請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Wang Qian
審譯者: Zachary Lin Zhao
00:16
What I'd like you to do is, just really quickly,
0
16160
2000
我只想請大家迅速地,
00:18
is just, sort of, nod to the person on your right,
1
18160
3000
稍微向你右邊的人點個頭,
00:21
and then nod to the person on your left.
2
21160
3000
然後再向你左邊的人點個頭。
00:24
(Laughter)
3
24160
4000
(笑聲)
00:28
Now, chances are that over the last winter,
4
28160
4000
注意啊!假如 一個人是一箱蜂的話,去年冬天,(蜜蜂死亡的)可能性就像,
00:32
if you had been a beehive, either you or one of the two people
5
32160
3000
你或你朝著點頭的人中的一個
00:35
you just nodded at would have died.
6
35160
4000
去世了一樣。
00:39
Now, that's an awful lot of bees.
7
39160
4000
大家知道嗎! 那可是相當多的蜜蜂。
00:43
And this is the second year in a row we have lost over 30 percent
8
43160
4000
而且這才是 (蜂群開始死亡的)第二年我們就已經損失了超過30%蜂群,
00:47
of the colonies, or we estimate we've lost 30 percent of the colonies over the winter.
9
47160
4000
或者我們看成 在一個冬天內我們損失了30%的蜂群。
00:51
Now, that's a lot, a lot of bees, and that's really important.
10
51160
6000
天哪!那是許多,許多蜜蜂,那損失很大。
00:57
And most of those losses are because of things we know.
11
57160
3000
大部分損失是 我們知道的原因造成的。
01:00
We know that there are these varroa mites that have introduced
12
60160
3000
我們知道這些蜂蟎導致
01:03
and caused a lot of losses, and we also have this new phenomenon,
13
63160
3000
和造成了大量損失,我們還有新的問題
01:06
which I talked about last year, Colony Collapse Disorder.
14
66160
3000
就是去年我介紹過的蜂群崩潰失調症。
01:09
And here we see a picture on top of a hill in Central Valley last December.
15
69160
5000
我們看一張去年12月中央峽谷的一個小山頂上的照片。
01:14
And below, you can see all these out yards,
16
74160
2000
你能看到照片下部這些(房)外庭院,
01:16
or temporary yards, where the colonies are brought in until February,
17
76160
5000
或者說臨時庭院,2月份之前蜂群被運到這裏,
01:21
and then they're shipped out to the almonds.
18
81160
3000
後被船送到杏樹園中。
01:24
And one documentary writer, who was here and looked at this two months
19
84160
3000
在我到這兒以後,一位紀實作家來到這兒做了兩個月的調查,
01:27
after I was here, described this not as beehives
20
87160
3000
他/她筆下這些不是蜂箱
01:30
but as a graveyard, with these empty white boxes with no bees left in them.
21
90160
6000
這裏是擺滿沒有蜜蜂的空空的白盒子的(蜜蜂的)墓地。
01:36
Now, I'm going to sum up a year's worth of work in two sentences
22
96160
4000
現在,我來用兩句話總結一下一年來的工作,
01:40
to say that we have been trying to figure out
23
100160
2000
告訴大家我們一直在努力尋找
01:42
what the cause of this is.
24
102160
2000
造成這種結果的原因。
01:44
And what we know is that it's as if the bees have caught a flu.
25
104160
3000
就我們所知蜜蜂好像是得了一場流感。
01:47
And this flu has wiped through the population of bees.
26
107160
5000
並且這場流感已經在蜂群中氾濫。
01:52
In some cases, and in fact in most cases in one year,
27
112160
4000
有的實際上是一年中的大部分流感
01:56
this flu was caused by a new virus to us,
28
116160
3000
是由一種病毒引起的,這種病毒對我來說是新的
01:59
or newly identified by us, called Israeli Acute Paralysis virus.
29
119160
4000
或者說最近近才被我們鑒定的,它叫以色列急性麻痹病毒。
02:03
It was called that because a guy in Israel first found it,
30
123160
2000
這一名字的由來是因為以色列的一個傢伙首先發現了它,
02:05
and he now regrets profoundly calling it that disease, because,
31
125160
4000
但是他現在很後悔給這種病起了那個名字,因為,
02:09
of course, there's the implication.
32
129160
1000
很顯然,名字本身暗含著某種意思。
02:10
But we think this virus is pretty ubiquitous.
33
130160
3000
但是我們認為這種病毒是無處不在的。
02:13
It's also pretty clear that the bees sometimes catch other viruses
34
133160
3000
另外,毋庸置疑,蜜蜂有時候也會感染其他病毒
02:16
or other flus, and so the question we're still struggling with,
35
136160
4000
或其他流感,所以我們還在艱難研究的,
02:20
and the question that keeps us up at night,
36
140160
2000
還在令我們徹夜難眠的問題是
02:22
is why have the bees suddenly become so susceptible to this flu,
37
142160
5000
為什麼這些蜜蜂突然變得對這場流感沒有抵抗力,
02:27
and why are they so susceptible to these other diseases?
