Zahra Al-Mahdi: The infinite alchemy of storytelling | TED Fellows

46,249 views ・ 2021-06-30

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Annisa Jasmin Reviewer: Maria Nainggolan
[TENTUKAN MASA DEPAN ANDA]
Saya besar di Kuwait awal tahun ’90-an,
dimana saya dibesarkan oleh layar kaca.
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14537
1792
Jendela utama ke realita bagi saya adalah televisi dan internet.
00:18
I grew up in Kuwait in the early ’90s,
1
18413
1833
Bukan karena keakuratannya,
00:20
where I was raised by screens.
2
20288
2000
tapi karena mereka adalah mesin pencerita.
00:22
The main windows to reality for me were television and the internet.
3
22621
4083
Mesin ini menceritakan kisah yang saling berlawanan,
Tapi semuanya seolah benar.
00:27
Not because of their accuracy,
4
27079
1917
Wilayah Arab mengenal Kuwait sebagai suara utama di bidang media,
00:29
but because there were storytelling machines.
5
29038
2291
terutama untuk acara komedi dan teater.
00:31
These machines told stories that contradict one another,
6
31371
2625
Negara lainnya mengenal Kuwait sebagai negara kecil,
00:34
but all somehow seem true.
7
34038
1583
00:35
The Arab region knew Kuwait to be one of the leading voices in media,
8
35663
3250
berlokasi di antara Arab Saudi, Irak, dan Iran selama Perang Teluk.
00:38
specifically for comedy shows and theater.
9
38954
2292
Kedua kisah tersebut benar.
00:41
The rest of the world knew Kuwait to be a small country
10
41246
2583
Layar kaca mengantarkan saya pada realita
00:43
that was located between Saudi Arabia, Iraq and Iran during the Gulf War.
11
43871
4125
kisah yang berbeda dan terkadang berlawanan,
tentang siapa saya dan darimana saya berasal.
00:48
Both stories are true.
12
48579
1625
Itu satu-satunya cara memahami apapun di sekitar saya,
00:50
These screens that I drive my sense of reality from
13
50537
2459
dengan memilahnya menjadi cerita yang berbeda.
00:53
told me different and sometimes contradicting stories
14
53037
2500
Ketika media sosial hadir,
00:55
about who I am and where I come from.
15
55579
2167
dia mengubah cara layar kaca bekerja untuk saya.
00:57
And that was the only way I understood anything around me:
16
57787
2750
Media sosial bukan hanya jendela pengamatan,
01:00
By placing it into different sets of stories.
17
60537
2250
tapi sebuah media interaktif,
01:02
When social media came around,
18
62829
1750
media untuk mengenal segala hal di sekitar saya
01:04
it changed the way screens worked for me.
19
64621
2250
dengan cara yang bahkan lebih beragam,
01:06
It wasn't only a window for observations anymore,
20
66871
2333
dan mengenal diri saya lebih baik,
serta terlibat dalam proses bercerita.
01:09
but an interactive one,
21
69204
1625
01:10
one I could use to identify everything around me
22
70829
2333
Dimulai dengan gambar-gambar ini,
kebanyakan adalah pola crosshatch yang diambil menggunakan iPhone.
01:13
in even more varied in multiple ways,
23
73162
2125
01:15
and to know myself better
24
75329
1292
Seiring waktu, saya mulai menganimasikannya menjadi video
01:16
and actually participate in the storytelling process.
25
76621
2750
yang menceritakan perspektif yang berbeda
01:19
It started with these drawings,
26
79413
1791
menjadi sebuah seri mokumenter berjudul “Bird Watch.”
01:21
mostly crosshatched on photographs that I took with my iPhone.
27
81246
3542
01:24
With time, I started to animate them onto videos
28
84788
2375
Seri tersebut berisi tentang wawancara dengan para minoritas
01:27
that told stories from different perspectives
29
87204
2125
yang membahas masalah umum atau kepentingan bersama.
01:29
in a mocumentary series titled "Bird Watch."
