Zahra Al-Mahdi: The infinite alchemy of storytelling | TED Fellows

45,769 views ・ 2021-06-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Lavan Smael Reviewer: Daban Q. Jaff
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14537
1792
[شێوەی داهاتووت]
00:18
I grew up in Kuwait in the early ’90s,
1
18413
1833
لە سەرەتای(٩٠)ەکان لە کوەیت گەورە بوو،،
00:20
where I was raised by screens.
2
20288
2000
کە بە دیار شاشەکانەوە گەورە بوویمە.
00:22
The main windows to reality for me were television and the internet.
3
22621
4083
دەرچەی سەرەکی بۆ گەیشتن بە راستیەکان بۆ من تەلەفزیۆن و ئینتەرنێت بوو.
00:27
Not because of their accuracy,
4
27079
1917
لەبەر دروستیان نا،
00:29
but because there were storytelling machines.
5
29038
2291
بەڵکو لەبەر ئەوەی ئامێری چیڕۆک گێڕانەوە بوون.
00:31
These machines told stories that contradict one another,
6
31371
2625
ئەو ئامێرانە، ئەو چیڕۆکانەیان دەگێڕایەوە کە دژ یەک بوون،
00:34
but all somehow seem true.
7
34038
1583
هەرچۆن بیت، هەمووی راست دیار بوو.
00:35
The Arab region knew Kuwait to be one of the leading voices in media,
8
35663
3250
وڵاتە عەرەبیەکان، کوەیتیان بە یەکێک لە دەنگە پێشەنگەکان دانابوو،
00:38
specifically for comedy shows and theater.
9
38954
2292
بە تایبەتی بۆ نمایشە گاڵتە ئامێزەکان و شانۆ.
00:41
The rest of the world knew Kuwait to be a small country
10
41246
2583
بەشەکەی تری جیهان کوەیتیان بە وڵاتێکی بچوک دادەنا،
00:43
that was located between Saudi Arabia, Iraq and Iran during the Gulf War.
11
43871
4125
کە دەکەوتە نێوان سعودیە،‌‌‌‌عێراق و ئێران لە ماوەی شەری کەنداو.
00:48
Both stories are true.
12
48579
1625
هەردوو چیڕۆکەکە ڕاستن.
00:50
These screens that I drive my sense of reality from
13
50537
2459
ئەو شاشانەی کە من هەستی ڕاستیان لێوەردەگرم،
00:53
told me different and sometimes contradicting stories
14
53037
2500
چیڕۆکی جیاواز، هەندیک جار چیڕۆکی دژ یەکیان پیدەگوتم،
00:55
about who I am and where I come from.
15
55579
2167
دەربارەی ئەوەی من کێم و لە کوێوە هاتووم.
00:57
And that was the only way I understood anything around me:
16
57787
2750
تاکە ڕێگا بوو بۆ تێگەیشتن لە هەر شتیکی دەوروبەرم:
01:00
By placing it into different sets of stories.
17
60537
2250
بە دانانی لە شوێنە جیاوازەکانی ئەم چیڕۆکە.
01:02
When social media came around,
18
62829
1750
کاتێک تۆڕە کۆمەڵایەتیەکان هاتن،
01:04
it changed the way screens worked for me.
19
64621
2250
ئەوە شێوازی کارکردنی شاشەکانی بۆ من گۆڕی.
01:06
It wasn't only a window for observations anymore,
20
66871
2333
ئەوە تەنها پەنجەرەیەک نەبوو بۆ چاودێری کردن،
01:09
but an interactive one,
21
69204
1625
بەڵکو پەنجەرەیەکی کارلێکەر بوو.
01:10
one I could use to identify everything around me
22
70829
2333
١- دەتوانم هەموو شتێک لە دەوری خۆم ببناسێنم
01:13
in even more varied in multiple ways,
23
73162
2125
تەنانەت بە چەندین شیوەی جیاواز،
01:15
and to know myself better
24
75329
1292
بۆ خۆناسینم بە جۆرێکی باشتر
01:16
and actually participate in the storytelling process.
