Zahra Al-Mahdi: The infinite alchemy of storytelling | TED Fellows

46,164 views ・ 2021-06-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Frank Zegarra
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14537
1792
[FORMA TU FUTURO ]
00:18
I grew up in Kuwait in the early ’90s,
1
18413
1833
Crecí en Kuwait a principios de los 90,
00:20
where I was raised by screens.
2
20288
2000
donde fui criada por pantallas.
00:22
The main windows to reality for me were television and the internet.
3
22621
4083
Mi principal ventana a la realidad fueron la televisión y el Internet.
00:27
Not because of their accuracy,
4
27079
1917
No por su precisión,
sino porque fueron máquinas que cuentan historias.
00:29
but because there were storytelling machines.
5
29038
2291
00:31
These machines told stories that contradict one another,
6
31371
2625
Estas máquinas contaban historias contradictorias,
que de alguna manera parecían reales,
00:34
but all somehow seem true.
7
34038
1583
00:35
The Arab region knew Kuwait to be one of the leading voices in media,
8
35663
3250
La región árabe sabía que Kuwait era un voz líder en los medios.
00:38
specifically for comedy shows and theater.
9
38954
2292
en especial para la comedia y el teatro.
00:41
The rest of the world knew Kuwait to be a small country
10
41246
2583
El resto del mundo sabía que Kuwait era un país pequeño
00:43
that was located between Saudi Arabia, Iraq and Iran during the Gulf War.
11
43871
4125
ubicado entre Arabia Saudita, Irak e Irán en la Guerra del Golfo
00:48
Both stories are true.
12
48579
1625
Ambas historias son ciertas.
00:50
These screens that I drive my sense of reality from
13
50537
2459
Estas pantallas dirigen mi sentido de la realidad,
me cuentan historias diferentes y a veces contradictorias
00:53
told me different and sometimes contradicting stories
14
53037
2500
00:55
about who I am and where I come from.
15
55579
2167
sobre quien soy y de donde vengo.
00:57
And that was the only way I understood anything around me:
16
57787
2750
Y esa era la única manera en que entendía mi alrededor:
01:00
By placing it into different sets of stories.
17
60537
2250
poniéndolo en diferentes juegos de historias.
01:02
When social media came around,
18
62829
1750
Cuando los medios sociales llegaron,
01:04
it changed the way screens worked for me.
19
64621
2250
las pantallas funcionaron diferente para mí.
01:06
It wasn't only a window for observations anymore,
20
66871
2333
No sólo era una ventana para observar,
01:09
but an interactive one,
21
69204
1625
era interactiva,
01:10
one I could use to identify everything around me
22
70829
2333
una que podía usar para identificar mi alrededor
01:13
in even more varied in multiple ways,
23
73162
2125
incluso en múltiples formas más variadas
01:15
and to know myself better
24
75329
1292
y conocerme mejor
01:16
and actually participate in the storytelling process.
25
76621
2750
y de hecho participar en el proceso de contar historias.
01:19
It started with these drawings,
26
79413
1791
Comenzó con estos dibujos,
01:21
mostly crosshatched on photographs that I took with my iPhone.
27
81246
3542
la mayoría obtenidas de fotos que sacaba con mi iPhone.
01:24
With time, I started to animate them onto videos
28
84788
2375
Con el tiempo, empecé a animarlos en videos
que contaban historias desde perspectivas diferentes
01:27
that told stories from different perspectives
29
87204
2125
01:29
in a mocumentary series titled "Bird Watch."
30
89371
3542
en una serie de ‘mocumentario’ titulado “Observando pajaros”.
01:32
It consists of scripted interviews by imagined minority voices
31
92954
3250
Trata de entrevistas planeadas por voces minoritarias imaginadas
01:36
discussing a general issue or one of common interests.
32
96204
2959
que discuten un tema general o uno de interés común.
01:39
The title of the series is meant to ponder the idea,
33
99163
2791
El título de la serie está pensado para sopesar la idea,
01:41
What if birds were watching back?
34
101996
1958
¿y si los pájaros nos observan de vuelta?
01:43
What would they think of our obsession with speed and oil?
35
103996
2833
¿Qué pensarían de nuestra obsesión con la velocidad y el petróleo?
01:47
Would they think we were dumb for standing under the rain?
36
107204
3000
¿Pensarían que somo tontos por pararnos debajo de la lluvia?
01:50
The second episode, for example, is an interview with a little girl
37
110246
3167
El segundo episodio, por ejemplo, en una entrevista con una niña
01:53
that tries to explain her definition of health,
38
113454
2250
que intenta explicar su definición de salud,
01:55
where she says she wants to be like her father,
39
115746
2208
donde dice que quiere ser como su papá,
01:57
be strong, smoke and tell children not to.
40
117954
2667
ser fuerte, fumar y decirles a los niños que no.
02:00
And also like her grandmother,
41
120663
1625
Y también como su abuela,
02:02
cook good food, be loved by everyone
42
122288
2583
cocinar buena comida, ser amada por todos
02:04
and have diabetes.
43
124913
1416
y tener diabetes.
