.
96
336160
2000
והוא אחד ממגדלי הדבורים הידענים ביותר שפגשתי מעודי.
05:38
No formal education, but very knowledgeable.
97
338160
2000
אין לו חינוך פורמלי, אבל יש לו ידע רב.
05:40
We needed beeswax for a project we were working on; he was so capable,
98
340160
5000
היינו זקוקים לדונג דבורים עבור פרוייקט שעבדנו עליו; הוא היה כל כך מוכשר,
05:45
he was able to render the nicest block of beeswax I have ever seen
99
345160
4000
הוא סיפק לנו את הבלוק הכי נחמד של דונג דברים שאי פעם ראיתי
05:49
from cow dung, tin cans and his veil, which he used as a screening,
100
349160
5000
מתוך זבל פרות, קופסאות שימורים והצעיף שלו בו הוא השתמש כאמצעי חציצה,
05:54
right in this meadow. And so that ingenuity is inspiring.
101
354160
4000
ככה באמצע האחו. כושר ההמצאה שלו מעורר השראה.
05:58
We also have Dave Hackenberg, who is the poster child of CCD.
102
358160
3000
זהו דייב האקנברג, נער הפוסטר של הפרעת התמוטטות המושבה.
06:01
He's the one who first identified this condition
103
361160
2000
הוא הראשון שזיהה את המצב הזה
06:03
and raised the alarm bells.
104
363160
2000
והפעיל את פעמוני האזעקה.
06:05
And he has a history of these trucks,
105
365160
2000
יש לו היסטוריה עם המשאיות האלה,
06:07
and he's moved these bees up and down the coast.
106
367160
3000
והוא העביר את הדבורים האלה במעלה ובמורד החוף.
06:10
And a lot of people talk about trucks and moving bees,
107
370160
3000
הרבה אנשים מדברים על משאיות ועל העברה של דבורים,
06:13
and that being bad, but we've done that for thousands of years.
108
373160
3000
ועל כך שזה לא טוב, אבל עשינו את זה במשך אלפי שנים.
06:16
The ancient Egyptians used to move bees up and down the Nile on rafts,
109
376160
3000
המצרים העתיקים נהגו להעביר דבורים במעלה ובמורד הנילוס על רפסודות,
06:19
so this idea of a movable bee force is not new at all.
110
379160
6000
כך שהרעיון של כוח דבורה נייד הוא בכלל לא חדש.
06:25
And one of our real worries with Colony Collapse Disorder
111
385160
4000
אחת הדאגות הגדולות שלנו לגבי הפרעת התמוטטות המושבה היא
06:29
is the fact that it costs so much money to replace those dead-out colonies.
112
389160
4000
העובדה שהחלפת כל המושבות המתות היא מאוד יקרה.
06:33
And you can do that one year in a row,
113
393160
3000
אפשר לעשות את זה שנה אחת ברציפות,
06:36
you may be able to do it two years in a row.
114
396160
2000
אולי שנתיים ברציפות.
06:38
But if you're losing 50 percent to 80 percent of your colonies,
115
398160
4000
אבל אם מאבדים 50 אחוז עד 80 אחוז מהמושבות,
06:42
you can't survive three years in a row. And we're really worried
116
402160
3000
אי אפשר לשרוד שלוש שנים ברציפות. ואנחנו מאוד מאוד מודאגים
06:45
about losing this segment of our industry.
117
405160
4000
שנאבד את החלק הזה של התעשיה שלנו.
06:49
And that's important for many fronts,
118
409160
2000
זה דבר חשוב מהרבה היבטים,
06:51
and one of them is because of that culture that's in agriculture.
119
411160
4000
אחד מהם הוא התרבות של החקלאות.
06:55
And these migratory beekeepers are the last nomads of America.
120
415160
5000
מגדלי הדבורים הנודדים האלה הם הנוודים האחרונים של אמריקה.
07:00
You know, they pick up their hives;
121
420160
1000
הם אוספים את הכוורות שלהם;
07:01
they move their families once or twice in a year.
122
421160
3000
ועוברים עם המשפחות שלהם פעם או פעמיים בשנה.
07:04
And if you look at Florida, in Dade City, Florida,
123
424160
3000
דייד סיטי, פלורידה -
07:07
that's where all the Pennsylvania beekeepers go.
