Zahra Al-Mahdi: The infinite alchemy of storytelling | TED Fellows

46,249 views ・ 2021-06-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14537
1792
[شكّل مستقبلك]
00:18
I grew up in Kuwait in the early ’90s,
1
18413
1833
نشأت في الكويت في أوائل التسعينيات،
00:20
where I was raised by screens.
2
20288
2000
حيث نشأت أمام الشاشات.
00:22
The main windows to reality for me were television and the internet.
3
22621
4083
كانت النوافذ الرئيسية للواقع بالنسبة لي هي التلفزيون والإنترنت.
00:27
Not because of their accuracy,
4
27079
1917
ليس بسبب دقتها،
00:29
but because there were storytelling machines.
5
29038
2291
ولكن لأنها كانت آلات لسرد القصص.
00:31
These machines told stories that contradict one another,
6
31371
2625
حكت هذه الآلات قصصاً تناقض بعضها البعض،
00:34
but all somehow seem true.
7
34038
1583
لكن جميعها تبدو صحيحة إلى حد ما.
00:35
The Arab region knew Kuwait to be one of the leading voices in media,
8
35663
3250
عرفت المنطقة العربية أن الكويت من الأصوات الرائدة في الإعلام،
00:38
specifically for comedy shows and theater.
9
38954
2292
وتحديداً في العروض الكوميدية والمسرح.
00:41
The rest of the world knew Kuwait to be a small country
10
41246
2583
عرف بقية العالم أن الكويت دولة صغيرة
00:43
that was located between Saudi Arabia, Iraq and Iran during the Gulf War.
11
43871
4125
تقع بين المملكة العربية السعودية والعراق وإيران خلال حرب الخليج.
00:48
Both stories are true.
12
48579
1625
كلتا القصتين صحيحتان.
00:50
These screens that I drive my sense of reality from
13
50537
2459
أخبرتني هذه الشاشات التي أستخلص منها إحساسي بالواقع
00:53
told me different and sometimes contradicting stories
14
53037
2500
قصصاً مختلفة ومتناقضة أحياناً
00:55
about who I am and where I come from.
15
55579
2167
حول من أنا وعن موطني.
00:57
And that was the only way I understood anything around me:
16
57787
2750
وكانت هذه هي الطريقة الوحيدة التي فهمت بها أي شيء من حولي:
01:00
By placing it into different sets of stories.
17
60537
2250
بوضعها في مجموعات مختلفة من القصص.
01:02
When social media came around,
18
62829
1750
عندما ظهرت وسائل التواصل الاجتماعي،
01:04
it changed the way screens worked for me.
19
64621
2250
غيرت الطريقة التي تعمل بها الشاشات بالنسبة لي.
01:06
It wasn't only a window for observations anymore,
20
66871
2333
لم تعد مجرد نافذة للمراقبة وحسب،
01:09
but an interactive one,
21
69204
1625
لكنها نافذة تفاعلية
01:10
one I could use to identify everything around me
22
70829
2333
يمكنني استخدامها لتحديد كل شيء من حولي
01:13
in even more varied in multiple ways,
23
73162
2125
بطرق أكثر تنوعاً،
01:15
and to know myself better
24
75329
1292
ولمعرفة نفسي بشكل أفضل
01:16
and actually participate in the storytelling process.
25
76621
2750
والمشاركة فعلياً في طرق سرد القصص.
01:19
It started with these drawings,
26
79413
1791
لقد بدأت بهذه الرسومات،
01:21
mostly crosshatched on photographs that I took with my iPhone.
27
81246
3542
ومعظمها كانت متقاطعة على الصور التي التقطتها بجهاز أيفون.
01:24
With time, I started to animate them onto videos
28
84788
2375
مع مرور الوقت، بدأت في تحريكها على مقاطع فيديو
01:27
that told stories from different perspectives
29
87204
2125
تحكي قصصاً من وجهات نظر مختلفة
01:29
in a mocumentary series titled "Bird Watch."
30
89371
3542
في سلسلة وثائقية بعنوان “Bird Watch”.
01:32
It consists of scripted interviews by imagined minority voices
31
92954
3250
وهو يتألف من مقابلات مكتوبة بواسطة أصوات أقلية متخيلة
01:36
discussing a general issue or one of common interests.