30
89371
3542
Judul serinya memiliki arti merenungkan ide,
01:32
It consists of scripted interviews by imagined minority voices
31
92954
3250
Bagaimana jika burung-burung mengawasi kita?
Apa yang akan mereka pikir tentang obsesi kita pada kecepatan dan minyak?
01:36
discussing a general issue or one of common interests.
32
96204
2959
Apa mereka akan berpikir kita bodoh karena berdiri di bawah hujan?
01:39
The title of the series is meant to ponder the idea,
33
99163
2791
01:41
What if birds were watching back?
34
101996
1958
Episode kedua, misalnya, berisi wawancara dengan seorang gadis kecil
01:43
What would they think of our obsession with speed and oil?
35
103996
2833
yang mencoba menjelaskan makna kesehatan baginya,
01:47
Would they think we were dumb for standing under the rain?
36
107204
3000
dia bilang ingin menjadi seperti ayahnya,
yang kuat dan perokok, namun melarang anaknya untuk merokok.
01:50
The second episode, for example, is an interview with a little girl
37
110246
3167
Dan juga seperti neneknya,
01:53
that tries to explain her definition of health,
38
113454
2250
yang jago memasak, dicintai banyak orang,
01:55
where she says she wants to be like her father,
39
115746
2208
dan memiliki diabetes.
01:57
be strong, smoke and tell children not to.
40
117954
2667
Dia juga memperkenalkan kita kepada perut hewan.
02:00
And also like her grandmother,
41
120663
1625
Yang bermakna seperti kepala hewan dengan perut manusia,
02:02
cook good food, be loved by everyone
42
122288
2583
yang pikirannya adalah terus makan meskipun sudah kenyang.
02:04
and have diabetes.
43
124913
1416
02:06
She also introduces us to the stomach animal.
44
126954
2417
Lihat, Kuwait adalah salah satu negara dengan tingkat obesitas anak tertinggi.
02:09
It's the head of an animal that's connected to our stomachs
45
129413
2791
Menyajikan sebuah kisah yang lucu
02:12
and its objective is to continue eating even after we're full.
46
132246
2958
sambil menunjukkan bahwa anak-anak adalah suara kecil
adalah cara yang bagus untuk melihat statistik menjadi perspektif.
02:15
You see, Kuwait has one of the highest rates of childhood obesity.
47
135663
3166
Episode lain berisi wawancara dengan peternak kuda
02:18
Presenting it in an amusing story
48
138829
1709
02:20
while pointing out that children are themselves a minor voice
49
140538
2916
yang membicarakan aturan untuk memastikan kuda ternakmu
02:23
is a great way to really put the statistic into perspective.
50
143454
2834
dirawat dengan baik.
Kuda betina dilarang dilihat oleh orang lain,
02:26
Another episode is an interview with a horse breeder
51
146329
2459
harus dikawinkan dengan kuda sejenisnya,
02:28
who talks about the rules of making sure your well-bred horse
52
148829
3250
tidak boleh ditunggangi oleh pria lain,
dan harus berkerudung.
02:32
is taken care of.
53
152121
1375
02:33
She, the horse, must not be seen by others,
54
153496
2292
Membuat kisah lucu tentang parameter penindasan terhadap wanita,
02:35
must only mate with the same breed,
55
155829
1917
02:37
must not be ridden by other men
56
157746
2167
02:39
and must be veiled.
57
159954
1209
apalagi jika dijadikan animasi atau live action,
adalah cara yang bagus untuk melewati
02:42
Making a story about a parameter of repression towards women funny,
58
162996
4833
tembok sensor, intoleransi, dan kebenaran politik.
Saya mencoba menerapkan ide tersebut melalui dua episode ini
02:47
especially when it has animation or live action,
59
167871
2250
sebelum atau selama karya solo pertama saya tahun 2014,
02:50
is a great way to walk clear through walls
60
170163
2041
02:52
of censorship, intolerance and political correctness.
61
172204
2917
tapi saya harus menjadikannya kisah yang bisa dimengerti dan diterima.