38
147160
5000
為什麼它們在這些其他疾病面前也如此不堪一擊?
02:32
And we don't have the answer to that yet,
39
152160
2000
但是我們還沒有答案,
02:34
and we spend a lot of time trying to figure that out.
40
154160
3000
雖然已經付出了很多時間來研究。
02:37
We think perhaps it's a combination of factors.
41
157160
2000
我們認為這可能是多種因素共同造成的。
02:39
We know from the work of a very large and dynamic working team
42
159160
4000
我們從一個龐大而活躍的工作組得知,
02:43
that, you know, we're finding a lot of different pesticides
43
163160
4000
蜂巢中有很多種殺蟲劑,
02:47
in the hive, and surprisingly, sometimes the healthiest hives
44
167160
3000
不可思議的是,有時候最健康的蜂巢
02:50
have the most pesticides. And so we discover all these
45
170160
3000
有最多殺蟲的劑種類。我們發現的所有這些
02:53
very strange things that we can't begin to understand.
46
173160
4000
非常奇怪的現象令我們費解。
02:57
And so this opens up the whole idea of looking at colony health.
47
177160
5000
因此我們想到綜合研究蜂群健康狀況。
03:02
Now of course, if you lose a lot of colonies,
48
182160
3000
毫無疑問,如果損失了很多群蜂,
03:05
beekeepers can replace them very quickly.
49
185160
2000
養蜂人當然能很快進行補充。
03:07
And that's why we've been able to recover from a lot of loss.
50
187160
3000
因此我們有能力從大量損失中恢復過來。
03:10
If we lost one in every three cows in the winter, you know,
51
190160
4000
大家知道,如果我們在冬天損失三分之一的奶牛,
03:14
the National Guard would be out.
52
194160
1000
應急部隊就要出動了。
03:15
But what beekeepers can do is, if they have one surviving colony,
53
195160
4000
但是養蜂人怎麼辦呢,即使他們只剩下一個蜂群,
03:19
they can split that colony in two.
54
199160
3000
他們還能將那個蜂群分成兩個。
03:22
And then the one half that doesn't have a queen, they can buy a queen.
55
202160
3000
然後,給沒有蜂后的那半群蜂買一個蜂后。
03:25
It comes in the mail; it can come from Australia or Hawaii or Florida,
56
205160
4000
蜂后是郵寄來的;而且不管它是來自澳大利亞還是夏威夷還是佛羅里達,
03:29
and you can introduce that queen.
57
209160
2000
你都可以把它變成那半群蜂的蜂后。
03:31
And in fact, America was the first country
58
211160
2000
實際上,美國是第一個
03:33
that ever did mail-delivery queens and in fact,
59
213160
3000
通過郵件運送蜂后的國家,而且,
03:36
it's part of the postal code that you have to deliver queens by mail
60
216160
7000
必須要通過郵件郵寄蜂后是郵政法的一部分
03:43
in order to make sure that we have enough bees in this country.
61
223160
5000
這可以保證我們國家有足夠的蜜蜂。
03:48
If you don't just want a queen, you can buy, actually,
62
228160
2000
如果你不只是想要一隻蜂后,你還可以買到
03:50
a three-pound package of bees, which comes in the mail, and of course,
63
230160
4000
一包三磅重的蜜蜂。當然,
03:54
the Postal Office is always very concerned when they get,
64
234160
3000
郵局會很小心的
03:57
you know, your three-pound packages of bees.
65
237160
2000
處理你的三磅蜜蜂的。
03:59
And you can install this in your hive and replace that dead-out.
66
239160
4000
你可以把這包蜜蜂放入蜂箱中更新死光的蜂群。
04:03
So it means that beekeepers are very good at replacing dead-outs,
67
243160
4000
這意味著養蜂人非常擅長更新死光的蜂群,
04:07
and so they've been able to cover those losses.
68
247160
3000
所以他們有承受那些損失的能力。
04:10
So even though we've lost 30 percent of the colonies every year,
69
250160
3000
所以即使我們每年都損失30%的蜂群,
04:13
the same number of colonies have existed in the country,
70
253160
4000
我們國家還依然會有
04:17
at about 2.4 million colonies.
71
257160
3000
相同數量的蜂群,大約 2,400,000群蜜蜂。
04:20
Now, those losses are tragic on many fronts,
72
260160
4000
雖然如此,那些損失在很多方面還是慘痛的,
04:24
and one of those fronts is for the beekeeper.
