Dennis vanEngelsdorp: Where have the bees gone?

40,505 views ・ 2008-12-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wang Qian 審譯者: Zachary Lin Zhao
00:16
What I'd like you to do is, just really quickly,
0
16160
2000
我只想請大家迅速地,
00:18
is just, sort of, nod to the person on your right,
1
18160
3000
稍微向你右邊的人點個頭,
00:21
and then nod to the person on your left.
2
21160
3000
然後再向你左邊的人點個頭。
00:24
(Laughter)
3
24160
4000
(笑聲)
00:28
Now, chances are that over the last winter,
4
28160
4000
注意啊!假如 一個人是一箱蜂的話,去年冬天,(蜜蜂死亡的)可能性就像,
00:32
if you had been a beehive, either you or one of the two people
5
32160
3000
你或你朝著點頭的人中的一個
00:35
you just nodded at would have died.
6
35160
4000
去世了一樣。
00:39
Now, that's an awful lot of bees.
7
39160
4000
大家知道嗎! 那可是相當多的蜜蜂。
00:43
And this is the second year in a row we have lost over 30 percent
8
43160
4000
而且這才是 (蜂群開始死亡的)第二年我們就已經損失了超過30%蜂群,
00:47
of the colonies, or we estimate we've lost 30 percent of the colonies over the winter.
9
47160
4000
或者我們看成 在一個冬天內我們損失了30%的蜂群。
00:51
Now, that's a lot, a lot of bees, and that's really important.
10
51160
6000
天哪!那是許多,許多蜜蜂,那損失很大。
00:57
And most of those losses are because of things we know.
11
57160
3000
大部分損失是 我們知道的原因造成的。
01:00
We know that there are these varroa mites that have introduced
12
60160
3000
我們知道這些蜂蟎導致
01:03
and caused a lot of losses, and we also have this new phenomenon,
13
63160
3000
和造成了大量損失,我們還有新的問題
01:06
which I talked about last year, Colony Collapse Disorder.
14
66160
3000
就是去年我介紹過的蜂群崩潰失調症。
01:09
And here we see a picture on top of a hill in Central Valley last December.
15
69160
5000
我們看一張去年12月中央峽谷的一個小山頂上的照片。
01:14
And below, you can see all these out yards,
16
74160
2000
你能看到照片下部這些(房)外庭院,
01:16
or temporary yards, where the colonies are brought in until February,
17
76160
5000
或者說臨時庭院,2月份之前蜂群被運到這裏,
01:21
and then they're shipped out to the almonds.
18
81160
3000
後被船送到杏樹園中。
01:24
And one documentary writer, who was here and looked at this two months
19
84160
3000
在我到這兒以後,一位紀實作家來到這兒做了兩個月的調查,
01:27
after I was here, described this not as beehives
20
87160
3000
他/她筆下這些不是蜂箱
01:30
but as a graveyard, with these empty white boxes with no bees left in them.
21
90160
6000
這裏是擺滿沒有蜜蜂的空空的白盒子的(蜜蜂的)墓地。
01:36
Now, I'm going to sum up a year's worth of work in two sentences
22
96160
4000
現在,我來用兩句話總結一下一年來的工作,
01:40
to say that we have been trying to figure out
23
100160
2000
告訴大家我們一直在努力尋找
01:42
what the cause of this is.
24
102160
2000
造成這種結果的原因。
01:44
And what we know is that it's as if the bees have caught a flu.
25
104160
3000
就我們所知蜜蜂好像是得了一場流感。
01:47
And this flu has wiped through the population of bees.
26
107160
5000
並且這場流感已經在蜂群中氾濫。
01:52
In some cases, and in fact in most cases in one year,
27
112160
4000
有的實際上是一年中的大部分流感
01:56
this flu was caused by a new virus to us,
28
116160
3000
是由一種病毒引起的,這種病毒對我來說是新的
01:59
or newly identified by us, called Israeli Acute Paralysis virus.
29
119160
4000
或者說最近近才被我們鑒定的,它叫以色列急性麻痹病毒。
02:03
It was called that because a guy in Israel first found it,
30
123160
2000
這一名字的由來是因為以色列的一個傢伙首先發現了它,
02:05
and he now regrets profoundly calling it that disease, because,
31
125160
4000
但是他現在很後悔給這種病起了那個名字,因為,
02:09
of course, there's the implication.
32
129160
1000
很顯然,名字本身暗含著某種意思。
02:10
But we think this virus is pretty ubiquitous.