124
427160
2000
זהו המקום אליו עוברים כל מגדלי הדבורים מפנסילבניה.
07:09
And then 20 miles down the road is Groveland,
125
429160
2000
30 ק"מ במורד הדרך נמצאת גרובלנד,
07:11
and that's where all the Wisconsin beekeepers go.
126
431160
2000
אליה עוברים כל מגדלי הדבורים מוויסקונסין.
07:13
And if you're ever in Central Valley in February, you go to this café
127
433160
5000
ואם תגיעו אי פעם לסנטרל ואלי בפברואר - תקפצו אל בית הקפה הזה,
07:18
at 10 o'clock in the morning, Kathy and Kate's.
128
438160
3000
קתי וקייט'ס, בשעה 10 בבוקר.
07:21
And that's where all the beekeepers come after a night of moving bees
129
441160
3000
זהו המקום אליו מגיעים כל מגדלי הדבורים אחרי לילה של העברות דבורים
07:24
into the almond groves.
130
444160
1000
אל מטעי השקדים.
07:25
They all have their breakfast
131
445160
1000
כולם אוכלים שם ארוחת בוקר
07:26
and complain about everyone right there. And it's a great experience,
132
446160
5000
ומתלוננים להם. זאת חוויה נפלאה,
07:31
and I really encourage you to drop in at that diner during that time,
133
451160
3000
ואני ממליץ לכם בחום לקפוץ למסעדה הזאת בזמן הזה,
07:34
because that's quite essential American experience.
134
454160
3000
זוהי חוויה אמריקאית בסיסית ביותר.
07:37
And we see these families, these nomadic families, you know,
135
457160
4000
אנחנו רואים את המשפחות האלה, המשפחות הנוודות האלה,
07:41
father to son, father to son, and these guys are hurting.
136
461160
4000
מאבא לבן, מאבא לבן, והחבר'ה האלה כאובים.
07:45
And they're not people who like to ask for help,
137
465160
3000
ואלה אנשים שלא אוהבים לבקש עזרה,
07:48
although they are the most helpful people ever.
138
468160
2000
למרות שהם עצמם תמיד מושיטים עזרה בשעת הצורך.
07:50
If there's one guy who loses all his bees because of a truck overhaul,
139
470160
4000
אם אחד מהם מאבד את כל הדבורים שלו בגלל טיפול מקיף במשאית,
07:54
everyone pitches in and gives 20 hives
140
474160
2000
כל אחד מהם מטה שכם ונותן 20 כוורות
07:56
to help him replace those lost colonies.
141
476160
2000
כדי לעזור לו למלא את מקום המושבות האבודות.
07:58
And so, it's a very dynamic, and I think,
142
478160
2000
אם כך, זוהי קהילה מאוד דינאמית,
08:00
historic and exciting community to be involved with.
143
480160
6000
היסטורית ומרגשת שכדאי להיות בקשר איתה.
08:07
Of course, the real importance for bees is not the honey.
144
487160
3000
וכמובן, החשיבות האמיתית של הדבורים היא לא הדבש.
08:10
And although I highly encourage you, all use honey.
145
490160
2000
למרות שאני מאוד ממליץ לכולכם להשתמש בדבש.
08:12
I mean, it's the most ethical sweetener,
146
492160
3000
הדבש הוא הממתיק הכי מוסרי,
08:15
and you know, it's a dynamic and fun sweetener.
147
495160
3000
והוא ממתיק דינאמי וכייפי.
08:18
But we estimate that about one in three bites of food we eat
148
498160
4000
אבל אנחנו מעריכים שבערך ביס אחד מתוך שלושה מהמזון שלנו
08:22
is directly or indirectly pollinated by honeybees.
149
502160
5000
מואבק באופן ישיר או בלתי ישיר על ידי דבורי דבש.
08:27
Now, I want to just illustrate that in the fact
150
507160
2000
כדי להמחיש זאת
08:29
that if we look at the breakfast I had yesterday morning --
151
509160
4000
נבדוק את ארוחת הבוקר שאכלתי אתמול --
08:33
a little cranberry juice, some fruits, some granola,
152
513160
3000
קצת מיץ חמוציות, כמה פירות, גראנולה,
08:36
I should have had whole wheat bread, I realized, but you know,
153
516160
3000
הייתי צריך ללכת על לחם מלא, אבל...
