Zahra Al-Mahdi: The infinite alchemy of storytelling | TED Fellows

45,775 views ・ 2021-06-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: zeeva livshitz
[עצבו את העתיד שלכם]
גדלתי בכווית בתחילת שנות ה 90,
שם גודלתי על ידי מסכים.
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14537
1792
החלונות הראשיים למציאות בשבילי היו הטלוויזיה והאינטרנט.
00:18
I grew up in Kuwait in the early ’90s,
1
18413
1833
לא בגלל הדיוק שלהם,
00:20
where I was raised by screens.
2
20288
2000
אלא בגלל שאלה היו מכונות לסיפור סיפורים.
00:22
The main windows to reality for me were television and the internet.
3
22621
4083
המכונות האלו סיפרו סיפורים שסתרו אחד את השני,
אבל הכל נראה נכון איך שהוא.
00:27
Not because of their accuracy,
4
27079
1917
האזור הערבי מכיר את כווית כאחד מקולות המדיה המובילים,
00:29
but because there were storytelling machines.
5
29038
2291
בעיקר להופעות קומדיה ותאטרון.
00:31
These machines told stories that contradict one another,
6
31371
2625
שאר העולם הכיר את כווית כמדינה קטנה
00:34
but all somehow seem true.
7
34038
1583
00:35
The Arab region knew Kuwait to be one of the leading voices in media,
8
35663
3250
שממוקמת בין ערב הסעודית, עיראק ואירן בזמן מלחמת המפרץ.
00:38
specifically for comedy shows and theater.
9
38954
2292
שני הסיפורים נכונים.
00:41
The rest of the world knew Kuwait to be a small country
10
41246
2583
המסכים האלה מהם אני שואבת את תחושת המציאות
00:43
that was located between Saudi Arabia, Iraq and Iran during the Gulf War.
11
43871
4125
סיפרו לי סיפורים שונים ולפעמים מנוגדים
בנוגע למי אני ומהיכן אני מגיעה.
00:48
Both stories are true.
12
48579
1625
וזו היתה הדרך היחידה שהבנתי משהו בנוגע אלי:
00:50
These screens that I drive my sense of reality from
13
50537
2459
על ידי הצבתם בתוך סטים שונים של סיפורים.
00:53
told me different and sometimes contradicting stories
14
53037
2500
כשהמדיה החברתית הגיעה,
00:55
about who I am and where I come from.
15
55579
2167
היא שינתה את הדרך בה המסכים עבדו בשבילי.
00:57
And that was the only way I understood anything around me:
16
57787
2750
היא לא היתה רק חלון לאבחנות יותר,
01:00
By placing it into different sets of stories.
17
60537
2250
אלא אחד אינטראקטיבי,
01:02
When social media came around,
18
62829
1750
חלון בו הייתי יכולה להשתמש כדי לזהות כל מה שמסביבי
01:04
it changed the way screens worked for me.
19
64621
2250
בדרכים אפילו יותר מרובות ומגוונות,
01:06
It wasn't only a window for observations anymore,
20
66871
2333
וכדי להכיר את עצמי יותר
ולמעשה להשתתף בתהליך סיפור הסיפורים.
01:09
but an interactive one,
21
69204
1625
01:10
one I could use to identify everything around me
22
70829
2333
זה החל עם הציורים האלה,
בעיקר מבוססים על תמונות שנלקחו עם האייפון שלי.
01:13
in even more varied in multiple ways,
23
73162
2125
01:15
and to know myself better
24
75329
1292
01:16
and actually participate in the storytelling process.
25
76621
2750
עם הזמן, התחלתי לאייר אותן לסרטונים
שסיפרו סיפורים מפרספקטיבות שונות
01:19
It started with these drawings,
26
79413
1791
בסדרה מוקומנטרית בשם “צפיה בציפורים.”
01:21
mostly crosshatched on photographs that I took with my iPhone.
27
81246
3542
01:24
With time, I started to animate them onto videos
28
84788
2375
היא מכילה ראיונות מתוסרטים על ידי קולות מיעוט מדומיינים
01:27
that told stories from different perspectives
29
87204
2125
שדנו בנושאים העיקריים או אחד מנושאים נפוצים.
01:29
in a mocumentary series titled "Bird Watch."