33
130160
3000
但是我們認為這種病毒是無處不在的。
02:13
It's also pretty clear that the bees sometimes catch other viruses
34
133160
3000
另外,毋庸置疑,蜜蜂有時候也會感染其他病毒
02:16
or other flus, and so the question we're still struggling with,
35
136160
4000
或其他流感,所以我們還在艱難研究的,
02:20
and the question that keeps us up at night,
36
140160
2000
還在令我們徹夜難眠的問題是
02:22
is why have the bees suddenly become so susceptible to this flu,
37
142160
5000
為什麼這些蜜蜂突然變得對這場流感沒有抵抗力,
02:27
and why are they so susceptible to these other diseases?
38
147160
5000
為什麼它們在這些其他疾病面前也如此不堪一擊?
02:32
And we don't have the answer to that yet,
39
152160
2000
但是我們還沒有答案,
02:34
and we spend a lot of time trying to figure that out.
40
154160
3000
雖然已經付出了很多時間來研究。
02:37
We think perhaps it's a combination of factors.
41
157160
2000
我們認為這可能是多種因素共同造成的。
02:39
We know from the work of a very large and dynamic working team
42
159160
4000
我們從一個龐大而活躍的工作組得知,
02:43
that, you know, we're finding a lot of different pesticides
43
163160
4000
蜂巢中有很多種殺蟲劑,
02:47
in the hive, and surprisingly, sometimes the healthiest hives
44
167160
3000
不可思議的是,有時候最健康的蜂巢
02:50
have the most pesticides. And so we discover all these
45
170160
3000
有最多殺蟲的劑種類。我們發現的所有這些
02:53
very strange things that we can't begin to understand.
46
173160
4000
非常奇怪的現象令我們費解。
02:57
And so this opens up the whole idea of looking at colony health.
47
177160
5000
因此我們想到綜合研究蜂群健康狀況。
03:02
Now of course, if you lose a lot of colonies,
48
182160
3000
毫無疑問,如果損失了很多群蜂,
03:05
beekeepers can replace them very quickly.
49
185160
2000
養蜂人當然能很快進行補充。
03:07
And that's why we've been able to recover from a lot of loss.
50
187160
3000
因此我們有能力從大量損失中恢復過來。
03:10
If we lost one in every three cows in the winter, you know,
51
190160
4000
大家知道,如果我們在冬天損失三分之一的奶牛,
03:14
the National Guard would be out.
52
194160
1000
應急部隊就要出動了。
03:15
But what beekeepers can do is, if they have one surviving colony,
53
195160
4000
但是養蜂人怎麼辦呢,即使他們只剩下一個蜂群,
03:19
they can split that colony in two.
54
199160
3000
他們還能將那個蜂群分成兩個。
03:22
And then the one half that doesn't have a queen, they can buy a queen.
55
202160
3000
然後,給沒有蜂后的那半群蜂買一個蜂后。
03:25
It comes in the mail; it can come from Australia or Hawaii or Florida,
56
205160
4000
蜂后是郵寄來的;而且不管它是來自澳大利亞還是夏威夷還是佛羅里達,
03:29
and you can introduce that queen.
57
209160
2000
你都可以把它變成那半群蜂的蜂后。
03:31
And in fact, America was the first country
58
211160
2000
實際上,美國是第一個
03:33
that ever did mail-delivery queens and in fact,
59
213160
3000
通過郵件運送蜂后的國家,而且,
03:36
it's part of the postal code that you have to deliver queens by mail
60
216160
7000
必須要通過郵件郵寄蜂后是郵政法的一部分
03:43
in order to make sure that we have enough bees in this country.
61
223160
5000
這可以保證我們國家有足夠的蜜蜂。
03:48
If you don't just want a queen, you can buy, actually,
62
228160
2000
如果你不只是想要一隻蜂后,你還可以買到
03:50
a three-pound package of bees, which comes in the mail, and of course,
63
230160
4000
一包三磅重的蜜蜂。當然,
03:54
the Postal Office is always very concerned when they get,
64
234160
3000
郵局會很小心的
03:57
you know, your three-pound packages of bees.
65
237160
2000
處理你的三磅蜜蜂的。
03:59
And you can install this in your hive and replace that dead-out.
66
239160
4000
你可以把這包蜜蜂放入蜂箱中更新死光的蜂群。
04:03
So it means that beekeepers are very good at replacing dead-outs,
67
243160
4000
這意味著養蜂人非常擅長更新死光的蜂群,
04:07
and so they've been able to cover those losses.
68
247160
3000
所以他們有承受那些損失的能力。
04:10
So even though we've lost 30 percent of the colonies every year,
69
250160
3000
所以即使我們每年都損失30%的蜂群,
04:13
the same number of colonies have existed in the country,
70
253160
4000
我們國家還依然會有
04:17
at about 2.4 million colonies.
71
257160
3000
相同數量的蜂群,大約 2,400,000群蜜蜂。
04:20
Now, those losses are tragic on many fronts,
72
260160
4000
雖然如此,那些損失在很多方面還是慘痛的,
04:24
and one of those fronts is for the beekeeper.