73
264160
2000
其中一方面就是養蜂人的損失。
04:26
And it's really important to talk about beekeepers first,
74
266160
3000
首先說說養蜂人是很重要的,
04:29
because beekeepers are among the most fascinating people you'll ever meet.
75
269160
3000
因為他們將會是你遇到的最讓人著迷的人之一。
04:32
If this was a group of beekeepers, you would have everyone
76
272160
3000
如果這兒有一群養蜂人,你會(從中)找到各種各樣的人,
04:35
from the card-carrying NRA member who's, you know, live free or die,
77
275160
5000
從來福槍協會會員
04:40
to the, you know, the self-expressed quirky San Francisco
78
280160
3000
到聖-佛朗西斯科後院中看起來怪怪的的豬官兒。
04:43
backyard pig farmer.
79
283160
2000
(笑聲)
04:45
(Laughter)
80
285160
2000
他們在同一屋簷下,
04:47
And you get all of these people in the same room,
81
287160
3000
他們都很投入而且相處的很好,
04:50
and they're all engaged and they're getting along,
82
290160
4000
他們是因為
04:54
and they're all there because of the passion for bees.
83
294160
3000
喜歡蜜蜂而到一起的。
04:57
Now, there's another part of that community
84
297160
2000
現在談談,養蜂人中另外一部分人
04:59
which are the commercial beekeepers,
85
299160
1000
他們是商業養蜂人,
05:00
the ones who make their livelihood from beekeeping alone.
86
300160
3000
也就是那些僅靠養蜂來養家糊口的養蜂人。
05:03
And these tend to be some of the most independent, tenacious,
87
303160
8000
他們將可能是你碰到的人當中一些最獨立、最頑強、
05:11
intuitive, you know, inventive people you will ever meet.
88
311160
4000
最感性、最富創造性的人。
05:15
They're just fascinating. And they're like that all over the world.
89
315160
3000
他們很迷人,而且全世界的商業養蜂人都是那樣的。
05:18
I had the privilege of working in Haiti just for two weeks earlier this year.
90
318160
4000
今年早些時候我很榮幸在海地工作了兩周。
05:22
And Haiti, if you've ever been there, is just a tragedy.
91
322160
3000
海地,如果你去過那裏,你就知道他簡直是個悲劇。
05:25
I mean, there may be 100 explanations
92
325160
2000
我是說,即使有100條理由解釋
05:27
for why Haiti is the impoverished nation it is,
93
327160
3000
為什麼海地是那樣貧窮,
05:30
but there is no excuse to see that sort of squalor.
94
330160
3000
它也沒有理由那樣的破敗不堪。
05:33
But you meet this beekeeper, and I met this beekeeper here,
95
333160
3000
但是你會碰到這個養蜂人,我在那兒遇到了他,
05:36
and he is one of the most knowledgeable beekeepers I've ever met.
96
336160
2000
他是我曾經遇到過的最有知識的養蜂人中的一個。
05:38
No formal education, but very knowledgeable.
97
338160
2000
沒受過正規教育,但是卻有很多知識。
05:40
We needed beeswax for a project we were working on; he was so capable,
98
340160
5000
我們的一個專案需要蜂蠟;他非常能幹,
05:45
he was able to render the nicest block of beeswax I have ever seen
99
345160
4000
他做出了我所見過的最好的一塊兒蜂蠟,
05:49
from cow dung, tin cans and his veil, which he used as a screening,
100
349160
5000
使用了牛糞、錫罐和他的蓋頭,他把蓋頭當作紗網使用,
05:54
right in this meadow. And so that ingenuity is inspiring.
101
354160
4000
(他)就在這片草甸上(做蜂蠟塊的)。他的技術讓人很受啟發。
05:58
We also have Dave Hackenberg, who is the poster child of CCD.
102
358160
3000
我們還有戴維-海肯伯格,他是蜂群崩潰失調症的代表人物。
06:01
He's the one who first identified this condition
103
361160
2000
是他首先發現了蜂群崩潰失調症
06:03
and raised the alarm bells.
104
363160
2000
並敲響了警鐘。
06:05
And he has a history of these trucks,
105
365160
2000
他很早就使用這些卡車
06:07
and he's moved these bees up and down the coast.
106
367160
3000
沿著海岸線上下轉運這些蜜蜂。
06:10
And a lot of people talk about trucks and moving bees,
107
370160
3000
雖然許多人認為轉運蜜蜂
06:13
and that being bad, but we've done that for thousands of years.
108
373160
3000
不好,但是轉運蜜蜂已經有數千年的歷史了。
06:16
The ancient Egyptians used to move bees up and down the Nile on rafts,
109
376160
3000
古埃及人就曾就用筏子沿著尼羅河上下轉運蜜蜂,
06:19
so this idea of a movable bee force is not new at all.