25
76621
2750
و لە بەشداریکردن لە پڕۆسەی چیڕۆک گێڕانەوە.
01:19
It started with these drawings,
26
79413
1791
لەگەڵ وێنەکان دەستی پيکرد،
01:21
mostly crosshatched on photographs that I took with my iPhone.
27
81246
3542
زۆربەی وێنەکانم لەڕێگەی موبایلەکەمەوە دەگرت.
01:24
With time, I started to animate them onto videos
28
84788
2375
لەگەڵ کات، دەستمکردە زیندوکردنەوەیان لەسەر ڤیدۆکان
01:27
that told stories from different perspectives
29
87204
2125
کە چیڕۆکەکانی دەگێرایەوە لە دیدگای جیاوازەوە
01:29
in a mocumentary series titled "Bird Watch."
30
89371
3542
لە زنجیرەیەکی دۆکیومێنتاری بە ناوی “سەیرکردنی باڵندەکان”
01:32
It consists of scripted interviews by imagined minority voices
31
92954
3250
ئەوە پێک دەهات لە چاوپێکەوتنە نوسراوەکان لە لایەن دەنگە کەمینەکانەوە
01:36
discussing a general issue or one of common interests.
32
96204
2959
تاوتوێ کردنی بابەتە گشتیەکان یان بەرژەوەندیە هاوبەشەکان.
01:39
The title of the series is meant to ponder the idea,
33
99163
2791
ناونیشانی زنجیرەکان مانای وایە کە بیر لە بیرۆکەکان دەکاتەوە،
01:41
What if birds were watching back?
34
101996
1958
چی ئەگەر باڵندەکان سەیری دواوە بکەن؟
01:43
What would they think of our obsession with speed and oil?
35
103996
2833
باوەڕیان چی دەبێت لەسەر ئاڵودەبوونمان لەگەڵ نەوت و خێرایی؟
01:47
Would they think we were dumb for standing under the rain?
36
107204
3000
ئایە وا بیردەکەنەوە کە ئێمە گێل بووین و لە ژێر باران وەستاوین؟
01:50
The second episode, for example, is an interview with a little girl
37
110246
3167
ئەلقەی دووەم، بۆنموونە چاوپێکەوتنە لەگەڵ کچێکی بچووک
01:53
that tries to explain her definition of health,
38
113454
2250
کە هەوڵ دەدات بۆ ناساندنی تەندروستی،
01:55
where she says she wants to be like her father,
39
115746
2208
کە کچەکە دەڵێت، ئەو دەیەوێت وەک باوکی بێت،
01:57
be strong, smoke and tell children not to.
40
117954
2667
بەهێز بێ، جگەرە بکێشێ و بە منداڵەکان بڵێ نابێ.
02:00
And also like her grandmother,
41
120663
1625
و هەروەها وەک داپیری،
02:02
cook good food, be loved by everyone
42
122288
2583
لێنانی خواردنی باش، خۆشەویست بێ لەلای هەمووان
02:04
and have diabetes.
43
124913
1416
هەروەها هەبوونی شەکرەش.
02:06
She also introduces us to the stomach animal.
44
126954
2417
هەروەها ئەو ئێمە بە گەدەی ئاژەڵ دەناسێنێت.
02:09
It's the head of an animal that's connected to our stomachs
45
129413
2791
ئەوە سەری ئاژەڵێکە کە پەیوەندی بە گەدەمانەوە هەیە
02:12
and its objective is to continue eating even after we're full.
46
132246
2958
ئامانجەکە بەردەوام بوونە لە خواردن تەنانەت دوای تێربوونیشمان.
02:15
You see, Kuwait has one of the highest rates of childhood obesity.
47
135663
3166
دەزانی، کە کوەیت یەکێکە لەو وڵاتانەی کە بەرزترین ڕێژەی قەڵەوی هەیە.