73
264160
2000
其中一方面就是養蜂人的損失。
04:26
And it's really important to talk about beekeepers first,
74
266160
3000
首先說說養蜂人是很重要的,
04:29
because beekeepers are among the most fascinating people you'll ever meet.
75
269160
3000
因為他們將會是你遇到的最讓人著迷的人之一。
04:32
If this was a group of beekeepers, you would have everyone
76
272160
3000
如果這兒有一群養蜂人,你會(從中)找到各種各樣的人,
04:35
from the card-carrying NRA member who's, you know, live free or die,
77
275160
5000
從來福槍協會會員
04:40
to the, you know, the self-expressed quirky San Francisco
78
280160
3000
到聖-佛朗西斯科後院中看起來怪怪的的豬官兒。
04:43
backyard pig farmer.
79
283160
2000
(笑聲)
04:45
(Laughter)
80
285160
2000
他們在同一屋簷下,
04:47
And you get all of these people in the same room,
81
287160
3000
他們都很投入而且相處的很好,
04:50
and they're all engaged and they're getting along,
82
290160
4000
他們是因為
04:54
and they're all there because of the passion for bees.
83
294160
3000
喜歡蜜蜂而到一起的。
04:57
Now, there's another part of that community
84
297160
2000
現在談談,養蜂人中另外一部分人
04:59
which are the commercial beekeepers,
85
299160
1000
他們是商業養蜂人,
05:00
the ones who make their livelihood from beekeeping alone.
86
300160
3000
也就是那些僅靠養蜂來養家糊口的養蜂人。
05:03
And these tend to be some of the most independent, tenacious,
87
303160
8000
他們將可能是你碰到的人當中一些最獨立、最頑強、
05:11
intuitive, you know, inventive people you will ever meet.
88
311160
4000
最感性、最富創造性的人。
05:15
They're just fascinating. And they're like that all over the world.
89
315160
3000
他們很迷人,而且全世界的商業養蜂人都是那樣的。
05:18
I had the privilege of working in Haiti just for two weeks earlier this year.
90
318160
4000
今年早些時候我很榮幸在海地工作了兩周。
05:22
And Haiti, if you've ever been there, is just a tragedy.
91
322160
3000
海地,如果你去過那裏,你就知道他簡直是個悲劇。
05:25
I mean, there may be 100 explanations
92
325160
2000
我是說,即使有100條理由解釋
05:27
for why Haiti is the impoverished nation it is,
93
327160
3000
為什麼海地是那樣貧窮,
05:30
but there is no excuse to see that sort of squalor.
94
330160
3000
它也沒有理由那樣的破敗不堪。
05:33
But you meet this beekeeper, and I met this beekeeper here,
95
333160
3000
但是你會碰到這個養蜂人,我在那兒遇到了他,
05:36
and he is one of the most knowledgeable beekeepers I've ever met.
96
336160
2000
他是我曾經遇到過的最有知識的養蜂人中的一個。
05:38
No formal education, but very knowledgeable.
97
338160
2000
沒受過正規教育,但是卻有很多知識。
05:40
We needed beeswax for a project we were working on; he was so capable,
98
340160
5000
我們的一個專案需要蜂蠟;他非常能幹,
05:45
he was able to render the nicest block of beeswax I have ever seen
99
345160
4000
他做出了我所見過的最好的一塊兒蜂蠟,
05:49
from cow dung, tin cans and his veil, which he used as a screening,
100
349160
5000
使用了牛糞、錫罐和他的蓋頭,他把蓋頭當作紗網使用,
05:54
right in this meadow. And so that ingenuity is inspiring.
101
354160
4000
(他)就在這片草甸上(做蜂蠟塊的)。他的技術讓人很受啟發。
05:58
We also have Dave Hackenberg, who is the poster child of CCD.
102
358160
3000
我們還有戴維-海肯伯格,他是蜂群崩潰失調症的代表人物。
06:01
He's the one who first identified this condition
103
361160
2000
是他首先發現了蜂群崩潰失調症
06:03
and raised the alarm bells.
104
363160
2000
並敲響了警鐘。
06:05
And he has a history of these trucks,
105
365160
2000
他很早就使用這些卡車
06:07
and he's moved these bees up and down the coast.
106
367160
3000
沿著海岸線上下轉運這些蜜蜂。
06:10
And a lot of people talk about trucks and moving bees,
107
370160
3000
雖然許多人認為轉運蜜蜂
06:13
and that being bad, but we've done that for thousands of years.
108
373160
3000
不好,但是轉運蜜蜂已經有數千年的歷史了。
06:16
The ancient Egyptians used to move bees up and down the Nile on rafts,
109
376160
3000
古埃及人就曾就用筏子沿著尼羅河上下轉運蜜蜂,
06:19
so this idea of a movable bee force is not new at all.