32
96204
2959
تناقش قضية عامة أو واحدة من الاهتمامات العامة.
01:39
The title of the series is meant to ponder the idea,
33
99163
2791
يهدف عنوان المسلسل إلى التأمل في الفكرة،
01:41
What if birds were watching back?
34
101996
1958
ماذا لو كانت الطيور تراقب؟
01:43
What would they think of our obsession with speed and oil?
35
103996
2833
ماذا سيفكرون في هوسنا بالسرعة والنفط؟
01:47
Would they think we were dumb for standing under the rain?
36
107204
3000
هل يعتقدون أننا كنا أغبياء لوقوفنا تحت المطر؟
01:50
The second episode, for example, is an interview with a little girl
37
110246
3167
الحلقة الثانية، على سبيل المثال، مقابلة مع فتاة صغيرة
01:53
that tries to explain her definition of health,
38
113454
2250
تحاول شرح تعريفها للصحة،
01:55
where she says she wants to be like her father,
39
115746
2208
حيث تقول إنها تريد أن تكون مثل والدها،
01:57
be strong, smoke and tell children not to.
40
117954
2667
قوية، تدخن، وتطلب من الأطفال عدم القيام بذلك.
02:00
And also like her grandmother,
41
120663
1625
وأيضاً مثل جدتها،
02:02
cook good food, be loved by everyone
42
122288
2583
تطبخ طعاماً جيداً، ومحبوبة من الجميع
02:04
and have diabetes.
43
124913
1416
ولديها مرض السكري.
02:06
She also introduces us to the stomach animal.
44
126954
2417
كما أنها تعرفنا على حيوان المعدة.
02:09
It's the head of an animal that's connected to our stomachs
45
129413
2791
إنه رأس حيوان مرتبط بمعدتنا
02:12
and its objective is to continue eating even after we're full.
46
132246
2958
وهدفه هو الاستمرار في الأكل حتى بعد الشبع.
02:15
You see, Kuwait has one of the highest rates of childhood obesity.
47
135663
3166
كما ترون، الكويت لديها واحد من أعلى معدلات السمنة لدى الأطفال.
02:18
Presenting it in an amusing story
48
138829
1709
يعد تقديمه في قصة مسلية
02:20
while pointing out that children are themselves a minor voice
49
140538
2916
مع الإشارة إلى أن الأطفال أنفسهم صوت أقلية
02:23
is a great way to really put the statistic into perspective.
50
143454
2834
طريقة رائعة لوضع الإحصائيات في منظورها الصحيح.
02:26
Another episode is an interview with a horse breeder
51
146329
2459
حلقة أخرى هي مقابلة مع مربي خيول
02:28
who talks about the rules of making sure your well-bred horse
52
148829
3250
يتحدث عن قواعد التأكد أن خيولك الأصيلة
02:32
is taken care of.
53
152121
1375
يتم رعايته جيداً.
02:33
She, the horse, must not be seen by others,
54
153496
2292
هي -الخيلة- يجب ألا يراها الآخرون،
02:35
must only mate with the same breed,
55
155829
1917
ويجب أن تتزوج فقط من نفس السلالة،
02:37
must not be ridden by other men
56
157746
2167
ويجب ألا يركبها رجال آخرون
02:39
and must be veiled.
57
159954
1209
ويجب أن تكون محجبة.
02:42
Making a story about a parameter of repression towards women funny,
58
162996
4833
إن صنع قصة مضحكة حول معيار اضطهاد المرأة،
02:47
especially when it has animation or live action,
59
167871
2250
خاصة عندما يكون فيها رسوم متحركة أو حركة حية،
02:50
is a great way to walk clear through walls
60
170163
2041
هي طريقة رائعة للتغلب على حواجز
02:52
of censorship, intolerance and political correctness.
61
172204
2917
الرقابة والتعصب والشرعية السياسي.
02:55
I tried to implement the ideas behind these two episodes
62
175413
2791
حاولت تنفيذ الأفكار الكامنة وراء هاتين الحلقتين
02:58
before or during my first art solo in 2014,
63
178246
3417
قبل أو خلال أول عمل فني منفرد لي في عام 2014،
03:01
but I still had to put it into a story to both be understood and accepted.