08:39
jam on my Wonderbread, and some coffee --
154
519160
4000
לחם לבן עם ריבה וכוס וקפה.
08:43
and had we taken out all those ingredients,
155
523160
5000
אם היינו מוציאים את כל הרכיבים,
08:48
-- except for the almonds I wasn't going to pick out from the granola --
156
528160
2000
חוץ מהשקדים, אותם לא הייתי מוציא מהגראנולה שלי --
08:50
if we had taken out all those ingredients
157
530160
3000
אם היינו מוציאים את כל הרכיבים
08:53
the bees had indirectly or directly pollinated,
158
533160
3000
שהדבורים האביקו באופן ישיר או לא ישיר,
08:56
we wouldn't have much on our plate.
159
536160
2000
לא היה נשאר לנו הרבה בצלחת.
08:58
So if we did not have bees, it's not like we would starve,
160
538160
3000
אז אם לא היו לנו דבורים, אמנם לא היינו מתים ברעב,
09:01
but clearly our diet would be diminished.
161
541160
5000
אבל התזונה שלנו היתה בהחלט מצטמצמת.
09:06
It's said that for bees, the flower is the fountain of life,
162
546160
3000
אומרים שעבור הדבורים הפרח הוא מעיין החיים,
09:09
and for flowers bees are the messengers of love.
163
549160
3000
ועבור הפרחים - הדבורים הן שליחות האהבה.
09:12
And that's a really great expression, because really,
164
552160
3000
וזהו ביטוי נפלא, מכיוון שבאמת,
09:15
bees are the sex workers for flowers. They are, you know --
165
555160
3000
דבורים מספקות שרותי מין לפרחים. הן, אתם יודעים --
09:18
they get paid for their services.
166
558160
2000
מקבלות תשלום עבור השירותים שלהן.
09:20
They get paid by pollen and nectar,
167
560160
2000
הן מקבלות תשלום באמצעות פולן ונקטר,
09:22
to move that male sperm, the pollen, from flower to flower.
168
562160
4000
כדי להעביר את הזרע הגברי, הפולן, מפרח לפרח.
09:26
And there are flowers that are self-infertile. That means they can't --
169
566160
3000
ישנם פרחים שהם בלתי פוריים עצמית. משמעות הדבר היא
09:29
the pollen in their bloom can't fertilize themselves.
170
569160
4000
שהם לא יכולים להפרות את עצמם באמצעות הפולן שבאבקה שלהם.
09:33
So in an apple orchard, for instance, you'll have rows of 10 apples
171
573160
3000
כך, למשל, במטע תפוחים, יהיו לכם שורות של
09:36
of one variety, and then you have another apple tree
172
576160
3000
עשרה עצי תפוחים מסוג אחד, ועץ תפוחים נוסף
09:39
that's a different type of pollen.
173
579160
2000
עם סוג אחר של פולן.
09:41
And bees are very faithful.
174
581160
1000
הדבורים הן מאוד נאמנות.
09:42
When they're out pollinating or gathering pollen from one flower,
175
582160
4000
כשהן מאביקות, או אוספות פולן מפרח אחד,
09:46
they stay to that crop exclusively, in order to help generate.
176
586160
4000
הן דובקות באותו היבול באופן בלעדי, כדי לסייע לו להתרבות.
09:50
And of course, they're made to carry this pollen.
177
590160
4000
וכמובן, הן בנויות באופן שמסייע להן לשאת את הפולן הזה.
09:54
They build up a static electric charge and the pollen jumps on them
178
594160
3000
הן צוברות מטען חשמלי סטאטי והפולן קופץ עליהן
09:57
and helps spread that pollen from bloom to bloom.
179
597160
4000
וכך הן מסייעות להפיץ את הפולן מפרח לפרח.
10:01
However, honeybees are a minority.
180
601160
2000
אבל, דבורי הדבש הן מיעוט.
10:03
Honeybees are not native to America; they were introduced
181
603160
3000
דבורי הדבש הן לא תושבות מקומיות של אמריקה; הן הגיעו
10:06
with the colonialists.
182
606160
1000
עם הקולוניאליסטים.