110
379160
6000
這說明運動的蜜蜂大軍一點兒也不新鮮。
06:25
And one of our real worries with Colony Collapse Disorder
111
385160
4000
蜂群崩潰失調症讓我們真正憂心的原因之一
06:29
is the fact that it costs so much money to replace those dead-out colonies.
112
389160
4000
是更新那些死亡的蜂群要花費大量的錢財。
06:33
And you can do that one year in a row,
113
393160
3000
我們有能力更新一年,
06:36
you may be able to do it two years in a row.
114
396160
2000
也許還能連著更新兩年。
06:38
But if you're losing 50 percent to 80 percent of your colonies,
115
398160
4000
但是如果損失50-80%的蜂群,
06:42
you can't survive three years in a row. And we're really worried
116
402160
3000
連續三年就垮了。我們確實很擔心
06:45
about losing this segment of our industry.
117
405160
4000
損失掉這部分產業。
06:49
And that's important for many fronts,
118
409160
2000
因為養蜂業在很多方面都很重要,
06:51
and one of them is because of that culture that's in agriculture.
119
411160
4000
其中之一就是在農業上。
06:55
And these migratory beekeepers are the last nomads of America.
120
415160
5000
這些遷徙的養蜂人是美國最後的遊牧者。
07:00
You know, they pick up their hives;
121
420160
1000
大家知道,他們帶著蜂箱,
07:01
they move their families once or twice in a year.
122
421160
3000
一年內搬一次或兩次家。
07:04
And if you look at Florida, in Dade City, Florida,
123
424160
3000
你們看佛羅裏達州,達迪市
07:07
that's where all the Pennsylvania beekeepers go.
124
427160
2000
是賓夕法尼亞州養蜂人的去處。
07:09
And then 20 miles down the road is Groveland,
125
429160
2000
然後從達迪市順著這條路往下20英里是哥如福蘭德,
07:11
and that's where all the Wisconsin beekeepers go.
126
431160
2000
那裏是所有威斯康辛州養蜂人的去處。
07:13
And if you're ever in Central Valley in February, you go to this café
127
433160
5000
要是你二月份在中央峽谷,
07:18
at 10 o'clock in the morning, Kathy and Kate's.
128
438160
3000
請在早上10點去這間咖啡館,店名是凱西和凱特之家。
07:21
And that's where all the beekeepers come after a night of moving bees
129
441160
3000
那裏是所有養蜂人在忙了一夜將蜜蜂
07:24
into the almond groves.
130
444160
1000
移到杏樹林
07:25
They all have their breakfast
131
445160
1000
他們在那裏一邊吃早餐
07:26
and complain about everyone right there. And it's a great experience,
132
446160
5000
一邊互相抱怨。那種經歷很棒,
07:31
and I really encourage you to drop in at that diner during that time,
133
451160
3000
我真的鼓勵大家那時候去那個小餐館,
07:34
because that's quite essential American experience.
134
454160
3000
因為那是必不可少的美國體驗。
07:37
And we see these families, these nomadic families, you know,
135
457160
4000
我們再來看那些家庭,那些遊牧家庭,
07:41
father to son, father to son, and these guys are hurting.
136
461160
4000
從父母到子女都在忙著侍弄蜜蜂。
07:45
And they're not people who like to ask for help,
137
465160
3000
他們不喜歡求人,
07:48
although they are the most helpful people ever.
138
468160
2000
但卻最樂於助人。
07:50
If there's one guy who loses all his bees because of a truck overhaul,
139
470160
4000
比如有人因為卡車大修而損失了所有蜜蜂,
07:54
everyone pitches in and gives 20 hives
140
474160
2000
養蜂人們都會過來送給他20群蜂
07:56
to help him replace those lost colonies.
141
476160
2000
幫他彌補損失。
07:58
And so, it's a very dynamic, and I think,
142
478160
2000
所以,我覺得這是一個很有活力、
08:00
historic and exciting community to be involved with.
143
480160
6000
歷史而且讓人振奮的社區,很值得交往。
08:07
Of course, the real importance for bees is not the honey.
144
487160
3000
當然,蜜蜂真正的重要性並不是蜂蜜。
08:10
And although I highly encourage you, all use honey.
145
490160
2000
雖然我大力支持你們使用蜂蜜。
08:12
I mean, it's the most ethical sweetener,
146
492160
3000
因為它是最“道德”的甜味劑,
08:15
and you know, it's a dynamic and fun sweetener.
147
495160
3000
它是有生命的好甜味劑。
08:18
But we estimate that about one in three bites of food we eat
148
498160
4000
而且據估計差不多在我們的每三口食物中就有一口
08:22
is directly or indirectly pollinated by honeybees.
