Zahra Al-Mahdi: The infinite alchemy of storytelling | TED Fellows

46,249 views ・ 2021-06-30

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Seda Şenocak Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14537
1792
[GELECEĞİNİZİ ŞEKİLLENDİRİN]
00:18
I grew up in Kuwait in the early ’90s,
1
18413
1833
90′ların başında Kuveyt’te,
00:20
where I was raised by screens.
2
20288
2000
ekranlarla büyüdüm.
00:22
The main windows to reality for me were television and the internet.
3
22621
4083
Benim için gerçekliğe açılan pencereler televizyon ve internetti.
00:27
Not because of their accuracy,
4
27079
1917
Doğru oldukları için değil,
00:29
but because there were storytelling machines.
5
29038
2291
hikâye anlatan makineler oldukları içindi.
00:31
These machines told stories that contradict one another,
6
31371
2625
Birbirleriyle çelişen hikâyeler anlattılar,
00:34
but all somehow seem true.
7
34038
1583
ama hepsi doğru gibi görünüyordu.
00:35
The Arab region knew Kuwait to be one of the leading voices in media,
8
35663
3250
Arap bölgesine göre Kuveyt medyanın önde gelen seslerinden biriydi,
00:38
specifically for comedy shows and theater.
9
38954
2292
özellikle de komedi şovları ve tiyatro açısından.
00:41
The rest of the world knew Kuwait to be a small country
10
41246
2583
Dünyanın geri kalanına göreyse Kuveyt küçük bir ülke,
00:43
that was located between Saudi Arabia, Iraq and Iran during the Gulf War.
11
43871
4125
Körfez Savaşı sırasında Suudi Arabistan, Irak ve İran arasındaki bölgeydi.
00:48
Both stories are true.
12
48579
1625
Her iki hikâye de doğruydu.
00:50
These screens that I drive my sense of reality from
13
50537
2459
Gerçeklik algımı oluşturan bu ekranlar
00:53
told me different and sometimes contradicting stories
14
53037
2500
bana farklı ve bazen de kim ve nereli olduğum
00:55
about who I am and where I come from.
15
55579
2167
hakkında çelişkili hikâyeler anlattı.
00:57
And that was the only way I understood anything around me:
16
57787
2750
Etrafımdaki şeyleri anlamam için tek yol buydu:
01:00
By placing it into different sets of stories.
17
60537
2250
Farklı hikâye kümelerine yerleştirmek.
01:02
When social media came around,
18
62829
1750
Sosyal medya ortaya çıktığında,
01:04
it changed the way screens worked for me.
19
64621
2250
ekranların çalışma şekli değişmişti.
01:06
It wasn't only a window for observations anymore,
20
66871
2333
Artık yalnızca gözlem için pencereler değildi,
01:09
but an interactive one,
21
69204
1625
interaktifti,
01:10
one I could use to identify everything around me
22
70829
2333
etrafımdakileri çok daha çeşitli şekillerde
01:13
in even more varied in multiple ways,
23
73162
2125
tanımlamak için kullanabileceğim,
01:15
and to know myself better
24
75329
1292
kendimi daha iyi tanıyacağım,
01:16
and actually participate in the storytelling process.
25
76621
2750
ve hikâye anlatımında yer alabileceğim bir şeydi.
01:19
It started with these drawings,
26
79413
1791
Bu çizimlerle başladı,
01:21
mostly crosshatched on photographs that I took with my iPhone.
27
81246
3542
çoğunlukla telefonla çekilen fotoğrafların üzerindeki çizgilerle.
01:24
With time, I started to animate them onto videos
28
84788
2375
Zamanla videolarla canlandırmaya başladım,
01:27
that told stories from different perspectives
29
87204
2125
farklı perspektiflerden anlatılan
01:29
in a mocumentary series titled "Bird Watch."
30
89371
3542
“Bird Watch” isimli bir sahte belgesel.
01:32
It consists of scripted interviews by imagined minority voices
31
92954
3250
Hayali azınlığın sesleriyle yazılan röportajlarını
ve genel bir konu ya da ortak noktaların tartışmalarını içeriyor.
