Zahra Al-Mahdi: The infinite alchemy of storytelling | TED Fellows

46,249 views ・ 2021-06-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Maria Tosa Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14537
1792
[หล่อหลอมอนาคตของคุณ]
00:18
I grew up in Kuwait in the early ’90s,
1
18413
1833
ฉันเติบโตในคูเวตในช่วงต้นทศวรรษ 90
00:20
where I was raised by screens.
2
20288
2000
ที่ฉันถูกเลี้ยงดูมาโดยหน้าจอ
00:22
The main windows to reality for me were television and the internet.
3
22621
4083
หน้าต่างหลักสู่ความเป็นจริงสำหรับฉัน คือโทรทัศน์และอินเทอร์เน็ต
00:27
Not because of their accuracy,
4
27079
1917
ไม่ใช่เพราะความแม่นยำของมันหรอก
00:29
but because there were storytelling machines.
5
29038
2291
แต่เพราะนั้นคือเครื่องเล่าเรื่อง
00:31
These machines told stories that contradict one another,
6
31371
2625
เครื่องเหล่านี้เล่าเรื่องที่ขัดแย้งกันเอง
00:34
but all somehow seem true.
7
34038
1583
แต่กลับดูเหมือนจริงทั้งหมด
00:35
The Arab region knew Kuwait to be one of the leading voices in media,
8
35663
3250
ภูมิภาคอาหรับรู้ดีว่า คูเวตเป็นหนึ่งในผู้นำด้านสื่อ
00:38
specifically for comedy shows and theater.
9
38954
2292
โดยเฉพาะสำหรับการแสดงตลกและละครเวที
00:41
The rest of the world knew Kuwait to be a small country
10
41246
2583
คนทั้งโลกรู้ว่าคูเวตเป็นเพียงประเทศเล็กๆ
00:43
that was located between Saudi Arabia, Iraq and Iran during the Gulf War.
11
43871
4125
ซึ่งตั้งอยู่ระหว่างซาอุดีอาระเบีย อิรัก และอิหร่านในช่วงสงครามอ่าว
00:48
Both stories are true.
12
48579
1625
ทั้งสองเรื่อง ก็ต่างเป็นเรื่องจริง
00:50
These screens that I drive my sense of reality from
13
50537
2459
หน้าจอเหล่านี้ที่ทำให้ ความรู้สึกแท้จริงของฉันออกมา
00:53
told me different and sometimes contradicting stories
14
53037
2500
บอกฉันถึงความแตกต่าง และ เรื่องราวที่ขัดแย้งบางครั้ง
00:55
about who I am and where I come from.
15
55579
2167
ว่าฉันเป็นใครและมาจากไหน
00:57
And that was the only way I understood anything around me:
16
57787
2750
และนั่นเป็นวิธีเดียวที่ ทำให้ฉันเข้าใจสิ่งรอบตัว:
01:00
By placing it into different sets of stories.
17
60537
2250
โดยจัดวางเป็นเรื่องราวต่างๆ
01:02
When social media came around,
18
62829
1750
เมื่อโซเชียลมีเดียเข้ามา
01:04
it changed the way screens worked for me.
19
64621
2250
มันเปลี่ยนวิธีการทำงานของหน้าจอสำหรับฉัน
01:06
It wasn't only a window for observations anymore,
20
66871
2333
ไม่ใช่แค่หน้าต่างเพื่อสังเกตการณ์อีกต่อไป
01:09
but an interactive one,
21
69204
1625
แต่มันเป็นการโต้ตอบ
01:10
one I could use to identify everything around me
22
70829
2333
ที่ฉันสามารถใช้เพื่อระบุทุกสิ่งรอบตัวฉัน
01:13
in even more varied in multiple ways,
23
73162
2125
หลากหลายยิ่งขึ้นไปอีกในหลายๆ ด้าน
01:15
and to know myself better
24
75329
1292
และรู้จักตัวเองมากขึ้น
01:16
and actually participate in the storytelling process.
25
76621
2750
และได้มีส่วนร่วมในกระบวนการเล่าเรื่องจริงๆ
01:19
It started with these drawings,
26
79413
1791
มันได้เริ่มต้นด้วยภาพวาดเหล่านี้
01:21
mostly crosshatched on photographs that I took with my iPhone.
27
81246
3542
ส่วนใหญ่เป็นภาพตัดขวาง ที่ฉันถ่ายด้วย ไอโฟน
01:24
With time, I started to animate them onto videos
28
84788
2375
เวลาผ่านไป ฉันเริ่มสร้าง การเคลื่อนไหวในวิดีโอ
01:27
that told stories from different perspectives
29
87204
2125
ที่ถูกถ่ายทอดจากมุมมองต่างๆ
01:29
in a mocumentary series titled "Bird Watch."
30
89371
3542
ในซีรีส์จำลองเรื่อง “เบิร์ดวอช”
01:32
It consists of scripted interviews by imagined minority voices
31
92954
3250
ประกอบด้วยบทสัมภาษณ์ โดยมีรูปเสียงของคนกลุ่มเล็กๆ
01:36
discussing a general issue or one of common interests.