149
502160
5000
是直接或是間接由蜜蜂傳粉的。
08:27
Now, I want to just illustrate that in the fact
150
507160
2000
現在,我想用事實證明它,
08:29
that if we look at the breakfast I had yesterday morning --
151
509160
4000
看一下我昨天的早餐:
08:33
a little cranberry juice, some fruits, some granola,
152
513160
3000
一點紅莓汁、一些水果和一些格蘭諾拉麥片,
08:36
I should have had whole wheat bread, I realized, but you know,
153
516160
3000
我也意識到我應該吃全麥麵包,但是,
08:39
jam on my Wonderbread, and some coffee --
154
519160
4000
麵包加果醬還有一些咖啡,
08:43
and had we taken out all those ingredients,
155
523160
5000
如果我們把那些食物拿走
08:48
-- except for the almonds I wasn't going to pick out from the granola --
156
528160
2000
只有杏肉我沒有從格蘭諾拉麥片中拿出去—
08:50
if we had taken out all those ingredients
157
530160
3000
如果我們拿走那些
08:53
the bees had indirectly or directly pollinated,
158
533160
3000
直接或間接由蜜蜂授粉的東西,
08:56
we wouldn't have much on our plate.
159
536160
2000
我們的餐盤上就沒有多少東西了。
08:58
So if we did not have bees, it's not like we would starve,
160
538160
3000
所以,如果沒有蜜蜂,我們好像還不至於挨餓,
09:01
but clearly our diet would be diminished.
161
541160
5000
但毫無疑問的是我們的食譜將會縮小。
09:06
It's said that for bees, the flower is the fountain of life,
162
546160
3000
人們說花是蜜蜂的生命之源,
09:09
and for flowers bees are the messengers of love.
163
549160
3000
而蜜蜂是花愛的使者。
09:12
And that's a really great expression, because really,
164
552160
3000
說的真是太好了,因為蜜蜂的確
09:15
bees are the sex workers for flowers. They are, you know --
165
555160
3000
是花的“性工作者”。它們,要知道,
09:18
they get paid for their services.
166
558160
2000
它們的服務是有償的。
09:20
They get paid by pollen and nectar,
167
560160
2000
它們“收取”花粉和花蜜,
09:22
to move that male sperm, the pollen, from flower to flower.
168
562160
4000
才來把雄性配子,也就是花粉, 從一朵花傳給另一朵花。
09:26
And there are flowers that are self-infertile. That means they can't --
169
566160
3000
有些花不能自我受精。就是說它們不能--
09:29
the pollen in their bloom can't fertilize themselves.
170
569160
4000
同一朵花的花粉不能使自己的受精。
09:33
So in an apple orchard, for instance, you'll have rows of 10 apples
171
573160
3000
如果在一個蘋果園裏,你有10行
09:36
of one variety, and then you have another apple tree
172
576160
3000
同一個品種的蘋果樹,然後還有一棵蘋果樹
09:39
that's a different type of pollen.
173
579160
2000
它有不同的花粉型。
09:41
And bees are very faithful.
174
581160
1000
蜜蜂會非常忠誠。
09:42
When they're out pollinating or gathering pollen from one flower,
175
582160
4000
當它們出去傳粉或從某種花上採集花粉時,
09:46
they stay to that crop exclusively, in order to help generate.
176
586160
4000
它們會專門針對那種植物來幫助它結果。
09:50
And of course, they're made to carry this pollen.
177
590160
4000
當然,它們生下來就是搬運花粉的。
09:54
They build up a static electric charge and the pollen jumps on them
178
594160
3000
它們在身上積累靜電,這樣花粉就會跳到它們身上,
09:57
and helps spread that pollen from bloom to bloom.
179
597160
4000
它們就幫著把那個花粉叢一朵花帶到另一朵花。
10:01
However, honeybees are a minority.
180
601160
2000
儘管如此,蜜蜂只是少數派。
10:03
Honeybees are not native to America; they were introduced
181
603160
3000
蜜蜂的老家不是美國;它們
10:06
with the colonialists.
182
606160
1000
是被殖民者帶來的。
10:07
And there are actually more species of bees
183
607160
3000
實際上蜂的種類比
10:10
than there are mammals and birds combined.
184
610160
2000
哺乳動物和鳥類加起來種類還多。
10:12
In Pennsylvania alone, we have been surveying bees for 150 years,
185
612160
5000
單單在賓夕法尼亞州,我們已經對蜂類盡行了150年的調查,
10:17
and very intensely in the last three years.
186
617160
3000
並且最近這三年的調查非常詳細。
10:20
We have identified over 400 species of bees in Pennsylvania.