30
89371
3542
הכותרת של הסדרה אמורה לתהות ברעיון,
01:32
It consists of scripted interviews by imagined minority voices
31
92954
3250
מה אם ציפורים צפו בנו חזרה?
מה הם יחשבו על האובססיה שלנו עם מהירות ונפט?
01:36
discussing a general issue or one of common interests.
32
96204
2959
האם הם יחשבו שאנחנו טיפשים שאנחנו עומדים תחת הגשם?
01:39
The title of the series is meant to ponder the idea,
33
99163
2791
01:41
What if birds were watching back?
34
101996
1958
הפרק השני, לדוגמה, הוא ראיון עם ילדה קטנה
01:43
What would they think of our obsession with speed and oil?
35
103996
2833
שניסתה להסביר את ההגדרה שלה לבריאות,
01:47
Would they think we were dumb for standing under the rain?
36
107204
3000
שם היא אומרת שהיא רוצה להיות כמו אביה,
להיות חזקה, לעשן ולהגיד לילדים לא לעשות את זה.
01:50
The second episode, for example, is an interview with a little girl
37
110246
3167
וגם כמו סבתה,
01:53
that tries to explain her definition of health,
38
113454
2250
לבשל אוכל טוב, להיות אהובה על ידי כולם
01:55
where she says she wants to be like her father,
39
115746
2208
ולקבל סוכרת.
01:57
be strong, smoke and tell children not to.
40
117954
2667
היא גם הציגה לנו את חיית הבטן.
02:00
And also like her grandmother,
41
120663
1625
זה ראש של חיה שמחוברת לקיבה שלנו
02:02
cook good food, be loved by everyone
42
122288
2583
והמטרה שלה היא להמשיך לאכול אפילו אחרי שהיתה מלאה.
02:04
and have diabetes.
43
124913
1416
02:06
She also introduces us to the stomach animal.
44
126954
2417
אתם מבינים, בכווית היתה אחת הרמות הגבוהות של השמנה בילדים.
02:09
It's the head of an animal that's connected to our stomachs
45
129413
2791
ולהציג אותה כסיפור משעשע
02:12
and its objective is to continue eating even after we're full.
46
132246
2958
בזמן שלהראות שלילדים עצמם יש קול שולי
זו דרך נהדרת לשים את הסטטיסטיקה בפרספקטיבה.
02:15
You see, Kuwait has one of the highest rates of childhood obesity.
47
135663
3166
פרק נוסף הוא ראיון עם מרבה סוסים
02:18
Presenting it in an amusing story
48
138829
1709
02:20
while pointing out that children are themselves a minor voice
49
140538
2916
שמדבר על הכללים לוודא שהסוס שלכם
02:23
is a great way to really put the statistic into perspective.
50
143454
2834
מטופל היטב.
היא, הסוסה, לא צריכה להיראות על ידי אחרים,
02:26
Another episode is an interview with a horse breeder
51
146329
2459
חייבים לזווג אותה רק עם אותו גזע,
02:28
who talks about the rules of making sure your well-bred horse
52
148829
3250
חייבת לא להירכב על ידי אנשים אחרים
וחייבת להיות עם רעלה.
02:32
is taken care of.
53
152121
1375
02:33
She, the horse, must not be seen by others,
54
153496
2292
הפיכת סיפור על פרמטר דיכוי כלפי נשים למצחיק
02:35
must only mate with the same breed,
55
155829
1917
02:37
must not be ridden by other men
56
157746
2167
02:39
and must be veiled.
57
159954
1209
בעיקר כשיש בו אנימציה או אקשן חי,
זו דרך מעולה לעבור דרך קירות
02:42
Making a story about a parameter of repression towards women funny,
58
162996
4833
של צנזורה, אי סובלנות ותקינות פוליטית.
ניסיתי ליישם את הרעיונות מאחורי שני הפרקים האלה
02:47
especially when it has animation or live action,
59
167871
2250
לפני או בזמן הסולו האמנותי הראשון שלי ב 2014,
02:50
is a great way to walk clear through walls
60
170163
2041
02:52
of censorship, intolerance and political correctness.
61
172204
2917
אבל עדיין הייתי צריכה לשים אותו בסיפור כדי להיות גם מובנת וגם מקובלת.