110
379160
6000
這說明運動的蜜蜂大軍一點兒也不新鮮。
06:25
And one of our real worries with Colony Collapse Disorder
111
385160
4000
蜂群崩潰失調症讓我們真正憂心的原因之一
06:29
is the fact that it costs so much money to replace those dead-out colonies.
112
389160
4000
是更新那些死亡的蜂群要花費大量的錢財。
06:33
And you can do that one year in a row,
113
393160
3000
我們有能力更新一年,
06:36
you may be able to do it two years in a row.
114
396160
2000
也許還能連著更新兩年。
06:38
But if you're losing 50 percent to 80 percent of your colonies,
115
398160
4000
但是如果損失50-80%的蜂群,
06:42
you can't survive three years in a row. And we're really worried
116
402160
3000
連續三年就垮了。我們確實很擔心
06:45
about losing this segment of our industry.
117
405160
4000
損失掉這部分產業。
06:49
And that's important for many fronts,
118
409160
2000
因為養蜂業在很多方面都很重要,
06:51
and one of them is because of that culture that's in agriculture.
119
411160
4000
其中之一就是在農業上。
06:55
And these migratory beekeepers are the last nomads of America.
120
415160
5000
這些遷徙的養蜂人是美國最後的遊牧者。
07:00
You know, they pick up their hives;
121
420160
1000
大家知道,他們帶著蜂箱,
07:01
they move their families once or twice in a year.
122
421160
3000
一年內搬一次或兩次家。
07:04
And if you look at Florida, in Dade City, Florida,
123
424160
3000
你們看佛羅裏達州,達迪市
07:07
that's where all the Pennsylvania beekeepers go.
124
427160
2000
是賓夕法尼亞州養蜂人的去處。
07:09
And then 20 miles down the road is Groveland,
125
429160
2000
然後從達迪市順著這條路往下20英里是哥如福蘭德,
07:11
and that's where all the Wisconsin beekeepers go.
126
431160
2000
那裏是所有威斯康辛州養蜂人的去處。
07:13
And if you're ever in Central Valley in February, you go to this café
127
433160
5000
要是你二月份在中央峽谷,
07:18
at 10 o'clock in the morning, Kathy and Kate's.
128
438160
3000
請在早上10點去這間咖啡館,店名是凱西和凱特之家。
07:21
And that's where all the beekeepers come after a night of moving bees
129
441160
3000
那裏是所有養蜂人在忙了一夜將蜜蜂
07:24
into the almond groves.
130
444160
1000
移到杏樹林
07:25
They all have their breakfast
131
445160
1000
他們在那裏一邊吃早餐
07:26
and complain about everyone right there. And it's a great experience,
132
446160
5000
一邊互相抱怨。那種經歷很棒,
07:31
and I really encourage you to drop in at that diner during that time,
133
451160
3000
我真的鼓勵大家那時候去那個小餐館,
07:34
because that's quite essential American experience.
134
454160
3000
因為那是必不可少的美國體驗。
07:37
And we see these families, these nomadic families, you know,
135
457160
4000
我們再來看那些家庭,那些遊牧家庭,
07:41
father to son, father to son, and these guys are hurting.
136
461160
4000
從父母到子女都在忙著侍弄蜜蜂。
07:45
And they're not people who like to ask for help,
137
465160
3000
他們不喜歡求人,
07:48
although they are the most helpful people ever.
138
468160
2000
但卻最樂於助人。
07:50
If there's one guy who loses all his bees because of a truck overhaul,
139
470160
4000
比如有人因為卡車大修而損失了所有蜜蜂,
07:54
everyone pitches in and gives 20 hives
140
474160
2000
養蜂人們都會過來送給他20群蜂
07:56
to help him replace those lost colonies.
141
476160
2000
幫他彌補損失。
07:58
And so, it's a very dynamic, and I think,
142
478160
2000
所以,我覺得這是一個很有活力、
08:00
historic and exciting community to be involved with.
143
480160
6000
歷史而且讓人振奮的社區,很值得交往。
08:07
Of course, the real importance for bees is not the honey.
144
487160
3000
當然,蜜蜂真正的重要性並不是蜂蜜。
08:10
And although I highly encourage you, all use honey.
145
490160
2000
雖然我大力支持你們使用蜂蜜。
08:12
I mean, it's the most ethical sweetener,
146
492160
3000
因為它是最“道德”的甜味劑,
08:15
and you know, it's a dynamic and fun sweetener.
147
495160
3000
它是有生命的好甜味劑。
08:18
But we estimate that about one in three bites of food we eat
148
498160
4000
而且據估計差不多在我們的每三口食物中就有一口
08:22
is directly or indirectly pollinated by honeybees.