187
620160
5000
在賓夕法尼亞州我們鑒定的蜂類已經超過400種。
10:25
Thirty-two species have not been identified or found in the state since 1950.
188
625160
6000
其中32種是在1950年以後鑒定或發現的。
10:31
Now, that could be because we haven't been sampling right,
189
631160
3000
那可能是因為以前採集方法不當,
10:34
but it does, I think, suggest that something's wrong
190
634160
2000
但是,我想這確實讓人覺得
10:36
with the pollinator force. And these bees are fascinating.
191
636160
3000
傳粉者們出了什麼問題。這些蜂類們讓人著迷。
10:39
We have bumblebees on the top.
192
639160
2000
上面是熊蜂。
10:41
And bumblebees are what we call eusocial: they're not truly social,
193
641160
3000
熊蜂是群居性的,但是它們不是真正的社會性昆蟲,
10:44
because only the queen is, over winter.
194
644160
3000
因為只有蜂後活過冬天。
10:47
We also have the sweat bees, and these are little gems flying around.
195
647160
3000
還有汗蜂,它們就像是飛來飛去的小寶石。
10:50
They're like tiny little flies and they fly around.
196
650160
3000
它們就像小蒼蠅一樣到處飛。
10:53
And then you have another type of bee, which we call kleptoparasites,
197
653160
4000
另外我們還有另外一類蜂,叫做偷寄生蜂,
10:57
which is a very fancy way of saying, bad-minded, murdering --
198
657160
8000
它還有個很有創意的名字:壞脾氣的謀殺--
11:05
what's the word I'm looking for? Murdering --
199
665160
3000
我在想那個詞呢?
11:08
Audience: Bee?
200
668160
1000
聽眾:蜂?
11:09
Dennis vanEngelsdorp: Bee. Okay, thanks.
201
669160
1000
鄧尼斯-範-恩格勒斯多普:蜂!是的,謝謝!
11:10
(Laughter)
202
670160
2000
(笑聲)
11:12
What these bees do is, they sit there. These solitary bees,
203
672160
7000
這些蜂的做法就是守株待兔。這些獨居蜂,
11:19
they drill a hole in the ground or drill a hole in a branch,
204
679160
3000
它們在地面或者樹枝上打好洞,
11:22
and they collect pollen and make it into a ball,
205
682160
2000
收集來花粉做成花粉球,
11:24
and they lay an egg on it.
206
684160
2000
然後在花粉球上產一枚卵。
11:26
Well, these bees hang out at that hole,
207
686160
1000
那麼,這些呆在洞外面的謀殺蜂,
11:27
and they wait for that mother to fly away, they go in, eat the egg,
208
687160
4000
等到蜂媽媽飛走後跑到洞裏吃掉裏面的卵,
11:31
and lay their own egg there. So they don't do any work.
209
691160
3000
並在那兒產下自己的卵。 所以它們是不勞而獲。
11:34
And so, in fact, if you know you have these kleptoparasitic bees,
210
694160
5000
然而,實際上,如果你發現周圍有這些偷寄生蜂
11:39
you know that your environment is healthy,
211
699160
2000
就說明環境是健康的,
11:41
because they're top-of-the-food-chain bees.
212
701160
3000
因為它們是食物鏈頂端的蜂類。
11:44
And in fact, there is now a red list of pollinators
213
704160
4000
目前,我們有一份紅色名錄
11:48
that we're worried have disappeared, and on top of that list
214
708160
4000
記錄著我們擔心可能已經消失了的傳粉動物種類,並且在那份名單的開頭
11:52
are a lot of these kleptoparasites, but also these bumblebees.
215
712160
3000
有很多種這些偷寄生蜂,和這些熊蜂。
11:55
And in fact, if you guys live on the West Coast,
216
715160
2000
並且,如果你們生活在西海岸,
11:57
go to these websites here, and they're really looking for people
217
717160
3000
去流覽一下這些網站,它們在找人
12:00
to look for some of these bumblebees, because we think
218
720160
3000
去尋找一些種類的熊蜂,因為我們認為
12:03
some have gone extinct. Or some, the population has declined.
219
723160
4000
某些種類已經滅絕了。 有些種群已經變小了。
12:07
And so it's not just honeybees that are in trouble,
220
727160
3000
所以有麻煩的並不僅僅是蜜蜂,
12:10
but we don't understand these native pollinators
221
730160
3000
我們對這些本土的傳粉者
12:13
or all those other parts of our community.
222
733160
3000
或者我們人類以外的東西都缺乏瞭解。
12:16
And of course, bees are not the only important factor here.
223
736160
4000
當然,蜂類並不是這裏唯一重要的要素。
12:20
There are other animals that pollinate, like bats,
224
740160
2000
還有其他傳粉動物,比如蝙蝠,
12:22
and bats are in trouble too.