32
96204
2959
อภิปรายประเด็นทั่วไป หรือ เรื่องที่สนใจร่วมกันอย่างใดอย่างหนึ่ง
01:39
The title of the series is meant to ponder the idea,
33
99163
2791
ชื่อซีรีส์มีไว้เพื่อให้ใช้ความคิด
01:41
What if birds were watching back?
34
101996
1958
เกิดอะไรขึ้นถ้านกกำลังเฝ้าดูอยู่?
01:43
What would they think of our obsession with speed and oil?
35
103996
2833
พวกเขาจะคิดอย่างไรกับความหลงใหล ในความเร็วและน้ำมันของเรา?
01:47
Would they think we were dumb for standing under the rain?
36
107204
3000
พวกเขาจะคิดว่าเราเป็นใบ้ ที่ยืนอยู่ใต้สายฝนหรือไม่?
01:50
The second episode, for example, is an interview with a little girl
37
110246
3167
ตัวอย่างตอนที่ 2 เป็นบทสัมภาษณ์สาวน้อย
01:53
that tries to explain her definition of health,
38
113454
2250
ที่พยายามอธิบายนิยามสุขภาพของเธอ
01:55
where she says she wants to be like her father,
39
115746
2208
ที่เธอบอกว่าอยากจะเป็นเหมือนพ่อของเธอ
01:57
be strong, smoke and tell children not to.
40
117954
2667
ที่เข้มแข็ง สูบบุหรี่ และบอกเด็กว่าอย่าทำ
02:00
And also like her grandmother,
41
120663
1625
และเหมือนกับคุณยายของเธอด้วย
02:02
cook good food, be loved by everyone
42
122288
2583
ทำอาหารอร่อยๆ เป็นที่รักของทุกคน
02:04
and have diabetes.
43
124913
1416
และก็เป็นเบาหวานด้วย
02:06
She also introduces us to the stomach animal.
44
126954
2417
เธอยังแนะนำให้เรารู้จักกับท้องของสัตว์
02:09
It's the head of an animal that's connected to our stomachs
45
129413
2791
มันคือหัวของสัตว์ที่เชื่อมต่อกับท้องของเรา
02:12
and its objective is to continue eating even after we're full.
46
132246
2958
และมีเป้าหมายคือกินต่อไปแม้อิ่มแล้ว
02:15
You see, Kuwait has one of the highest rates of childhood obesity.
47
135663
3166
คุณเห็นไหมว่าคูเวตมีอัตราโรคอ้วน ในวัยเด็กสูงที่สุด
02:18
Presenting it in an amusing story
48
138829
1709
การนำเสนอที่น่าขบขัน
02:20
while pointing out that children are themselves a minor voice
49
140538
2916
พร้อมชี้ว่าเด็กเองเป็นเสียงรอง
02:23
is a great way to really put the statistic into perspective.
50
143454
2834
เป็นวิธีที่ยอดเยี่ยมในการนำสถิติ มาสู่มุมมองอย่างแท้จริง
02:26
Another episode is an interview with a horse breeder
51
146329
2459
อีกตอน เป็นบทสัมภาษณ์ของคนเลี้ยงม้า
02:28
who talks about the rules of making sure your well-bred horse
52
148829
3250
ที่พูดถึงกฎเกณฑ์เพื่อให้ แน่ใจว่าม้าของคุณเป็นพันธุ์ดี
02:32
is taken care of.
53
152121
1375
ที่ได้รับการดูแล
02:33
She, the horse, must not be seen by others,
54
153496
2292
เธอผู้เป็นม้า ต้องไม่ถูกปรากฎต่อผู้อื่น
02:35
must only mate with the same breed,
55
155829
1917
ต้องผสมพันธุ์กับพันธุ์เดียวกันเท่านั้น
02:37
must not be ridden by other men
56
157746
2167
ห้ามขี่โดยผู้ชายคนอื่น
02:39
and must be veiled.
57
159954
1209
และต้องปิดบัง
02:42
Making a story about a parameter of repression towards women funny,
58
162996
4833
ทำให้เรื่องพารามิเตอร์ของ การปราบปรามต่อผู้หญิงเป็นเรื่องตลก
02:47
especially when it has animation or live action,
59
167871
2250
โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อมี แอนิเมชั่นหรือการแสดงสด
02:50
is a great way to walk clear through walls
60
170163
2041
เป็นทางที่ดีในการเดินข้ามปัญหาอย่างชัดเจน
02:52
of censorship, intolerance and political correctness.
61
172204
2917
ของการเซ็นเซอร์, การไม่ยอมรับ และความถูกต้องทางการเมือง
02:55
I tried to implement the ideas behind these two episodes
62
175413
2791
ฉันพยายามใช้ความคิดเบื้องหลังสองเรื่องนี้
02:58
before or during my first art solo in 2014,
63
178246
3417
ก่อนหรือระหว่างครั้งแรก ของศิลปะแสดงเดี่ยวของฉันในปี 2014,
03:01
but I still had to put it into a story to both be understood and accepted.