10:07
And there are actually more species of bees
183
607160
3000
למעשה, יש יותר מינים של דבורים
10:10
than there are mammals and birds combined.
184
610160
2000
מאשר יונקים וציפורים גם יחד.
10:12
In Pennsylvania alone, we have been surveying bees for 150 years,
185
612160
5000
רק בפנסילבניה, סקרנו דבורים במשך 150 שנים,
10:17
and very intensely in the last three years.
186
617160
3000
ובצורה מאומצת במשך שלוש השנים האחרונות.
10:20
We have identified over 400 species of bees in Pennsylvania.
187
620160
5000
זיהינו יותר מ-400 מינים של דבורים בפנסילבניה.
10:25
Thirty-two species have not been identified or found in the state since 1950.
188
625160
6000
32 מינים לא זוהו או נמצאו במדינה מאז 1950.
10:31
Now, that could be because we haven't been sampling right,
189
631160
3000
יתכן שהסיבה לכך היא שלא דגמנו באופן נכון,
10:34
but it does, I think, suggest that something's wrong
190
634160
2000
אבל אני חושב שזה מצביע על כך שמשהו לא בסדר
10:36
with the pollinator force. And these bees are fascinating.
191
636160
3000
עם הכוח המאביק. והדבורים האלה הן מדהימות.
10:39
We have bumblebees on the top.
192
639160
2000
דבורי העץ נמצאות בראש הרשימה.
10:41
And bumblebees are what we call eusocial: they're not truly social,
193
641160
3000
לדבורי העץ יש מה שאנו מכנים חברתיות מלאה; הן לא באמת חברתיות,
10:44
because only the queen is, over winter.
194
644160
3000
כי רק המלכה חברתית במשך החורף.
10:47
We also have the sweat bees, and these are little gems flying around.
195
647160
3000
יש לנו גם את דבורי הזיעה. הן אבני חן קטנות שעפות מסביב.
10:50
They're like tiny little flies and they fly around.
196
650160
3000
הן כמו זבובונים קטנטנים והן עפות מסביב.
10:53
And then you have another type of bee, which we call kleptoparasites,
197
653160
4000
ויש לנו סוג נוסף של דבורים, שאנו מכנים קלפטופרזיטיות,
10:57
which is a very fancy way of saying, bad-minded, murdering --
198
657160
8000
שזוהי דרך מסובכת להגיד, מישהי זדונית ורוצחת --
11:05
what's the word I'm looking for? Murdering --
199
665160
3000
מה המילה שאני מחפש? מישהי רוצחת --
11:08
Audience: Bee?
200
668160
1000
קהל: דבורה?
11:09
Dennis vanEngelsdorp: Bee. Okay, thanks.
201
669160
1000
דניס ון-אנגלסדורפ: כן. דבורה. תודה.
11:10
(Laughter)
202
670160
2000
[צחוק]
11:12
What these bees do is, they sit there. These solitary bees,
203
672160
7000
הדבורים האלה יושבות להן שם. הן דבורים יחידאיות,
11:19
they drill a hole in the ground or drill a hole in a branch,
204
679160
3000
והן קודחות חור באדמה או קודחות חור בענף,
11:22
and they collect pollen and make it into a ball,
205
682160
2000
והן אוספות פולן ועושות ממנו כדור,
11:24
and they lay an egg on it.
206
684160
2000
ומטילות בתוכו ביצה.
11:26
Well, these bees hang out at that hole,
207
686160
1000
הדבורים האלה מסתובבות להן באיזור של החור,
11:27
and they wait for that mother to fly away, they go in, eat the egg,
208
687160
4000
ומחכות שהאמא תעוף משם, ואז הן נכנסות, אוכלות את הביצה,
11:31
and lay their own egg there. So they don't do any work.
209
691160
3000
ומטילות במקומה את הביצה שלהן. כך הן לא צריכות לעבוד בכלל.
11:34
And so, in fact, if you know you have these kleptoparasitic bees,
210
694160
5000
וכך, למעשה, אם אתה יודע שיש לך את הדבורים הקלפטופרזיטיות האלה,
11:39
you know that your environment is healthy,
211
699160
2000
אתה יודע שהסביבה שלך בריאה,
11:41
because they're top-of-the-food-chain bees.