02:55
I tried to implement the ideas behind these two episodes
62
175413
2791
02:58
before or during my first art solo in 2014,
63
178246
3417
Dengan berbicara melalui suara orang lain,
Saya bereksperimen dengan ide-ide yang teguh
03:01
but I still had to put it into a story to both be understood and accepted.
64
181704
4292
yang saya pikir adalah aksioma.
Kita berada di tempat yang aneh
03:06
By speaking in someone else's voice,
65
186496
2000
di mana masalah kita menjadi informasi yang melimpah,
03:08
I was experimenting with detachment from ideas
66
188496
2500
di mana mayoritas lebih didengar,
03:11
I grew up thinking where axioms.
67
191038
2333
tapi representasi masih menjadi masalah.
03:13
We're in a strange place
68
193413
1666
Merepresentasikan kelompok tertentu, memberikan keadilan.
03:15
where our problem is the abundance of information,
69
195121
3208
Semua kisah ini bisa bertentangan tentunya
03:18
where the majority of people have a platform to be heard,
70
198371
2708
walau berbeda secara sekilas.
03:21
but representation is still an issue.
71
201079
1792
Kita sebagai manusia bukan hanya bentuk tubuh
03:22
Representing a certain group, giving them justice.
72
202871
2500
03:25
All of these stories can naturally contradict,
73
205746
2167
atau penjabaran perilaku khusus.
03:27
even if they differ slightly.
74
207913
1458
Kita adalah ragam kisah,
03:30
We as humans are not merely the shape of body that we occupy
75
210163
3791
yang sering dibuat berulang,
03:33
or the specific description of behavior.
76
213996
2083
yang bisa ditulis dan dibaca ulang.
Dibesarkan dengan layar kaca
03:37
We're a multiplicity of stories,
77
217246
2125
menceritakan kisah yang berbeda tentang diri dan asal saya
03:39
stories that often come in repetitive patterns
78
219413
2166
03:41
that can be rewritten and reread.
79
221621
1917
benar-benar membuat saya bingung.
Saya melihat bahwa sejarah tidak sestatis yang kita pikirkan,
03:44
Having been raised by screens
80
224329
1750
03:46
that told me different stories about who I am and where I come from
81
226079
3500
bahwa kisahnya bisa diceritakan berulang,
dibaca berulang.
03:49
confused me in the best way possible.
82
229621
2000
Ada sebuah konteks perubahan,
03:51
I saw that history is not as static as we thought,
83
231663
3125
perubahan terhadap perspektif dan pemahaman
yang memberi nilai berbeda untuk apapun dan siapapun di sekitar kita.
03:54
that stories can be told, retold,
84
234788
2000
03:56
read and reread.
85
236788
1541
Saya melihat bahwa
03:58
A change of context,
86
238371
1292
di situlah pentingnya para seniman.
03:59
change of perspective in hindsight
87
239704
2250
Untuk memperkenalkan metadokumentasi sejarah kami,
04:01
can assign different values to everything and everyone around us.
88
241996
3208
untuk memberi penjahat asal-usul kisah mereka.
04:05
The way I see it,
89
245996
1458
Tak ada satupun yang bisa dibilang baik atau buruk
04:07
that's where artists are most important.
90
247454
1959
dalam kisah baru di sekitar kita.
04:09
To present metadocumentations of our history,
91
249454
2709
Mirip dengan mempelajari kata baru.
04:12
to give villains their origin story.
92
252204
2209
Anda harus menjadikannya sebuah kalimat agar bermakna.
04:14
Nothing and no one can be said to be good or bad
93
254454
2334
Dan mempertanyakan maknanya,
04:16
in isolation of the story around it.
94
256788
1916
Anda mulai menggunakannya untuk kisah lain yang tak terhingga.
04:18
It's much like learning a new word.
95
258746
1750
04:20
You have to use it in a sentence for it to make sense.
96
260538
3166
Terima kasih.
04:23
And then to challenge its meaning,
97
263746
1833
04:25
you begin to use it in an infinite amount of stories.
98
265621
3292
04:30
Thank you.
99
270079
1167
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7