Zahra Al-Mahdi: The infinite alchemy of storytelling | TED Fellows

46,249 views ・ 2021-06-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sandra Wang 校对人员: Jiasi Hao
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14537
1792
【塑造你的未来】
00:18
I grew up in Kuwait in the early ’90s,
1
18413
1833
90 年代初,我在科威特长大。
00:20
where I was raised by screens.
2
20288
2000
我是看着屏幕长大的。
00:22
The main windows to reality for me were television and the internet.
3
22621
4083
电视和网络 是我了解现实的主要途径。
00:27
Not because of their accuracy,
4
27079
1917
不是因为它们的准确性,
00:29
but because there were storytelling machines.
5
29038
2291
而是因为它们是讲故事的机器。
00:31
These machines told stories that contradict one another,
6
31371
2625
这些机器讲述着相互矛盾的故事,
00:34
but all somehow seem true.
7
34038
1583
但不知为何听上去都很真实。
00:35
The Arab region knew Kuwait to be one of the leading voices in media,
8
35663
3250
阿拉伯地区的人知道 科威特是媒体行业的领袖之一,
00:38
specifically for comedy shows and theater.
9
38954
2292
特别擅长喜剧节目和戏剧。
00:41
The rest of the world knew Kuwait to be a small country
10
41246
2583
而其余人在海湾战争时期, 知道了科威特是个小国家,
00:43
that was located between Saudi Arabia, Iraq and Iran during the Gulf War.
11
43871
4125
位于沙特阿拉伯、伊拉克和伊朗之间。
00:48
Both stories are true.
12
48579
1625
这两个故事都是真实的。
00:50
These screens that I drive my sense of reality from
13
50537
2459
这些形成我现实感的屏幕
00:53
told me different and sometimes contradicting stories
14
53037
2500
告诉我不同的、有时甚至是矛盾的
00:55
about who I am and where I come from.
15
55579
2167
关于“我是谁,我从哪里来”的故事。
00:57
And that was the only way I understood anything around me:
16
57787
2750
我理解周围的唯一途径就是
01:00
By placing it into different sets of stories.
17
60537
2250
把这些故事放入不同的故事集。
01:02
When social media came around,
18
62829
1750
当社交媒体出现后,
01:04
it changed the way screens worked for me.
19
64621
2250
它改变了我使用屏幕的方式。
01:06
It wasn't only a window for observations anymore,
20
66871
2333
屏幕不再是一扇仅供观察,
01:09
but an interactive one,
21
69204
1625
而是一个交互的窗口。
01:10
one I could use to identify everything around me
22
70829
2333
借此,我可以用更多样的方式
01:13
in even more varied in multiple ways,
23
73162
2125
去认识我身边的一切,
01:15
and to know myself better
24
75329
1292
更好地了解自己,
01:16
and actually participate in the storytelling process.
25
76621
2750
并真正地参与到讲故事的过程中。
01:19
It started with these drawings,
26
79413
1791
最开始我画了一些画,
01:21
mostly crosshatched on photographs that I took with my iPhone.
27
81246
3542
主要是在我用手机拍下的照片上 画上交叉阴影线。
01:24
With time, I started to animate them onto videos
28
84788
2375
随着时间的推移, 我开始把它们做成视频,
01:27
that told stories from different perspectives
29
87204
2125
从不同的角度讲述故事,
01:29
in a mocumentary series titled "Bird Watch."
30
89371
3542
制作了一部名为《观鸟》的伪纪录片。
01:32
It consists of scripted interviews by imagined minority voices
31
92954
3250
它包含了一系列脚本访谈,
由想象中的少数群体 来讨论一些普世价值问题。
01:36
discussing a general issue or one of common interests.
32
96204
2959
01:39
The title of the series is meant to ponder the idea,
33
99163
2791
这个系列的标题意在 引发人们的思考——
01:41
What if birds were watching back?
34
101996
1958
如果鸟也在观察我们会怎么样?
01:43
What would they think of our obsession with speed and oil?
35
103996
2833
它们会怎样看待 我们对速度和石油的痴迷?
01:47
Would they think we were dumb for standing under the rain?
36
107204
3000
它们是否会认为 我们不擅长在雨中站立?
01:50
The second episode, for example, is an interview with a little girl
37
110246
3167
比如说第二集, 是关于一个小女孩的访谈,
01:53
that tries to explain her definition of health,
38
113454
2250
意在解释她对健康的定义,
01:55
where she says she wants to be like her father,
39
115746
2208
她说她希望像她的父亲一样
01:57
be strong, smoke and tell children not to.
40
117954
2667
强大,抽烟, 然后告诉孩子们别抽烟。
02:00
And also like her grandmother,
41
120663
1625
她也想像她的祖母一样,
02:02
cook good food, be loved by everyone
42
122288
2583
做得一手好菜,被所有人爱戴,
02:04
and have diabetes.
43
124913
1416
同时身患糖尿病。
02:06
She also introduces us to the stomach animal.
44
126954
2417
她还向我们介绍了一种胃部动物——
02:09
It's the head of an animal that's connected to our stomachs
45
129413
2791
一个动物的头, 连接到我们的胃部,
02:12
and its objective is to continue eating even after we're full.
46
132246
2958
它的目标是 在我们吃饱之后继续进食。
02:15
You see, Kuwait has one of the highest rates of childhood obesity.
47
135663
3166
要知道,科威特是世界上 儿童肥胖率最高的国家之一 。
02:18
Presenting it in an amusing story
48
138829
1709
用一个有趣的故事来呈现这个数据,
02:20
while pointing out that children are themselves a minor voice
49
140538
2916
并指出孩子们也是发声群体,
02:23
is a great way to really put the statistic into perspective.
50
143454
2834
是一个将数据转为观点的好方法。
02:26
Another episode is an interview with a horse breeder
51
146329
2459
另一集的访谈对象是 一名马匹饲养员,
02:28
who talks about the rules of making sure your well-bred horse
52
148829
3250
他告诉了我们一些规则
来确保品种优良的马 得到良好照顾。
02:32
is taken care of.
53
152121
1375
02:33
She, the horse, must not be seen by others,
54
153496
2292
马匹,她不能被别人看到,
02:35
must only mate with the same breed,
55
155829
1917
只能与相同品种的马交配,
02:37
must not be ridden by other men
56
157746
2167
不能让其他人骑,
02:39
and must be veiled.
57
159954
1209
而且必须带上头巾。
02:42
Making a story about a parameter of repression towards women funny,
58
162996
4833
让一个关于压迫女性的故事变有趣,
02:47
especially when it has animation or live action,
59
167871
2250
特别是当它含有动画和真人表演时,
02:50
is a great way to walk clear through walls
60
170163
2041
可以很好地越过障碍,
02:52
of censorship, intolerance and political correctness.
61
172204
2917
比如审查,偏狭和政治正确。
02:55
I tried to implement the ideas behind these two episodes
62
175413
2791
我在这两集纪录片中 尝试着实施了我的想法,
02:58
before or during my first art solo in 2014,
63
178246
3417
这发生在 2014 年我的第一个 个人艺术展之前和期间,
03:01
but I still had to put it into a story to both be understood and accepted.
64
181704
4292
但我仍然得创作出 让人理解并且接受的故事。
03:06
By speaking in someone else's voice,
65
186496
2000
通过以他人的声音讲述故事,
03:08
I was experimenting with detachment from ideas
66
188496
2500
我开始进行超出我想法的实验。
03:11
I grew up thinking where axioms.
67
191038
2333
我开始思考公理。
03:13
We're in a strange place
68
193413
1666
我们生活在一个奇怪的地方,
03:15
where our problem is the abundance of information,
69
195121
3208
在这里,我们的问题是信息过剩,
03:18
where the majority of people have a platform to be heard,
70
198371
2708
大部分人有发表意见的平台,
03:21
but representation is still an issue.
71
201079
1792
但缺乏代表性。
03:22
Representing a certain group, giving them justice.
72
202871
2500
代表一个特定群体,给予它们正义。
03:25
All of these stories can naturally contradict,
73
205746
2167
这些故事自然相互矛盾,
03:27
even if they differ slightly.
74
207913
1458
即使它们之间只有细微的不同。
03:30
We as humans are not merely the shape of body that we occupy
75
210163
3791
我们人类不仅仅是一个躯体,
03:33
or the specific description of behavior.
76
213996
2083
也不仅仅是行为的特定描述。
03:37
We're a multiplicity of stories,
77
217246
2125
我们是大量多样的故事,
03:39
stories that often come in repetitive patterns
78
219413
2166
时常以重复的模式再现的故事,
03:41
that can be rewritten and reread.
79
221621
1917
这些故事可以被重读和重写。
03:44
Having been raised by screens
80
224329
1750
我是看着屏幕长大的,
03:46
that told me different stories about who I am and where I come from
81
226079
3500
关于我是谁,我从哪里来, 这些屏幕往往会告诉我不同的答案,
03:49
confused me in the best way possible.
82
229621
2000
这很大程度上困扰了我。
03:51
I saw that history is not as static as we thought,
83
231663
3125
我认为历史 并不如我们所想,是静止的,
03:54
that stories can be told, retold,
84
234788
2000
历史的故事 可以一遍遍被讲述,
03:56
read and reread.
85
236788
1541
一遍遍被阅读。
03:58
A change of context,
86
238371
1292
一点情境上的变化,
03:59
change of perspective in hindsight
87
239704
2250
事后角度观点的变化,
04:01
can assign different values to everything and everyone around us.
88
241996
3208
就可以给我们身边的一切 赋予不同的价值。
04:05
The way I see it,
89
245996
1458
在我看来,
04:07
that's where artists are most important.
90
247454
1959
这就是艺术家最重要的地方了。
04:09
To present metadocumentations of our history,
91
249454
2709
去展现历史的的原貌,
04:12
to give villains their origin story.
92
252204
2209
去追溯反派人物的起源。
04:14
Nothing and no one can be said to be good or bad
93
254454
2334
没有东西或没有人 能在脱离故事背景的情况下,
04:16
in isolation of the story around it.
94
256788
1916
被说成是好的或坏的。
04:18
It's much like learning a new word.
95
258746
1750
这就像是学一个新词,
04:20
You have to use it in a sentence for it to make sense.
96
260538
3166
你得在一个句子中使用它才有意义。
04:23
And then to challenge its meaning,
97
263746
1833
其后,为了考验它的意义,
04:25
you begin to use it in an infinite amount of stories.
98
265621
3292
你开始把它用在无穷无尽的故事里。
04:30
Thank you.
99
270079
1167
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7