212
701160
3000
מכיוון שהן דבורים שנמצאות בראש שרשרת המזון.
11:44
And in fact, there is now a red list of pollinators
213
704160
4000
ולמעשה, יש עכשיו רשימה אדומה של מאביקים
11:48
that we're worried have disappeared, and on top of that list
214
708160
4000
שאנו חוששים שנעלמו, ובראש הרשימה נמצאות
11:52
are a lot of these kleptoparasites, but also these bumblebees.
215
712160
3000
רבות מהקלפטופרזיטיות וגם דבורי העץ.
11:55
And in fact, if you guys live on the West Coast,
216
715160
2000
למעשה, אם אתם גרים בחוף המערבי,
11:57
go to these websites here, and they're really looking for people
217
717160
3000
הכנסו לאתרים האלה. הם מאוד זקוקים לאנשים
12:00
to look for some of these bumblebees, because we think
218
720160
3000
שיערכו חיפושים אחרי כמה מדבורי העץ האלה, כי אנחנו חושבים
12:03
some have gone extinct. Or some, the population has declined.
219
723160
4000
שכמה מהן נכחדו, או שהאוכלוסיה של כמה מהן הצטמצמה.
12:07
And so it's not just honeybees that are in trouble,
220
727160
3000
אם כך, לא רק דבורי הדבש נמצאות בצרות,
12:10
but we don't understand these native pollinators
221
730160
3000
אבל אנחנו לא מבינים את המאביקים הילידיים האלה
12:13
or all those other parts of our community.
222
733160
3000
או את כל החלקים האחרים של הקהילה שלנו.
12:16
And of course, bees are not the only important factor here.
223
736160
4000
וכמובן, דבורים הן לא הגורם החשוב היחיד כאן.
12:20
There are other animals that pollinate, like bats,
224
740160
2000
יש חיות אחרות שמאביקות, כמו עטלפים.
12:22
and bats are in trouble too.
225
742160
2000
וגם העטלפים בצרות.
12:24
And I'm glad I'm a bee man and not a bat man,
226
744160
2000
אני שמח שאני איש הדבורה ולא איש העטלף,
12:26
because there's no money to research the bat problems.
227
746160
4000
מכיוון שאין תקציבי מחקר לבעיות של העטלפים.
12:30
And bats are dying at an extraordinary rate.
228
750160
3000
והעטלפים מתים בקצב בלתי רגיל.
12:33
White-nose syndrome has wiped out populations of bats.
229
753160
3000
סינדרום האף הלבן חיסל אוכלוסיות שלמות של עטלפים.
12:36
If there's a cave in New York that had 15,000 bats in it,
230
756160
5000
אם יש בניו-יורק מערה עם 15,000 עטלפים בתוכה,
12:41
and there are 1,000 left. That's like San Francisco
231
761160
4000
ומתוכם נשארו אלף - זה כמו שסן פרנסיסקו
12:45
becoming the population of half of this county in three years.
232
765160
5000
תהפוך לאוכלוסיה של חצי מהמחוז הזה תוך שלוש שנים.
12:50
And so that's incredible. And there's no money to do that.
233
770160
2000
זה לא ייאמן. ואין כסף לעשות את זה.
12:52
But I'm glad to say that I think we know the cause
234
772160
2000
אבל אני שמח לומר שאני חושב שאני יודע מהי הסיבה
12:54
of all these conditions, and that cause is NDD:
235
774160
4000
לכל התנאים האלו, והסיבה היא NDD:
12:58
Nature Deficit Disorder.
236
778160
2000
הפרעת חסך בטבע.
13:00
And that is that I think that what we have in our society is,
237
780160
4000
כלומר, אני חושב שמה שקורה בחברה שלנו הוא
13:04
we forgot our connection with nature.
238
784160
2000
ששכחנו את הקשר שלנו לטבע.
13:06
And I think if we reconnect to nature,
239
786160
3000
ואני חושב שאם נתחבר מחדש לטבע,
13:09
we'll be able to have the resources and that interest
240
789160
3000
נוכל להשיג את המשאבים ואת העניין
13:12
to solve these problems.
241
792160
2000
לפתרון הבעיות האלה.
13:14
And I think that there is an easy cure for NDD.
242
794160
3000
ואני חושב שאפשר לרפא בקלות את ה-NDD.