149
502160
5000
是直接或是間接由蜜蜂傳粉的。
08:27
Now, I want to just illustrate that in the fact
150
507160
2000
現在,我想用事實證明它,
08:29
that if we look at the breakfast I had yesterday morning --
151
509160
4000
看一下我昨天的早餐:
08:33
a little cranberry juice, some fruits, some granola,
152
513160
3000
一點紅莓汁、一些水果和一些格蘭諾拉麥片,
08:36
I should have had whole wheat bread, I realized, but you know,
153
516160
3000
我也意識到我應該吃全麥麵包,但是,
08:39
jam on my Wonderbread, and some coffee --
154
519160
4000
麵包加果醬還有一些咖啡,
08:43
and had we taken out all those ingredients,
155
523160
5000
如果我們把那些食物拿走
08:48
-- except for the almonds I wasn't going to pick out from the granola --
156
528160
2000
只有杏肉我沒有從格蘭諾拉麥片中拿出去—
08:50
if we had taken out all those ingredients
157
530160
3000
如果我們拿走那些
08:53
the bees had indirectly or directly pollinated,
158
533160
3000
直接或間接由蜜蜂授粉的東西,
08:56
we wouldn't have much on our plate.
159
536160
2000
我們的餐盤上就沒有多少東西了。
08:58
So if we did not have bees, it's not like we would starve,
160
538160
3000
所以,如果沒有蜜蜂,我們好像還不至於挨餓,
09:01
but clearly our diet would be diminished.
161
541160
5000
但毫無疑問的是我們的食譜將會縮小。
09:06
It's said that for bees, the flower is the fountain of life,
162
546160
3000
人們說花是蜜蜂的生命之源,
09:09
and for flowers bees are the messengers of love.
163
549160
3000
而蜜蜂是花愛的使者。
09:12
And that's a really great expression, because really,
164
552160
3000
說的真是太好了,因為蜜蜂的確
09:15
bees are the sex workers for flowers. They are, you know --
165
555160
3000
是花的“性工作者”。它們,要知道,
09:18
they get paid for their services.
166
558160
2000
它們的服務是有償的。
09:20
They get paid by pollen and nectar,
167
560160
2000
它們“收取”花粉和花蜜,
09:22
to move that male sperm, the pollen, from flower to flower.
168
562160
4000
才來把雄性配子,也就是花粉, 從一朵花傳給另一朵花。
09:26
And there are flowers that are self-infertile. That means they can't --
169
566160
3000
有些花不能自我受精。就是說它們不能--
09:29
the pollen in their bloom can't fertilize themselves.
170
569160
4000
同一朵花的花粉不能使自己的受精。
09:33
So in an apple orchard, for instance, you'll have rows of 10 apples
171
573160
3000
如果在一個蘋果園裏,你有10行
09:36
of one variety, and then you have another apple tree
172
576160
3000
同一個品種的蘋果樹,然後還有一棵蘋果樹
09:39
that's a different type of pollen.
173
579160
2000
它有不同的花粉型。
09:41
And bees are very faithful.
174
581160
1000
蜜蜂會非常忠誠。
09:42
When they're out pollinating or gathering pollen from one flower,
175
582160
4000
當它們出去傳粉或從某種花上採集花粉時,
09:46
they stay to that crop exclusively, in order to help generate.
176
586160
4000
它們會專門針對那種植物來幫助它結果。
09:50
And of course, they're made to carry this pollen.
177
590160
4000
當然,它們生下來就是搬運花粉的。
09:54
They build up a static electric charge and the pollen jumps on them
178
594160
3000
它們在身上積累靜電,這樣花粉就會跳到它們身上,
09:57
and helps spread that pollen from bloom to bloom.
179
597160
4000
它們就幫著把那個花粉叢一朵花帶到另一朵花。
10:01
However, honeybees are a minority.
180
601160
2000
儘管如此,蜜蜂只是少數派。
10:03
Honeybees are not native to America; they were introduced
181
603160
3000
蜜蜂的老家不是美國;它們
10:06
with the colonialists.
182
606160
1000
是被殖民者帶來的。
10:07
And there are actually more species of bees
183
607160
3000
實際上蜂的種類比
10:10
than there are mammals and birds combined.
184
610160
2000
哺乳動物和鳥類加起來種類還多。
10:12
In Pennsylvania alone, we have been surveying bees for 150 years,
185
612160
5000
單單在賓夕法尼亞州,我們已經對蜂類盡行了150年的調查,
10:17
and very intensely in the last three years.
186
617160
3000
並且最近這三年的調查非常詳細。
10:20
We have identified over 400 species of bees in Pennsylvania.