02:18
Presenting it in an amusing story
48
138829
1709
پێشکەشکردنی ئەوە لە چیڕۆکێکی خۆشدا
02:20
while pointing out that children are themselves a minor voice
49
140538
2916
کاتێک ئاماژە بەوە دەکات کە منداڵان خۆیان دەنگێکی لاوەکین
02:23
is a great way to really put the statistic into perspective.
50
143454
2834
ئەوە ڕێگەیەکی باشە بۆ ئەوەی ئامارەکان لەبەر چاو بگرین.
02:26
Another episode is an interview with a horse breeder
51
146329
2459
ئەڵقەیەکی تر، چاوپێکەوتنە لەگەڵ بەخێوکەری ئەسپ
02:28
who talks about the rules of making sure your well-bred horse
52
148829
3250
کە باس لە یاساکان دەکات بۆ دڵنیابون لە ئەسپە جوانەکەی تۆ
02:32
is taken care of.
53
152121
1375
ئەوە ئاگادار بوونە.
02:33
She, the horse, must not be seen by others,
54
153496
2292
ئەسپەکە، پێویست ناکا لەلایەن کەسانی ترەوە ببینرێ
02:35
must only mate with the same breed,
55
155829
1917
پێویستە لەگەڵ هەمان جۆر جووت بێت
02:37
must not be ridden by other men
56
157746
2167
پێویست نییە لەلایەن کەسێکی ترەوە لێبخوڕدرێ
02:39
and must be veiled.
57
159954
1209
پێویستە داپۆشراوبێ.
02:42
Making a story about a parameter of repression towards women funny,
58
162996
4833
دروستکردنی چیڕۆکێک دەربارەی پڕامیتەرێک لە سەرکوت کردن بەرامبەر بە ئافرەتی پێکەنیناوی
02:47
especially when it has animation or live action,
59
167871
2250
کاتێک کاری زیندوو و فلیم کارتۆنەکانی تێدایە
02:50
is a great way to walk clear through walls
60
170163
2041
ڕێگەیەکی باشە بۆ رۆیشتن بەناو بەربەستەکانی
02:52
of censorship, intolerance and political correctness.
61
172204
2917
چاودێری و قبول نەکردن و ڕاستکردنەوەی سیاسەت
02:55
I tried to implement the ideas behind these two episodes
62
175413
2791
هەوڵمدا بیرۆکەکان جێبەجێ بکەم لە پشت ئەو دوو ئەڵقەیەوە
02:58
before or during my first art solo in 2014,
63
178246
3417
لە پێش یاخود لە ماوەی یەکەم کاری هونەریم لە ساڵی (٢٠١٤)
03:01
but I still had to put it into a story to both be understood and accepted.
64
181704
4292
هێشتا ناچاربووم بیخەمە سەر جیڕۆکێک بۆئەوەی لە هەردووکیان تێبگەین و قبولیان بکەین
03:06
By speaking in someone else's voice,
65
186496
2000
بە قسە کردن بە دەنگی کەسێکی تر
03:08
I was experimenting with detachment from ideas
66
188496
2500
لەگەڵ جیاکردنەوە لەگەڵ بیرۆکەکان تاقیان دەکەمەوە
03:11
I grew up thinking where axioms.
67
191038
2333
من گەورە بووم لەگەڵ ڕاستیەکان.
03:13
We're in a strange place
68
193413
1666
ئێمە لە شوێنێکی سەیر داین
03:15
where our problem is the abundance of information,
69
195121
3208
کە کیشە گەورەکەمان زۆر بونی زانیارییە
03:18
where the majority of people have a platform to be heard,
70
198371
2708
کە زۆرینەی خەڵک سەکۆیەکیان هەیە تاکو گوێیان لێ ڕبگیردرێ
03:21
but representation is still an issue.
71
201079
1792
باڵام نوێنەرایەتی هێشتا کێشەیە
03:22
Representing a certain group, giving them justice.