225
742160
2000
蝙蝠也有麻煩了。
12:24
And I'm glad I'm a bee man and not a bat man,
226
744160
2000
我很慶倖我是個“蜂人”而不是“蝙蝠人”,
12:26
because there's no money to research the bat problems.
227
746160
4000
因為沒有資金支持蝙蝠問題的研究。
12:30
And bats are dying at an extraordinary rate.
228
750160
3000
但是蝙蝠的死亡速度非常快。
12:33
White-nose syndrome has wiped out populations of bats.
229
753160
3000
白鼻子綜合症已經消滅了成群成群的蝙蝠。
12:36
If there's a cave in New York that had 15,000 bats in it,
230
756160
5000
如果紐約的一個山洞裏的15,000只蝙蝠,
12:41
and there are 1,000 left. That's like San Francisco
231
761160
4000
只剩下1,000只了。 那(蝙蝠死亡的速度)就好像是聖-佛朗西斯科
12:45
becoming the population of half of this county in three years.
232
765160
5000
的人口在三年內變成這個縣城人口的一半。
12:50
And so that's incredible. And there's no money to do that.
233
770160
2000
那是多麼驚人啊。 我們沒錢去解決那個問題。
12:52
But I'm glad to say that I think we know the cause
234
772160
2000
但是我高興因為我想我們知道
12:54
of all these conditions, and that cause is NDD:
235
774160
4000
所有這些情況的原因,那就是NDD:
12:58
Nature Deficit Disorder.
236
778160
2000
大自然缺失症。
13:00
And that is that I think that what we have in our society is,
237
780160
4000
也就是,我覺得,我們的社會,
13:04
we forgot our connection with nature.
238
784160
2000
我們忽視了和大自然的聯繫。
13:06
And I think if we reconnect to nature,
239
786160
3000
我想如果重新我們親近大自然,
13:09
we'll be able to have the resources and that interest
240
789160
3000
我們就會有資源和興趣
13:12
to solve these problems.
241
792160
2000
來解決這些問題。
13:14
And I think that there is an easy cure for NDD.
242
794160
3000
我認為有一個簡單的方法就可以治療NDD。
13:17
And that is, make meadows and not lawns.
243
797160
4000
那就是,種植草甸而不是草坪。
13:21
And I think we have lost our connection,
244
801160
2000
我覺得我們已經失去了和大自然的聯繫,
13:23
and this is a wonderful way of reconnecting to our environment.
245
803160
4000
而這是一種把我們重新和周圍的環境聯繫起來的好方法。
13:27
I've had the privilege of living by a meadow
246
807160
2000
不久前我曾有幸在一片草甸旁生活了
13:29
for the last little while, and it is terribly engaging.
247
809160
4000
一小段時間,非常迷人。
13:33
And if we look at the history of lawns, it's actually rather tragic.
248
813160
5000
讓我們審視一下草坪的歷史,那簡直是個悲劇。
13:38
It used to be, two, three hundred years ago,
249
818160
2000
二三百年前草坪曾經
13:40
that a lawn was a symbol of prestige,
250
820160
2000
象徵榮譽和地位,
13:42
and so it was only the very rich that could keep these green
251
822160
3000
所以那時候只有很富有的人才能享有那些綠色的草坪,
13:45
actually, deserts: they're totally sterile.
252
825160
3000
實際上,是綠色沙漠:因為它們沒有一點兒生機。
13:48
Americans spent, in 2001 -- 11 percent of all pesticide use was done on lawns.
253
828160
5000
2001 年,美國人在草坪上使用的殺蟲劑占殺蟲劑總使用量的11%。
13:53
Five percent of our greenhouse gases are produced by mowing our lawns.
254
833160
6000
我們釋放的溫室氣體中有5%來源於草坪修剪。
13:59
And so it's incredible the amount of resources we've spent
255
839160
3000
所以我們花費了大量的資源
14:02
keeping our lawns, which are these useless biosystems.
256
842160
4000
來養護我們的草坪 -- 那些沒用的生物系統。
14:06
And so we need to rethink this idea.
257
846160
3000
所以我們需要重新審視這一做法。
14:09
In fact, you know, the White House
258
849160
2000
告訴你們,事實上白宮
14:11
used to have sheep in front in order to help fund
259
851160
2000
前面被用來養羊以資助
14:13
the war effort in World War I, which probably is not a bad idea;
260
853160
3000
第一次世界大戰,那可能是個不錯的主意;
14:16
it wouldn't be a bad idea.
261
856160
1000
不是個壞主意。
14:17
I want to say this not because I'm opposed completely to mowing lawns.