187
620160
5000
在賓夕法尼亞州我們鑒定的蜂類已經超過400種。
10:25
Thirty-two species have not been identified or found in the state since 1950.
188
625160
6000
其中32種是在1950年以後鑒定或發現的。
10:31
Now, that could be because we haven't been sampling right,
189
631160
3000
那可能是因為以前採集方法不當,
10:34
but it does, I think, suggest that something's wrong
190
634160
2000
但是,我想這確實讓人覺得
10:36
with the pollinator force. And these bees are fascinating.
191
636160
3000
傳粉者們出了什麼問題。這些蜂類們讓人著迷。
10:39
We have bumblebees on the top.
192
639160
2000
上面是熊蜂。
10:41
And bumblebees are what we call eusocial: they're not truly social,
193
641160
3000
熊蜂是群居性的,但是它們不是真正的社會性昆蟲,
10:44
because only the queen is, over winter.
194
644160
3000
因為只有蜂後活過冬天。
10:47
We also have the sweat bees, and these are little gems flying around.
195
647160
3000
還有汗蜂,它們就像是飛來飛去的小寶石。
10:50
They're like tiny little flies and they fly around.
196
650160
3000
它們就像小蒼蠅一樣到處飛。
10:53
And then you have another type of bee, which we call kleptoparasites,
197
653160
4000
另外我們還有另外一類蜂,叫做偷寄生蜂,
10:57
which is a very fancy way of saying, bad-minded, murdering --
198
657160
8000
它還有個很有創意的名字:壞脾氣的謀殺--
11:05
what's the word I'm looking for? Murdering --
199
665160
3000
我在想那個詞呢?
11:08
Audience: Bee?
200
668160
1000
聽眾:蜂?
11:09
Dennis vanEngelsdorp: Bee. Okay, thanks.
201
669160
1000
鄧尼斯-範-恩格勒斯多普:蜂!是的,謝謝!
11:10
(Laughter)
202
670160
2000
(笑聲)
11:12
What these bees do is, they sit there. These solitary bees,
203
672160
7000
這些蜂的做法就是守株待兔。這些獨居蜂,
11:19
they drill a hole in the ground or drill a hole in a branch,
204
679160
3000
它們在地面或者樹枝上打好洞,
11:22
and they collect pollen and make it into a ball,
205
682160
2000
收集來花粉做成花粉球,
11:24
and they lay an egg on it.
206
684160
2000
然後在花粉球上產一枚卵。
11:26
Well, these bees hang out at that hole,
207
686160
1000
那麼,這些呆在洞外面的謀殺蜂,
11:27
and they wait for that mother to fly away, they go in, eat the egg,
208
687160
4000
等到蜂媽媽飛走後跑到洞裏吃掉裏面的卵,
11:31
and lay their own egg there. So they don't do any work.
209
691160
3000
並在那兒產下自己的卵。 所以它們是不勞而獲。
11:34
And so, in fact, if you know you have these kleptoparasitic bees,
210
694160
5000
然而,實際上,如果你發現周圍有這些偷寄生蜂
11:39
you know that your environment is healthy,
211
699160
2000
就說明環境是健康的,
11:41
because they're top-of-the-food-chain bees.
212
701160
3000
因為它們是食物鏈頂端的蜂類。
11:44
And in fact, there is now a red list of pollinators
213
704160
4000
目前,我們有一份紅色名錄
11:48
that we're worried have disappeared, and on top of that list
214
708160
4000
記錄著我們擔心可能已經消失了的傳粉動物種類,並且在那份名單的開頭
11:52
are a lot of these kleptoparasites, but also these bumblebees.
215
712160
3000
有很多種這些偷寄生蜂,和這些熊蜂。
11:55
And in fact, if you guys live on the West Coast,
216
715160
2000
並且,如果你們生活在西海岸,
11:57
go to these websites here, and they're really looking for people
217
717160
3000
去流覽一下這些網站,它們在找人
12:00
to look for some of these bumblebees, because we think
218
720160
3000
去尋找一些種類的熊蜂,因為我們認為
12:03
some have gone extinct. Or some, the population has declined.
219
723160
4000
某些種類已經滅絕了。 有些種群已經變小了。
12:07
And so it's not just honeybees that are in trouble,
220
727160
3000
所以有麻煩的並不僅僅是蜜蜂,
12:10
but we don't understand these native pollinators
221
730160
3000
我們對這些本土的傳粉者
12:13
or all those other parts of our community.
222
733160
3000
或者我們人類以外的東西都缺乏瞭解。
12:16
And of course, bees are not the only important factor here.
223
736160
4000
當然,蜂類並不是這裏唯一重要的要素。
12:20
There are other animals that pollinate, like bats,
224
740160
2000
還有其他傳粉動物,比如蝙蝠,
12:22
and bats are in trouble too.