72
202871
2500
نوێنەرایەتی کردنی گروپێکی دیاریکراو، هەق بەوان دەدا
03:25
All of these stories can naturally contradict,
73
205746
2167
هەموو ئەو چیڕۆکانە بە سروشتی دەتوانن ناکۆک بن
03:27
even if they differ slightly.
74
207913
1458
ئەگەر جیاوازیشیان هەبێت
03:30
We as humans are not merely the shape of body that we occupy
75
210163
3791
ئێمە وەک مرۆڤەکان شێوەی ئەو جەستەیە نین کە داگیرمان کردوە
03:33
or the specific description of behavior.
76
213996
2083
یاخود وەسف کردنێکی تایبەتی هەڵسوکەوت
03:37
We're a multiplicity of stories,
77
217246
2125
ئێمە فرە چیڕۆکین،
03:39
stories that often come in repetitive patterns
78
219413
2166
چیڕۆکەکان زۆر جار لە شێوازە دوبارەکانەوە دێن
03:41
that can be rewritten and reread.
79
221621
1917
کە دەتوانرێت بنوسرتنەوە و بخوندرێتەوە.
03:44
Having been raised by screens
80
224329
1750
لەبەر شاشەکان گەورە بووە
03:46
that told me different stories about who I am and where I come from
81
226079
3500
کە چیرۆکە جیاوازەکانی بۆ دەگێڕامەوە دەربارەی ئەوەی کێم و لە کوێوە هاتووم
03:49
confused me in the best way possible.
82
229621
2000
سەری لێشێواندم بە باشترین شێوە کە دەکرا
03:51
I saw that history is not as static as we thought,
83
231663
3125
من زانیم کە مێژوو بەو شێوەیە نیە کە ئێمە بیرمان لێدەکردەوە
03:54
that stories can be told, retold,
84
234788
2000
کە چیڕۆکەکان دەتوانن بوترێن و بوترێنەوە
03:56
read and reread.
85
236788
1541
بنوسرێن و بنوسرێنەوە
03:58
A change of context,
86
238371
1292
گۆڕانی دەق
03:59
change of perspective in hindsight
87
239704
2250
گۆڕینی تێڕوانین لە درک پێکردندا
04:01
can assign different values to everything and everyone around us.
88
241996
3208
دەتوانێت نرخی جیاواز بۆ هەموو شتێک، هەموو کەسێک دابنێت لە دەوروبەر
04:05
The way I see it,
89
245996
1458
ئەو جۆرەی کە من دەیبینم
04:07
that's where artists are most important.
90
247454
1959
کە هونەرمەندان زۆر گرینگن
04:09
To present metadocumentations of our history,
91
249454
2709
بۆ نیشاندانی بەڵگەنامە مێژووەکانمان
04:12
to give villains their origin story.
92
252204
2209
بۆ ئەوەی چیڕۆکی ئەسڵی خۆیانبدەنێ
04:14
Nothing and no one can be said to be good or bad
93
254454
2334
هیچ شتێک و هیچ کەسێک ناتوانێت بڵێت باشە یان خراپە
04:16
in isolation of the story around it.
94
256788
1916
لە گۆشە گیری چیڕۆکەکانی دەوروبەری
04:18
It's much like learning a new word.
95
258746
1750
زیاتر وەکو فێربونی وشەیەکی نوێیە
04:20
You have to use it in a sentence for it to make sense.
96
260538
3166
پێویستە تۆ ئەوە بەکار بێنی لە ڕستەدا بۆ ئەوەی هەستێک دروست بکەی
04:23
And then to challenge its meaning,
97
263746
1833
وە دواتر بۆ بەرەنگاری ماناکانی
04:25
you begin to use it in an infinite amount of stories.
98
265621
3292
تۆ دەست دەکەی بە بەکارهێنانی بڕێکی بێسنوری ئەو چیڕۆکانە
04:30
Thank you.
99
270079
1167
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7