64
181704
4292
แต่ก็ยังต้องเอามาลงเรื่องราว ให้ต่างฝ่ายเข้าใจและยอมรับ
03:06
By speaking in someone else's voice,
65
186496
2000
โดยการพูดเฉกเช่นเสียงของคนคนนึง
03:08
I was experimenting with detachment from ideas
66
188496
2500
ฉันได้เริ่มกำลังทดลองแยกตัวออกจากความคิด
03:11
I grew up thinking where axioms.
67
191038
2333
ฉันโตมากับความคิดว่า สัจธรรมอยู่ที่ไหน
03:13
We're in a strange place
68
193413
1666
เราอยู่ในสถานที่แปลก ๆ
03:15
where our problem is the abundance of information,
69
195121
3208
ที่ปัญหาของเราคือความอุดมสมบูรณ์ของข้อมูล
03:18
where the majority of people have a platform to be heard,
70
198371
2708
ที่ซึ่งคนส่วนใหญ่มีเวทีให้รับฟัง
03:21
but representation is still an issue.
71
201079
1792
แต่การเป็นตัวแทนยังคงเป็นปัญหา
03:22
Representing a certain group, giving them justice.
72
202871
2500
เป็นตัวแทนของบางกลุ่มเพื่อ ให้ความยุติธรรมแก่พวกเขา
03:25
All of these stories can naturally contradict,
73
205746
2167
เรื่องราวทั้งหมดนี้ ขัดแย้งกันโดยธรรมชาติได้
03:27
even if they differ slightly.
74
207913
1458
แม้จะแตกต่างกันเพียงเล็กน้อย
03:30
We as humans are not merely the shape of body that we occupy
75
210163
3791
เราในฐานะมนุษย์ไม่ได้เป็นเพียง รูปร่างของร่างกายที่เราครอบครอง
03:33
or the specific description of behavior.
76
213996
2083
หรือลักษณะเฉพาะของพฤติกรรม
03:37
We're a multiplicity of stories,
77
217246
2125
เราต่างมีเรื่องราวมากมาย
03:39
stories that often come in repetitive patterns
78
219413
2166
เรื่องที่มักมาในรูปแบบซ้ำๆ
03:41
that can be rewritten and reread.
79
221621
1917
ที่สามารถเขียนซ้ำๆ และอ่านซ้ำได้
03:44
Having been raised by screens
80
224329
1750
การที่เติบโตมากับหน้าจอ
03:46
that told me different stories about who I am and where I come from
81
226079
3500
ที่เล่าเรื่องต่างๆให้ฉันฟัง ว่าฉันเป็นใครและมาจากไหน
03:49
confused me in the best way possible.
82
229621
2000
ทำให้ฉันสับสนในทางที่ดีที่สุด
03:51
I saw that history is not as static as we thought,
83
231663
3125
ฉันเห็นประวัติศาสตร์นั้นแล้ว มันไม่คงที่อย่างที่เราคิด
03:54
that stories can be told, retold,
84
234788
2000
ที่เรื่องราวสามารถบอกเล่าซ้ำได้
03:56
read and reread.
85
236788
1541
อ่าน และ อ่านอีกครั้ง
03:58
A change of context,
86
238371
1292
บริบทที่เปลี่ยนไป
03:59
change of perspective in hindsight
87
239704
2250
เปลี่ยนมุมมองเมื่อมองย้อนกลับไป
04:01
can assign different values to everything and everyone around us.
88
241996
3208
สามารถกำหนดค่าต่าง ๆ ให้กับทุกสิ่ง และทุกคนรอบตัวเราได้
04:05
The way I see it,
89
245996
1458
นั้นคือทางที่ฉันมองเห็น
04:07
that's where artists are most important.
90
247454
1959
ที่ศิลปินมีความสำคัญมากที่สุด
04:09
To present metadocumentations of our history,
91
249454
2709
เพื่อนำเสนอ เอกสารเมตา ของประวัติศาสตร์ของเรา
04:12
to give villains their origin story.
92
252204
2209
เพื่อบอกเล่าที่มาของเหล่าวายร้าย
04:14
Nothing and no one can be said to be good or bad
93
254454
2334
ไม่มีอะไร และไม่มีใครพูดได้ว่า มันจะดีหรือไม่ดี
04:16
in isolation of the story around it.
94
256788
1916
แยกจากเรื่องราวรอบตัว
04:18
It's much like learning a new word.
95
258746
1750
มันเหมือนกับการเรียนรู้คำศัพท์ใหม่
04:20
You have to use it in a sentence for it to make sense.
96
260538
3166
คุณต้องใช้มันในประโยค เพื่อให้มันสมเหตุสมผล
04:23
And then to challenge its meaning,
97
263746
1833
แล้วมาท้าทายความหมายของมัน
04:25
you begin to use it in an infinite amount of stories.
98
265621
3292
คุณเริ่มใช้มันในเรื่องราวมากมาย
04:30
Thank you.
99
270079
1167
ขอบคุณค่ะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7