01:36
discussing a general issue or one of common interests.
32
96204
2959
01:39
The title of the series is meant to ponder the idea,
33
99163
2791
Serinin başlığı düşünmek anlamındaydı:
01:41
What if birds were watching back?
34
101996
1958
Ya kuşlar bizi izliyorsa ?
01:43
What would they think of our obsession with speed and oil?
35
103996
2833
Hız ve petrole olan takıntımız hakkında ne düşünürlerdi?
01:47
Would they think we were dumb for standing under the rain?
36
107204
3000
Yağmur altında durduğumuz için aptal olduğumuzu düşünürler miydi?
01:50
The second episode, for example, is an interview with a little girl
37
110246
3167
Örneğin ikinci bölüm küçük bir kızın
01:53
that tries to explain her definition of health,
38
113454
2250
kendi sağlık tanımını açıklamaya çalıştığı
01:55
where she says she wants to be like her father,
39
115746
2208
babası gibi güçlü, sigara içen
01:57
be strong, smoke and tell children not to.
40
117954
2667
ve çocuklara yapmamasını söyleyen biri olmak istediği bir röportajdı.
02:00
And also like her grandmother,
41
120663
1625
Aynı zamanda büyükannesi gibi
02:02
cook good food, be loved by everyone
42
122288
2583
iyi yemek yapan, herkesin sevdiği ve diyabeti olan
02:04
and have diabetes.
43
124913
1416
biri olmak istiyordu.
02:06
She also introduces us to the stomach animal.
44
126954
2417
Bizimle mide hayvanını da paylaştı.
02:09
It's the head of an animal that's connected to our stomachs
45
129413
2791
Midemize bağlanan bir hayvan kafası ve amacı
02:12
and its objective is to continue eating even after we're full.
46
132246
2958
biz doyduktan sonra bile yemeye devam etmek.
02:15
You see, Kuwait has one of the highest rates of childhood obesity.
47
135663
3166
Kuveyt çocuk obezitesinde çok yüksek oranlara sahip.
02:18
Presenting it in an amusing story
48
138829
1709
Bunu eğlenceli hikâyelerle anlatmak,
02:20
while pointing out that children are themselves a minor voice
49
140538
2916
çocukların kendilerinin iç sesi olduğuna işaret etmek
02:23
is a great way to really put the statistic into perspective.
50
143454
2834
istatistiği perspektife sokmanın harika bir yolu.
02:26
Another episode is an interview with a horse breeder
51
146329
2459
Diğer bölüm bir at yetiştiricisi ile röportajdı.
02:28
who talks about the rules of making sure your well-bred horse
52
148829
3250
İyi yetiştirilmiş atlarınızın iyi bakıldığından emin olma
02:32
is taken care of.
53
152121
1375
yolları hakkında konuştu.
02:33
She, the horse, must not be seen by others,
54
153496
2292
At başkaları tarafından bakılmamalı,
02:35
must only mate with the same breed,
55
155829
1917
aynı cinsle çiftleşmeli,
02:37
must not be ridden by other men
56
157746
2167
başka birisi binmemeli
02:39
and must be veiled.
57
159954
1209
ve örtülü olmalı.
02:42
Making a story about a parameter of repression towards women funny,
58
162996
4833
Komik kadınlardaki baskı parametresi hakkında bir hikâye yapmak,
02:47
especially when it has animation or live action,
59
167871
2250
özellikle de animasyon ya da canlı çekim varsa,
02:50
is a great way to walk clear through walls
60
170163
2041
sansür, anlayışsızlık ve politik doğruculuk
02:52
of censorship, intolerance and political correctness.
61
172204
2917
üzerine açıkça konuşmanın harika bir yolu.
02:55
I tried to implement the ideas behind these two episodes
62
175413
2791
Bu iki bölümün arkasındaki fikirleri
02:58
before or during my first art solo in 2014,
63
178246
3417
2014′teki ilk çıkışım öncesi ya da o süreçte uygulamaya çalıştım ancak
03:01
but I still had to put it into a story to both be understood and accepted.