02:55
I tried to implement the ideas behind these two episodes
62
175413
2791
02:58
before or during my first art solo in 2014,
63
178246
3417
על ידי דיבור בקולם של אנשים אחרים,
התנסיתי בניתוק מרעיונות
03:01
but I still had to put it into a story to both be understood and accepted.
64
181704
4292
שגדלתי במחשבה שהם אקסיומות.
אנחנו במקום מוזר
03:06
By speaking in someone else's voice,
65
186496
2000
בו הבעיה שלנו היא עודף מידע,
03:08
I was experimenting with detachment from ideas
66
188496
2500
שם לרוב האנשים יש פלטפורמה שתישמע,
03:11
I grew up thinking where axioms.
67
191038
2333
אבל היצוג הוא עדיין בעיה.
03:13
We're in a strange place
68
193413
1666
יצוג קבוצה מסויימת, להביא להם צדק.
03:15
where our problem is the abundance of information,
69
195121
3208
כל הסיפורים האלה יכולים להיות מנוגדים באופן טבעי,
03:18
where the majority of people have a platform to be heard,
70
198371
2708
אפילו אם הם שונים במעט.
03:21
but representation is still an issue.
71
201079
1792
אנחנו כאנשים איננו רק צורת הגוף שאנחנו מאכלסים
03:22
Representing a certain group, giving them justice.
72
202871
2500
03:25
All of these stories can naturally contradict,
73
205746
2167
או תאור ספציפי של ההתנהגות.
03:27
even if they differ slightly.
74
207913
1458
אנחנו מגוון של סיפורים,
03:30
We as humans are not merely the shape of body that we occupy
75
210163
3791
סיפורים שהרבה פעמים מגיעים בתבניות חוזרות
03:33
or the specific description of behavior.
76
213996
2083
שיכולות להיכתב ולהיקרא מחדש.
בגלל שגודלתי עלי ידי מסכים
03:37
We're a multiplicity of stories,
77
217246
2125
שסיפרו לי סיפורים אחרים על מי אני ומאיפה הגעתי
03:39
stories that often come in repetitive patterns
78
219413
2166
03:41
that can be rewritten and reread.
79
221621
1917
בלבלו אותי בדרכים הכי טובות שאפשר.
ראיתי שההסטוריה היא לא סטטית כמו שחשבנו,
03:44
Having been raised by screens
80
224329
1750
03:46
that told me different stories about who I am and where I come from
81
226079
3500
הסיפורים יכולים להיות מסופרים, מסופרים מחדש,
נקראים ונקראים מחדש.
03:49
confused me in the best way possible.
82
229621
2000
שינוי בקונטקסט,
03:51
I saw that history is not as static as we thought,
83
231663
3125
שינוי בפרספקטיבה במבט לאחור
יכולים לתת ערכים אחרים להכל ולכל מה שסביבנו.
03:54
that stories can be told, retold,
84
234788
2000
03:56
read and reread.
85
236788
1541
הדרך בה אני רואה את זה,
03:58
A change of context,
86
238371
1292
זה במקום שבו האמנים הם הכי חשובים.
03:59
change of perspective in hindsight
87
239704
2250
כדי לייצג תעוד מטא של ההסטוריה שלנו,
04:01
can assign different values to everything and everyone around us.
88
241996
3208
לתת לרשעים את סיפור המקור שלהם.
04:05
The way I see it,
89
245996
1458
שום דבר ואף אחד לא יכולים להיחשב כטובים או רעים
04:07
that's where artists are most important.
90
247454
1959
בבידוד מהסיפור סביבם.
04:09
To present metadocumentations of our history,
91
249454
2709
זה דומה מאוד ללמידת מילה חדשה.
04:12
to give villains their origin story.
92
252204
2209
אתם חייבים להשתמש בה במשפט כדי שתהיה הגיונית.
04:14
Nothing and no one can be said to be good or bad
93
254454
2334
ואז לאתגר את המשמעות שלה,
04:16
in isolation of the story around it.
94
256788
1916
אתם מתחילים להשתמש בה בכמות אין סופית של סיפורים.
04:18
It's much like learning a new word.
95
258746
1750
04:20
You have to use it in a sentence for it to make sense.
96
260538
3166
תודה לכם.
04:23
And then to challenge its meaning,
97
263746
1833
04:25
you begin to use it in an infinite amount of stories.
98
265621
3292
04:30
Thank you.
99
270079
1167
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7