13:17
And that is, make meadows and not lawns.
243
797160
4000
והתרופה היא - שדות אחו במקום מדשאות.
13:21
And I think we have lost our connection,
244
801160
2000
אני חושב שאיבדנו את הקשר שלנו,
13:23
and this is a wonderful way of reconnecting to our environment.
245
803160
4000
וזוהי דרך נפלאה להתחבר מחדש אל הסביבה שלנו.
13:27
I've had the privilege of living by a meadow
246
807160
2000
היתה לי הזכות לחיות ליד אחו
13:29
for the last little while, and it is terribly engaging.
247
809160
4000
בזמן האחרון, וזה היה מלבב ביותר.
13:33
And if we look at the history of lawns, it's actually rather tragic.
248
813160
5000
אם נבחן את ההיסטוריה של המדשאות, נראה שהיא די טראגית.
13:38
It used to be, two, three hundred years ago,
249
818160
2000
לפני מאתיים, שלוש מאות שנה,
13:40
that a lawn was a symbol of prestige,
250
820160
2000
מדשאה היתה סמל של יוקרה,
13:42
and so it was only the very rich that could keep these green
251
822160
3000
ורק העשירים ביותר יכלו להרשות לעצמם את
13:45
actually, deserts: they're totally sterile.
252
825160
3000
המדבריות הירוקים האלה: הם לגמרי מעוקרים.
13:48
Americans spent, in 2001 -- 11 percent of all pesticide use was done on lawns.
253
828160
5000
אמריקאים הוציאו ב-2001 -- 11 אחוז מחומרי ההדברה היו בשימוש במדשאות.
13:53
Five percent of our greenhouse gases are produced by mowing our lawns.
254
833160
6000
5 אחוזים מגזי החממה שלנו נוצרים מכיסוח המדשאות שלנו.
13:59
And so it's incredible the amount of resources we've spent
255
839160
3000
זה בלתי מתקבל על הדעת, כמות המשאבים שהפנינו
14:02
keeping our lawns, which are these useless biosystems.
256
842160
4000
לשמירת המדשאות שלנו, שהן מערכות חיים חסרות ערך.
14:06
And so we need to rethink this idea.
257
846160
3000
וכך אנחנו צריכים לחשוב מחדש על הרעיון הזה.
14:09
In fact, you know, the White House
258
849160
2000
למעשה, בחזית הבית הלבן
14:11
used to have sheep in front in order to help fund
259
851160
2000
היו פעם כבשים שעזרו לממן
14:13
the war effort in World War I, which probably is not a bad idea;
260
853160
3000
את המאמץ המלחמתי במלחמת העולם הראשונה.
14:16
it wouldn't be a bad idea.
261
856160
1000
רעיון די טוב בעצם.
14:17
I want to say this not because I'm opposed completely to mowing lawns.
262
857160
3000
אני רוצה לומר שאני לא לגמרי נגד כיסוח מדשאות.
14:20
I think that there is perhaps some advantage to keeping lawns
263
860160
4000
אני חושב שיש אולי יתרון מסויים לשמירה על המדשאות
14:24
at a limited scale, and I think we're encouraged to do that.
264
864160
4000
בהיקפים מוגבלים, ואני חושב שמעודדים אותנו לעשות זאת.
14:28
But I also want to reinforce some of the ideas we've heard here,
265
868160
2000
אבל אני רוצה גם לחזק כמה מהרעיונות ששמענו כאן,
14:30
because having a meadow or living by a meadow is transformational.
266
870160
5000
מכיוון שבעלות על אחו או חיים ליד אחו הם דברים הניתנים לשינוי.
14:35
That it is amazing that connection we can have with what's there.
267
875160
4000
הקשר שלנו עם הדברים שנמצאים שם יכול להיות מדהים.
14:39
These milkweed plants have grown up in my meadow
268
879160
2000
הצמחים האלו ממשפחת האסקלפיים צמחו באחו שלי
14:41
over the last four years. Add to watch the different plants,
269
881160
4000
במשך ארבע השנים האחרונות. ולהתבונן בצמחים השונים,
14:45
or insects, that come to these flowers, to watch that --
270
885160
4000
או בחרקים שמגיעים אל הפרחים האלו, להתבונן בהם --
14:49
and we've heard about, you know, this relationship you can have with wine,
271
889160
3000
שמענו על הקשר שאפשר ליצור עם יין,
14:52
this companion you can have as it matures
272
892160
3000
השותפות שאפשר ליצור כאשר הוא מבשיל
14:55
and as it has these different fragrances.