225
742160
2000
蝙蝠也有麻煩了。
12:24
And I'm glad I'm a bee man and not a bat man,
226
744160
2000
我很慶倖我是個“蜂人”而不是“蝙蝠人”,
12:26
because there's no money to research the bat problems.
227
746160
4000
因為沒有資金支持蝙蝠問題的研究。
12:30
And bats are dying at an extraordinary rate.
228
750160
3000
但是蝙蝠的死亡速度非常快。
12:33
White-nose syndrome has wiped out populations of bats.
229
753160
3000
白鼻子綜合症已經消滅了成群成群的蝙蝠。
12:36
If there's a cave in New York that had 15,000 bats in it,
230
756160
5000
如果紐約的一個山洞裏的15,000只蝙蝠,
12:41
and there are 1,000 left. That's like San Francisco
231
761160
4000
只剩下1,000只了。 那(蝙蝠死亡的速度)就好像是聖-佛朗西斯科
12:45
becoming the population of half of this county in three years.
232
765160
5000
的人口在三年內變成這個縣城人口的一半。
12:50
And so that's incredible. And there's no money to do that.
233
770160
2000
那是多麼驚人啊。 我們沒錢去解決那個問題。
12:52
But I'm glad to say that I think we know the cause
234
772160
2000
但是我高興因為我想我們知道
12:54
of all these conditions, and that cause is NDD:
235
774160
4000
所有這些情況的原因,那就是NDD:
12:58
Nature Deficit Disorder.
236
778160
2000
大自然缺失症。
13:00
And that is that I think that what we have in our society is,
237
780160
4000
也就是,我覺得,我們的社會,
13:04
we forgot our connection with nature.
238
784160
2000
我們忽視了和大自然的聯繫。
13:06
And I think if we reconnect to nature,
239
786160
3000
我想如果重新我們親近大自然,
13:09
we'll be able to have the resources and that interest
240
789160
3000
我們就會有資源和興趣
13:12
to solve these problems.
241
792160
2000
來解決這些問題。
13:14
And I think that there is an easy cure for NDD.
242
794160
3000
我認為有一個簡單的方法就可以治療NDD。
13:17
And that is, make meadows and not lawns.
243
797160
4000
那就是,種植草甸而不是草坪。
13:21
And I think we have lost our connection,
244
801160
2000
我覺得我們已經失去了和大自然的聯繫,
13:23
and this is a wonderful way of reconnecting to our environment.
245
803160
4000
而這是一種把我們重新和周圍的環境聯繫起來的好方法。
13:27
I've had the privilege of living by a meadow
246
807160
2000
不久前我曾有幸在一片草甸旁生活了
13:29
for the last little while, and it is terribly engaging.
247
809160
4000
一小段時間,非常迷人。
13:33
And if we look at the history of lawns, it's actually rather tragic.
248
813160
5000
讓我們審視一下草坪的歷史,那簡直是個悲劇。
13:38
It used to be, two, three hundred years ago,
249
818160
2000
二三百年前草坪曾經
13:40
that a lawn was a symbol of prestige,
250
820160
2000
象徵榮譽和地位,
13:42
and so it was only the very rich that could keep these green
251
822160
3000
所以那時候只有很富有的人才能享有那些綠色的草坪,
13:45
actually, deserts: they're totally sterile.
252
825160
3000
實際上,是綠色沙漠:因為它們沒有一點兒生機。
13:48
Americans spent, in 2001 -- 11 percent of all pesticide use was done on lawns.
253
828160
5000
2001 年,美國人在草坪上使用的殺蟲劑占殺蟲劑總使用量的11%。
13:53
Five percent of our greenhouse gases are produced by mowing our lawns.
254
833160
6000
我們釋放的溫室氣體中有5%來源於草坪修剪。
13:59
And so it's incredible the amount of resources we've spent
255
839160
3000
所以我們花費了大量的資源
14:02
keeping our lawns, which are these useless biosystems.
256
842160
4000
來養護我們的草坪 -- 那些沒用的生物系統。
14:06
And so we need to rethink this idea.
257
846160
3000
所以我們需要重新審視這一做法。
14:09
In fact, you know, the White House
258
849160
2000
告訴你們,事實上白宮
14:11
used to have sheep in front in order to help fund
259
851160
2000
前面被用來養羊以資助
14:13
the war effort in World War I, which probably is not a bad idea;
260
853160
3000
第一次世界大戰,那可能是個不錯的主意;
14:16
it wouldn't be a bad idea.
261
856160
1000
不是個壞主意。
14:17
I want to say this not because I'm opposed completely to mowing lawns.