64
181704
4292
hem anlaşılması hem de kabul görmesi için bir hikâye gerekiyordu.
03:06
By speaking in someone else's voice,
65
186496
2000
Başkasının sesiyle konuşarak,
03:08
I was experimenting with detachment from ideas
66
188496
2500
aksinomları düşünerek büyüdüğüm
03:11
I grew up thinking where axioms.
67
191038
2333
fikirlerden kopmayı deniyordum.
03:13
We're in a strange place
68
193413
1666
Garip bir yerdeyiz,
03:15
where our problem is the abundance of information,
69
195121
3208
problemimiz bilgi çokluğu,
03:18
where the majority of people have a platform to be heard,
70
198371
2708
insanların çoğu sesini duyuracak bir platforma sahip,
03:21
but representation is still an issue.
71
201079
1792
ancak temsil hala bir sorun.
03:22
Representing a certain group, giving them justice.
72
202871
2500
Bir grubu temsil etmek, onlara adalet sağlamak.
03:25
All of these stories can naturally contradict,
73
205746
2167
Tüm bu hikâyeler çelişkili olabilir,
03:27
even if they differ slightly.
74
207913
1458
biraz farklı olsalar da.
03:30
We as humans are not merely the shape of body that we occupy
75
210163
3791
Biz insanlar sadece vücutlarının şeklinden
03:33
or the specific description of behavior.
76
213996
2083
ya da davranış şekillerinden ibaret değiliz.
03:37
We're a multiplicity of stories,
77
217246
2125
Bizler çok sayıda hikâyeyiz,
03:39
stories that often come in repetitive patterns
78
219413
2166
genellikle tekrarlayan kalıplarla gelen,
03:41
that can be rewritten and reread.
79
221621
1917
tekrar yazılan ve okunan hikâyeler.
03:44
Having been raised by screens
80
224329
1750
Bana kim olduğum ve nereden geldiğim hakkında
03:46
that told me different stories about who I am and where I come from
81
226079
3500
hikâyeler anlatan ekranlarla büyümek
03:49
confused me in the best way possible.
82
229621
2000
en iyi şekilde aklımı karıştırdı.
03:51
I saw that history is not as static as we thought,
83
231663
3125
Tarihin sandığımız kadar değişmez olmadığını
03:54
that stories can be told, retold,
84
234788
2000
hikayelerin tekrar anlatılabildiğini
03:56
read and reread.
85
236788
1541
ve yazılabildiğini gördüm.
03:58
A change of context,
86
238371
1292
Bağlamda bir değişiklik,
03:59
change of perspective in hindsight
87
239704
2250
görüşte bakış açısı değişikliği,
04:01
can assign different values to everything and everyone around us.
88
241996
3208
etrafımızdaki her şey ve herkese farklı değerler katabilir.
04:05
The way I see it,
89
245996
1458
Bakış açıma göre
04:07
that's where artists are most important.
90
247454
1959
sanatçılar en önemlisi.
04:09
To present metadocumentations of our history,
91
249454
2709
Tarihimizin sahte belgesellerinin sunumu,
04:12
to give villains their origin story.
92
252204
2209
kötülere gerçek hikâyelerini vermek.
04:14
Nothing and no one can be said to be good or bad
93
254454
2334
Hiçbir şey ve hiç kimse tek taraflı anlatımla
04:16
in isolation of the story around it.
94
256788
1916
iyi ya da kötü olarak görülemez.
04:18
It's much like learning a new word.
95
258746
1750
Bu yeni bir kelime öğrenmek gibi.
04:20
You have to use it in a sentence for it to make sense.
96
260538
3166
Anlamlı olması için cümle içinde kullanmalısın.
04:23
And then to challenge its meaning,
97
263746
1833
Sonra anlamını değiştirmek için de
04:25
you begin to use it in an infinite amount of stories.
98
265621
3292
onu sonsuz sayıda hikâyede kullanmaya başlamalısınız.
04:30
Thank you.
99
270079
1167
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7