273
895160
2000
וכאשר יש לו את כל הניחוחות השונים.
14:57
And this is a companion,
274
897160
2000
זוהי שותפות,
14:59
and this is a relationship that never dries up.
275
899160
3000
וזהו קשר שלעולם לא ידעך.
15:02
You never run out of that companion as you drink this wine, too.
276
902160
4000
גם השותפות הזאת לעולם לא תדעך כאשר תשתו את היין הזה.
15:06
And I encourage you to look at that.
277
906160
3000
ואני מעודד אתכם לבחון זאת.
15:09
Now, not all of us have meadows,
278
909160
2000
לא לכולנו יש שדות אחו,
15:11
or lawns that we can convert, and so you can always, of course,
279
911160
3000
או מדשאות שאפשר להמיר, אבל אתם תמיד יכולים, כמובן,
15:14
grow a meadow in a pot.
280
914160
2000
לגדל אחו בעציץ.
15:16
Bees apparently, can be the gateway to, you know, other things.
281
916160
3000
הדבורים יכולות להיות השער לדברים אחרים.
15:19
So I'm not saying that you should plant a meadow of pot,
282
919160
4000
אני לא אומר שאתם צריכים לשתול אחו של חשיש (pot),
15:23
but a pot in a meadow.
283
923160
3000
אלא עציץ (pot) של אחו.
15:26
But you can also have this great community of city
284
926160
3000
אתם גם יכולים לקחת חלק בקהילה הנפלאה הזאת
15:29
or building-top beekeepers, these beekeepers that live --
285
929160
3000
של מגדלי דבורים בעיר או על גגות הבניינים.
15:32
This is in Paris where these beekeepers live.
286
932160
3000
זה בפריז, שם גרים מגדלי הדבורים האלה.
15:35
And everyone should open a beehive,
287
935160
2000
כל אחד צריך להקים כוורת,
15:37
because it is the most amazing, incredible thing.
288
937160
3000
כי זהו הדבר המדהים ביותר והנפלא ביותר.
15:40
And if we want to cure ourselves of NDD, or Nature Deficit Disorder,
289
940160
3000
ואם אנחנו רוצים לרפא את ה-NDD - הפרעת חסך הטבע שלנו,
15:43
I think this is a great way of doing it.
290
943160
2000
אני חושב שזוהי דרך נפלאה לעשות זאת.
15:45
Get a beehive and grow a meadow,
291
945160
2000
השיגו כוורת וגדלו אחו,
15:47
and watch that life come back into your life.
292
947160
3000
והתבוננו בחיים שנכנסים בחזרה לתוך חייכם.
15:50
And so with that, I think that what we can do, if we do this,
293
950160
4000
ואני חושב שאם נעשה זאת,
15:54
we can make sure that our future -- our more perfect future --
294
954160
3000
נוכל להבטיח שהעתיד שלנו -- העתיד היותר מושלם שלנו --
15:57
includes beekeepers and it includes bees and it includes those meadows.
295
957160
5000
יכלול מגדלי דבורים, יכלול דבורים ויכלול את שדות האחו האלה.
16:02
And that journey -- that journey of transformation that occurs
296
962160
3000
והמסע הזה -- מסע השינוי שמתרחש
16:05
as you grow your meadow and as you keep your bees
297
965160
3000
כאשר אתם מגדלים את האחו וכאשר אתם מגדלים את הדבורים שלכם
16:08
or you watch those native bees there -- is an extremely exciting one.
298
968160
4000
או כאשר אתם מתבוננים בדבורים הילידיות האלה -- הוא מסע מרגש ביותר.
16:12
And I hope that you experience it
299
972160
1000
ואני מקווה שאתם תחוו אותו
16:13
and I hope you tell me about it one day.
300
973160
3000
ואני מקווה שתספרו לי על כך יום אחד.
16:16
So thank you very much for being here. Thank you very much.
301
976160
2000
תודה רבה לכם שהייתם כאן. תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7