262
857160
3000
我說這些可不是因為我完全反對修剪草坪。
14:20
I think that there is perhaps some advantage to keeping lawns
263
860160
4000
我覺得在小範圍內種植草坪興許還有些好處,
14:24
at a limited scale, and I think we're encouraged to do that.
264
864160
4000
並且應該受到鼓勵。
14:28
But I also want to reinforce some of the ideas we've heard here,
265
868160
2000
但是我也要再強調一下剛才我的某些觀點,
14:30
because having a meadow or living by a meadow is transformational.
266
870160
5000
因為擁有一 片草甸或者居住在草甸旁邊是完全不一樣的。
14:35
That it is amazing that connection we can have with what's there.
267
875160
4000
親近草甸真的很棒。
14:39
These milkweed plants have grown up in my meadow
268
879160
2000
4年時間這些乳草植物已經在我的草甸裏長大了。
14:41
over the last four years. Add to watch the different plants,
269
881160
4000
除了能觀賞不同的植物
14:45
or insects, that come to these flowers, to watch that --
270
885160
4000
或者來拜訪這些花的昆蟲,欣賞它們,
14:49
and we've heard about, you know, this relationship you can have with wine,
271
889160
3000
告訴你們,我們還聽說你還能和葡萄酒聯繫起來,
14:52
this companion you can have as it matures
272
892160
3000
你就有了一個不斷長大
14:55
and as it has these different fragrances.
273
895160
2000
並散發出這些不同的芳香的朋友。
14:57
And this is a companion,
274
897160
2000
並且這個朋友,
14:59
and this is a relationship that never dries up.
275
899160
3000
這種友誼永遠不會乾涸。
15:02
You never run out of that companion as you drink this wine, too.
276
902160
4000
當你喝下這個葡萄酒你也永遠不會離開那個朋友。
15:06
And I encourage you to look at that.
277
906160
3000
請支持大家那麼做。
15:09
Now, not all of us have meadows,
278
909160
2000
雖然並不是每個人都有草甸,
15:11
or lawns that we can convert, and so you can always, of course,
279
911160
3000
或者可供改變為草甸的草坪,那麼你當然可以
15:14
grow a meadow in a pot.
280
914160
2000
在花盆裏種一小片草甸。
15:16
Bees apparently, can be the gateway to, you know, other things.
281
916160
3000
很明顯蜂類可以成為通向其他事物的一扇門。
15:19
So I'm not saying that you should plant a meadow of pot,
282
919160
4000
所以我不是說你應該在花盆中種一片草甸,
15:23
but a pot in a meadow.
283
923160
3000
而是在草甸裏“種”一個花盆。
15:26
But you can also have this great community of city
284
926160
3000
你們還可以組建這種很好的城市團體
15:29
or building-top beekeepers, these beekeepers that live --
285
929160
3000
或者樓頂養蜂人團體,這些養蜂人生活在,
15:32
This is in Paris where these beekeepers live.
286
932160
3000
這些養蜂人生活在巴黎。
15:35
And everyone should open a beehive,
287
935160
2000
每個人都應該養上一窩蜂,每個人都應該養上一窩蜂,
15:37
because it is the most amazing, incredible thing.
288
937160
3000
因為那是最有意思的事情。
15:40
And if we want to cure ourselves of NDD, or Nature Deficit Disorder,
289
940160
3000
所以如果我們想治癒我們的NDD或者大自然缺乏症
15:43
I think this is a great way of doing it.
290
943160
2000
我覺得養蜂是個很好的方法。
15:45
Get a beehive and grow a meadow,
291
945160
2000
養一窩蜜蜂,種一片草甸,
15:47
and watch that life come back into your life.
292
947160
3000
體驗那些生命回到你的生活中。
15:50
And so with that, I think that what we can do, if we do this,
293
950160
4000
如果那樣的話,如果我們這麼做,我想我們可以創造,
15:54
we can make sure that our future -- our more perfect future --
294
954160
3000
我們可以保證我們的未來 -我們更加美好的未來-
15:57
includes beekeepers and it includes bees and it includes those meadows.
295
957160
5000
有養蜂人、蜂和那些草甸。
16:02
And that journey -- that journey of transformation that occurs
296
962160
3000
那個過程 –那個發生在你
16:05
as you grow your meadow and as you keep your bees
297
965160
3000
種植草甸、飼養蜜蜂
16:08
or you watch those native bees there -- is an extremely exciting one.
298
968160
4000
或者欣賞那些本土蜂類的時候發生轉變的過程- 會非常非常的令人興奮。
16:12
And I hope that you experience it
299
972160
1000
我希望你們能經歷那些
16:13
and I hope you tell me about it one day.
300
973160
3000
並且有一天能向我談論那些。
16:16
So thank you very much for being here. Thank you very much.
301
976160
2000
好!非常感謝大家光臨。非常感謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog