아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Juheon Rhee
검토: Young You
[여러분의 미래를 그려보세요]
저는 1990년대 초에 쿠웨이트에서
스크린을 보면서 자랐습니다.
실제 세상을 향한 중요한 창이
바로 텔레비전과 인터넷이었지요.
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14537
1792
그것들이 정확해서가 아니라
바로, 이야기를 해주는
기계였기 때문입니다.
00:18
I grew up in Kuwait in the early ’90s,
1
18413
1833
이 기계들은 서로 모순된
이야기를 들려주지만
00:20
where I was raised by screens.
2
20288
2000
00:22
The main windows to reality for me
were television and the internet.
3
22621
4083
동시에 사실처럼 보입니다.
아랍에서는 쿠웨이트가 미디어,
특히 코미디 쇼와 연극 분야에서
주도적인 목소리를 낼 수 있었습니다.
00:27
Not because of their accuracy,
4
27079
1917
00:29
but because there were
storytelling machines.
5
29038
2291
나머지 세계는 쿠웨이트를
걸프전 당시 사우디아라비아,
00:31
These machines told stories
that contradict one another,
6
31371
2625
이라크, 이란 사이에 위치한
작은 나라로 알고 있었습니다.
00:34
but all somehow seem true.
7
34038
1583
00:35
The Arab region knew Kuwait to be
one of the leading voices in media,
8
35663
3250
둘 다 사실입니다.
00:38
specifically for comedy shows and theater.
9
38954
2292
제게 현실 감각을 갖게 하는
이 화면들은 내가 누구이고
00:41
The rest of the world knew Kuwait
to be a small country
10
41246
2583
어디에서 왔는지에 대한
서로 다른, 때로는
00:43
that was located between Saudi Arabia,
Iraq and Iran during the Gulf War.
11
43871
4125
모순되는 이야기를 들려줍니다.
그것이 저를 둘러싼 모든 환경을
이해하는 유일한 방법이었습니다.
00:48
Both stories are true.
12
48579
1625
다른 이야기 세트들을
배치함으로써 말이죠.
00:50
These screens that I drive
my sense of reality from
13
50537
2459
소셜 미디어가 등장하면서
스크린은 다른 방식으로
저에게 영향을 미쳤습니다.
00:53
told me different and sometimes
contradicting stories
14
53037
2500
더 이상 관찰을 위한 창만이 아니라
00:55
about who I am and where I come from.
15
55579
2167
00:57
And that was the only way
I understood anything around me:
16
57787
2750
대화형 창으로
내 주변의 모든 것을
01:00
By placing it into different
sets of stories.
17
60537
2250
훨씬 더 다양하게 분별하고
01:02
When social media came around,
18
62829
1750
나 자신을 더 잘 알고
01:04
it changed the way screens worked for me.
19
64621
2250
실제로 스토리텔링 프로세스에
참여할 수 있었습니다.
01:06
It wasn't only a window
for observations anymore,
20
66871
2333
이 그림으로 시작했는데
01:09
but an interactive one,
21
69204
1625
대부분 iPhone으로 찍은 사진에
크로스해칭을 그렸습니다.
01:10
one I could use to identify
everything around me
22
70829
2333
시간이 지나며 “버드 워치”라는
다른 관점에서 이야기하는
01:13
in even more varied in multiple ways,
23
73162
2125
01:15
and to know myself better
24
75329
1292
다큐멘터리 형식의 픽션 비디오에
01:16
and actually participate
in the storytelling process.
25
76621
2750
애니메이션을 적용하기 시작했습니다.
01:19
It started with these drawings,
26
79413
1791
그것은 일반적인 문제 또는
공통 관심사 중 하나를
01:21
mostly crosshatched on photographs
that I took with my iPhone.
27
81246
3542
01:24
With time, I started
to animate them onto videos
28
84788
2375
논의하는 가상의 소수 의견에 의한
인터뷰로 구성됩니다.
01:27
that told stories
from different perspectives
29
87204
2125
시리즈의 제목은 아이디어를
생각할 수 있게 의도되었습니다.
01:29
in a mocumentary series
titled "Bird Watch."
30
89371
3542
만약 새들이 뒤를 돌아본다면?
그들은 속도와 기름에 대한 우리의
집착에 대해 어떻게 생각할까요?
01:32
It consists of scripted interviews
by imagined minority voices
31
92954
3250
그들은 우리가 비가 오는 곳에
서 있는 것이 어리석다고 생각할까요?
01:36
discussing a general issue
or one of common interests.
32
96204
2959
예를 들어, 두 번째 에피소드는 건강에
대한 자신의 생각을 설명하는
01:39
The title of the series
is meant to ponder the idea,
33
99163
2791
01:41
What if birds were watching back?
34
101996
1958
어린 소녀와의 인터뷰입니다.
01:43
What would they think
of our obsession with speed and oil?
35
103996
2833
여기서 그녀는 아버지처럼
강해지고 싶고
담배도 피우고 싶고
아이들에게 훈계하고 싶다고 합니다.
01:47
Would they think we were dumb
for standing under the rain?
36
107204
3000
그리고 또한, 맛있는 음식을 만들고
01:50
The second episode, for example,
is an interview with a little girl
37
110246
3167
누구에게나 사랑받고 있지만
당뇨가 있는 할머니처럼
되고 싶다고 말합니다.
01:53
that tries to explain
her definition of health,
38
113454
2250
그녀는 또한 우리에게
위장 동물을 소개합니다.
01:55
where she says she wants
to be like her father,
39
115746
2208
01:57
be strong, smoke and tell children not to.
40
117954
2667
그것은 우리의 위장과 연결된
동물의 머리이며
02:00
And also like her grandmother,
41
120663
1625
배가 부른 후에도 먹기를
멈추지 않는 것을 보여줍니다.
02:02
cook good food, be loved by everyone
42
122288
2583
쿠웨이트는 아동 비만율이
가장 높은 국가 중 하나입니다.
02:04
and have diabetes.
43
124913
1416
02:06
She also introduces us
to the stomach animal.
44
126954
2417
아이들이 스스로 힘없는
의견이라는 것을 말하면서도
02:09
It's the head of an animal
that's connected to our stomachs
45
129413
2791
재미있는 이야기로 표현하는 것은
통계를 조금 떨어져서
바라보는 좋은 방법입니다.
02:12
and its objective is to continue eating
even after we're full.
46
132246
2958
또 다른 에피소드는
02:15
You see, Kuwait has one
of the highest rates of childhood obesity.
47
135663
3166
잘 자란 말을 돌보는
규칙에 대해 이야기하는
02:18
Presenting it in an amusing story
48
138829
1709
말 사육사와의 인터뷰입니다.
02:20
while pointing out that children
are themselves a minor voice
49
140538
2916
그녀, 즉 말은 다른 사람에게
보여서는 안 되며
02:23
is a great way to really
put the statistic into perspective.
50
143454
2834
같은 품종과만 교미해야 하며
다른 남자가 타지 않아야 하며
02:26
Another episode is an interview
with a horse breeder
51
146329
2459
베일을 씌워야 합니다.
02:28
who talks about the rules
of making sure your well-bred horse
52
148829
3250
여성에 대한 억압에 대한 이야기를
재미있게 만드는 것은
02:32
is taken care of.
53
152121
1375
02:33
She, the horse,
must not be seen by others,
54
153496
2292
02:35
must only mate with the same breed,
55
155829
1917
특히 애니메이션이나
실사 영화가 있을 때
02:37
must not be ridden by other men
56
157746
2167
통제, 편협, 정치적 검열을
02:39
and must be veiled.
57
159954
1209
헤쳐나갈 수 있는 좋은 방법입니다.
02:42
Making a story about a parameter
of repression towards women funny,
58
162996
4833
2014년 첫 단독 아트 발표회 즈음에
이 두 에피소드의 아이디어를
구현하려고 했지만
02:47
especially when it has
animation or live action,
59
167871
2250
여전히 이해받고, 수용되기 위해
이야기에 그것을 넣어야 했습니다.
02:50
is a great way to walk clear through walls
60
170163
2041
02:52
of censorship, intolerance
and political correctness.
61
172204
2917
다른 사람의 목소리로 말함으로써
02:55
I tried to implement the ideas
behind these two episodes
62
175413
2791
내가 어릴 때부터 무조건 옳다고
여겨지던 생각들을
02:58
before or during my first
art solo in 2014,
63
178246
3417
떼어내는 실험을 진행하고 있습니다.
03:01
but I still had to put it into a story
to both be understood and accepted.
64
181704
4292
우리는 넘치는 정보가
문제가 되는 이상한 상황에 있습니다.
03:06
By speaking in someone else's voice,
65
186496
2000
대다수의 사람들이 들을 수 있는
플랫폼이 있지만
03:08
I was experimenting
with detachment from ideas
66
188496
2500
대표성은 여전히 문제입니다.
특정 그룹을 대표하여
정의로움을 말합니다.
03:11
I grew up thinking where axioms.
67
191038
2333
03:13
We're in a strange place
68
193413
1666
이 모든 이야기는 약간의
차이가 있더라도
03:15
where our problem
is the abundance of information,
69
195121
3208
자연적으로 모순될 수 있습니다.
03:18
where the majority of people
have a platform to be heard,
70
198371
2708
인간은 단순히 우리의 몸과 행동의
03:21
but representation is still an issue.
71
201079
1792
구체적 묘사로 단정 지어
지는 것이 아닙니다.
03:22
Representing a certain group,
giving them justice.
72
202871
2500
03:25
All of these stories
can naturally contradict,
73
205746
2167
우리는 다시 쓰여지고 읽히는
03:27
even if they differ slightly.
74
207913
1458
종종 반복되는 패턴이 있는 다양한
이야기가 있는 존재들입니다.
03:30
We as humans are not merely
the shape of body that we occupy
75
210163
3791
내가 누구이고, 어디서 왔는지에 대해서
03:33
or the specific description of behavior.
76
213996
2083
다른 이야기들을 들려주는
스크린들에 의해서
03:37
We're a multiplicity of stories,
77
217246
2125
저는 정말로 혼란스러웠습니다.
03:39
stories that often come
in repetitive patterns
78
219413
2166
저는 역사가 우리가 생각하는 것만큼
고정적이지 않고
03:41
that can be rewritten and reread.
79
221621
1917
이야기가 전해지고 다시 전해지며
03:44
Having been raised by screens
80
224329
1750
끊임없이 읽히는 것을 보았습니다.
03:46
that told me different stories
about who I am and where I come from
81
226079
3500
맥락의 변화
뒤늦은 시각의 변화는
03:49
confused me in the best way possible.
82
229621
2000
우리 주변의 모든 것과 모든 사람에게
다른 가치를 부여할 수 있습니다.
03:51
I saw that history
is not as static as we thought,
83
231663
3125
제가 느끼기엔
03:54
that stories can be told, retold,
84
234788
2000
그곳이 예술가들이
가장 있어야 할 곳입니다.
03:56
read and reread.
85
236788
1541
우리 역사의 새로운 정리를 제시하고
03:58
A change of context,
86
238371
1292
03:59
change of perspective in hindsight
87
239704
2250
악당들에게 그들의 근원을
들려주기 위해 말이죠.
04:01
can assign different values to everything
and everyone around us.
88
241996
3208
주변의 이야기와 별개로 그 무엇도
좋고 나쁨을 말할 수 없습니다.
04:05
The way I see it,
89
245996
1458
새로운 단어를 배우는 것과 같습니다.
04:07
that's where artists are most important.
90
247454
1959
의미를 전달하려면
문장을 사용해야 합니다.
04:09
To present metadocumentations
of our history,
91
249454
2709
그리고 그 의미에 도전하기 위해
04:12
to give villains their origin story.
92
252204
2209
무한한 양의 이야기에서
사용하기 시작해 보세요.
04:14
Nothing and no one can be said
to be good or bad
93
254454
2334
04:16
in isolation of the story around it.
94
256788
1916
04:18
It's much like learning a new word.
95
258746
1750
감사합니다.
04:20
You have to use it in a sentence
for it to make sense.
96
260538
3166
04:23
And then to challenge its meaning,
97
263746
1833
04:25
you begin to use it
in an infinite amount of stories.
98
265621
3292
04:30
Thank you.
99
270079
1167
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.