64
181704
4292
لكن لا يزال يتعين عليّ أن أضعها في قصة لكي يتم فهمها وقبولها.
03:06
By speaking in someone else's voice,
65
186496
2000
من خلال التحدث بصوت شخص آخر،
03:08
I was experimenting with detachment from ideas
66
188496
2500
كنت أجرب الانفصال عن الأفكار
03:11
I grew up thinking where axioms.
67
191038
2333
نشأت وأنا أفكر في البديهيات.
03:13
We're in a strange place
68
193413
1666
نحن في مكان غريب
03:15
where our problem is the abundance of information,
69
195121
3208
حيث مشكلتنا تكمن في وفرة المعلومات،
03:18
where the majority of people have a platform to be heard,
70
198371
2708
حيث يمتلك غالبية الناس منصة لسماعهم،
03:21
but representation is still an issue.
71
201079
1792
لكن التمثيل لا يزال يمثل مشكلة.
03:22
Representing a certain group, giving them justice.
72
202871
2500
تمثيل جماعة معينة، وتحقيق العدالة لهم.
03:25
All of these stories can naturally contradict,
73
205746
2167
يمكن أن تتناقض كل هذه القصص بشكل طبيعي،
03:27
even if they differ slightly.
74
207913
1458
حتى لو كانت مختلفة قليلاً.
03:30
We as humans are not merely the shape of body that we occupy
75
210163
3791
نحن كبشر لسنا مجرد شكل الجسد الذي نشغله
03:33
or the specific description of behavior.
76
213996
2083
أو الوصف المحدد للسلوك.
03:37
We're a multiplicity of stories,
77
217246
2125
نحن عبارة عن قصص متعددة،
03:39
stories that often come in repetitive patterns
78
219413
2166
قصص غالباً ما تأتي في أنماط متكررة
03:41
that can be rewritten and reread.
79
221621
1917
يمكن إعادة كتابتها وإعادة قراءتها.
03:44
Having been raised by screens
80
224329
1750
كوني نشأت أمام شاشات
03:46
that told me different stories about who I am and where I come from
81
226079
3500
أخبرتني بقصص مختلفة حول من أنا وعن موطني،
03:49
confused me in the best way possible.
82
229621
2000
أربكتني بأفضل طريقة ممكنة.
03:51
I saw that history is not as static as we thought,
83
231663
3125
رأيت أن التاريخ ليس ثابتاً كما كنا نظن،
03:54
that stories can be told, retold,
84
234788
2000
ويمكن سرد القصص وإعادة سردها
03:56
read and reread.
85
236788
1541
وقراءتها وإعادة قراءتها.
03:58
A change of context,
86
238371
1292
يمكن لتغيير السياق،
03:59
change of perspective in hindsight
87
239704
2250
وتغيير المنظور في الإدراك المتأخر
04:01
can assign different values to everything and everyone around us.
88
241996
3208
تعيين قيم مختلفة لكل شيء ولكل من حولنا.
04:05
The way I see it,
89
245996
1458
بالطريقة التي أراها،
04:07
that's where artists are most important.
90
247454
1959
هذا هو المكان الأكثر أهمية للفنانين.
04:09
To present metadocumentations of our history,
91
249454
2709
لتقديم التوثيق الفائق لتاريخنا،
04:12
to give villains their origin story.
92
252204
2209
لإعطاء الأشرار قصتهم الأصلية.
04:14
Nothing and no one can be said to be good or bad
93
254454
2334
لا شيء ولا أحد يمكن أن يقال إنه جيد أو سيء
04:16
in isolation of the story around it.
94
256788
1916
بمعزل عن القصة التي تدور حوله.
04:18
It's much like learning a new word.
95
258746
1750
إنه يشبه إلى حد كبير تعلم كلمة جديدة.
04:20
You have to use it in a sentence for it to make sense.
96
260538
3166
عليك أن تستخدمها في جملة لكي تكون منطقية.
04:23
And then to challenge its meaning,
97
263746
1833
ثم لتحدي معناها،
04:25
you begin to use it in an infinite amount of stories.
98
265621
3292
تبدأ في استخدامها في عدد لا حصر له من القصص.
04:30
Thank you.
99
270079
1167
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7