262
857160
3000
我說這些可不是因為我完全反對修剪草坪。
14:20
I think that there is perhaps some advantage to keeping lawns
263
860160
4000
我覺得在小範圍內種植草坪興許還有些好處,
14:24
at a limited scale, and I think we're encouraged to do that.
264
864160
4000
並且應該受到鼓勵。
14:28
But I also want to reinforce some of the ideas we've heard here,
265
868160
2000
但是我也要再強調一下剛才我的某些觀點,
14:30
because having a meadow or living by a meadow is transformational.
266
870160
5000
因為擁有一 片草甸或者居住在草甸旁邊是完全不一樣的。
14:35
That it is amazing that connection we can have with what's there.
267
875160
4000
親近草甸真的很棒。
14:39
These milkweed plants have grown up in my meadow
268
879160
2000
4年時間這些乳草植物已經在我的草甸裏長大了。
14:41
over the last four years. Add to watch the different plants,
269
881160
4000
除了能觀賞不同的植物
14:45
or insects, that come to these flowers, to watch that --
270
885160
4000
或者來拜訪這些花的昆蟲,欣賞它們,
14:49
and we've heard about, you know, this relationship you can have with wine,
271
889160
3000
告訴你們,我們還聽說你還能和葡萄酒聯繫起來,
14:52
this companion you can have as it matures
272
892160
3000
你就有了一個不斷長大
14:55
and as it has these different fragrances.
273
895160
2000
並散發出這些不同的芳香的朋友。
14:57
And this is a companion,
274
897160
2000
並且這個朋友,
14:59
and this is a relationship that never dries up.
275
899160
3000
這種友誼永遠不會乾涸。
15:02
You never run out of that companion as you drink this wine, too.
276
902160
4000
當你喝下這個葡萄酒你也永遠不會離開那個朋友。
15:06
And I encourage you to look at that.
277
906160
3000
請支持大家那麼做。
15:09
Now, not all of us have meadows,
278
909160
2000
雖然並不是每個人都有草甸,
15:11
or lawns that we can convert, and so you can always, of course,
279
911160
3000
或者可供改變為草甸的草坪,那麼你當然可以
15:14
grow a meadow in a pot.
280
914160
2000
在花盆裏種一小片草甸。
15:16
Bees apparently, can be the gateway to, you know, other things.
281
916160
3000
很明顯蜂類可以成為通向其他事物的一扇門。
15:19
So I'm not saying that you should plant a meadow of pot,
282
919160
4000
所以我不是說你應該在花盆中種一片草甸,
15:23
but a pot in a meadow.
283
923160
3000
而是在草甸裏“種”一個花盆。
15:26
But you can also have this great community of city
284
926160
3000
你們還可以組建這種很好的城市團體
15:29
or building-top beekeepers, these beekeepers that live --
285
929160
3000
或者樓頂養蜂人團體,這些養蜂人生活在,
15:32
This is in Paris where these beekeepers live.
286
932160
3000
這些養蜂人生活在巴黎。
15:35
And everyone should open a beehive,
287
935160
2000
每個人都應該養上一窩蜂,每個人都應該養上一窩蜂,
15:37
because it is the most amazing, incredible thing.
288
937160
3000
因為那是最有意思的事情。
15:40
And if we want to cure ourselves of NDD, or Nature Deficit Disorder,
289
940160
3000
所以如果我們想治癒我們的NDD或者大自然缺乏症
15:43
I think this is a great way of doing it.
290
943160
2000
我覺得養蜂是個很好的方法。
15:45
Get a beehive and grow a meadow,
291
945160
2000
養一窩蜜蜂,種一片草甸,
15:47
and watch that life come back into your life.
292
947160
3000
體驗那些生命回到你的生活中。
15:50
And so with that, I think that what we can do, if we do this,
293
950160
4000
如果那樣的話,如果我們這麼做,我想我們可以創造,
15:54
we can make sure that our future -- our more perfect future --
294
954160
3000
我們可以保證我們的未來 -我們更加美好的未來-
15:57
includes beekeepers and it includes bees and it includes those meadows.
295
957160
5000
有養蜂人、蜂和那些草甸。
16:02
And that journey -- that journey of transformation that occurs
296
962160
3000
那個過程 –那個發生在你
16:05
as you grow your meadow and as you keep your bees
297
965160
3000
種植草甸、飼養蜜蜂
16:08
or you watch those native bees there -- is an extremely exciting one.
298
968160
4000
或者欣賞那些本土蜂類的時候發生轉變的過程- 會非常非常的令人興奮。
16:12
And I hope that you experience it
299
972160
1000
我希望你們能經歷那些
16:13
and I hope you tell me about it one day.
300
973160
3000
並且有一天能向我談論那些。
16:16
So thank you very much for being here.
Thank you very much.
301
976160
2000
好!非常感謝大家光臨。非常感謝。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。