02:06
She also introduces us to the stomach animal.
44
126954
2417
También nos presenta el estómago animal.
02:09
It's the head of an animal that's connected to our stomachs
45
129413
2791
Es la cabeza de un animal conectado a nuestros estómagos
02:12
and its objective is to continue eating even after we're full.
46
132246
2958
y su objetivo es seguir comiendo aun cuando estamos llenos.
02:15
You see, Kuwait has one of the highest rates of childhood obesity.
47
135663
3166
Verán, Kuwait tiene una de las tasas más altas de obesidad infantil.
02:18
Presenting it in an amusing story
48
138829
1709
Presentada en una historia divertida,
02:20
while pointing out that children are themselves a minor voice
49
140538
2916
que resalta la voz minoritaria de los niños
02:23
is a great way to really put the statistic into perspective.
50
143454
2834
es una gran forma de poner la estadística en perspectiva.
02:26
Another episode is an interview with a horse breeder
51
146329
2459
Otro episodio es la entrevista a un criador de caballos,
02:28
who talks about the rules of making sure your well-bred horse
52
148829
3250
que habla de las reglas para asegurar que caballos de raza
02:32
is taken care of.
53
152121
1375
se cuiden bien.
02:33
She, the horse, must not be seen by others,
54
153496
2292
Ella, la yegua, no debe ser vista por otros,
02:35
must only mate with the same breed,
55
155829
1917
sólo puede aparearse con la misma raza,
02:37
must not be ridden by other men
56
157746
2167
no debe ser montada por otros hombres
02:39
and must be veiled.
57
159954
1209
y debe llevar velo.
02:42
Making a story about a parameter of repression towards women funny,
58
162996
4833
Hacer una historia de represión a la mujer divertida,
02:47
especially when it has animation or live action,
59
167871
2250
en especial usando animación o acción en vivo,
02:50
is a great way to walk clear through walls
60
170163
2041
es una gran manera de pasar por las murallas
02:52
of censorship, intolerance and political correctness.
61
172204
2917
de la censura, la intolerancia y la correción política.
02:55
I tried to implement the ideas behind these two episodes
62
175413
2791
Traté de implementar las ideas detrás de estos dos episodios
02:58
before or during my first art solo in 2014,
63
178246
3417
antes o durante mi primera exhibición sola en 2014,
03:01
but I still had to put it into a story to both be understood and accepted.
64
181704
4292
pero tuve que ponerla en una historia que fuera entendida y aceptada
03:06
By speaking in someone else's voice,
65
186496
2000
Al hablar en la voz de otro,
03:08
I was experimenting with detachment from ideas
66
188496
2500
experimentaba el desapego a las ideas
03:11
I grew up thinking where axioms.
67
191038
2333
crecí pensando en axiomas.
03:13
We're in a strange place
68
193413
1666
Estamos en lu lugar extraño
donde nuestro problema es la abundancia de información
03:15
where our problem is the abundance of information,
69
195121
3208
03:18
where the majority of people have a platform to be heard,
70
198371
2708
y la mayoría de la gente tiene una plataforma para ser oída,
pero la representación aún es un problema.
03:21
but representation is still an issue.
71
201079
1792
03:22
Representing a certain group, giving them justice.
72
202871
2500
Representar a cierto grupo, dándoles justicia.
03:25
All of these stories can naturally contradict,
73
205746
2167
Todas esta historias pueden naturalmente contradecirse,
03:27
even if they differ slightly.
74
207913
1458
incluso si difieren ligeramente.
03:30
We as humans are not merely the shape of body that we occupy
75
210163
3791
Como humanos no somos meramente la forma del cuerpo que ocupamos
03:33
or the specific description of behavior.
76
213996
2083
o la descripción específica de una conducta.
03:37
We're a multiplicity of stories,
77
217246
2125
Somos una multiplicidad de historias,
03:39
stories that often come in repetitive patterns
78
219413
2166
historias que a menudo vienen en patrones repetitivos
03:41
that can be rewritten and reread.
79
221621
1917
que se pueden reescribir y releer.
03:44
Having been raised by screens
80
224329
1750
Habiendo sido formada por pantallas
03:46
that told me different stories about who I am and where I come from
81
226079
3500
que me contaron historias diferentes de mí y de donde soy
03:49
confused me in the best way possible.
82
229621
2000
me confunden de la mejor manera posible.
03:51
I saw that history is not as static as we thought,
83
231663
3125
Vi que la historia no es estática como pensábamos,
03:54
that stories can be told, retold,
84
234788
2000
las historias se puede contar y volver a contar,
03:56
read and reread.
85
236788
1541
leer y releer.
03:58
A change of context,
86
238371
1292
Un cambio de contexto,
03:59
change of perspective in hindsight
87
239704
2250
un cambio de perspectiva a posteriori
04:01
can assign different values to everything and everyone around us.
88
241996
3208
pueden asignar valores diferentes a todo y todos en nuestro alededor.
04:05
The way I see it,
89
245996
1458
Como lo veo,
04:07
that's where artists are most important.
90
247454
1959
allí es donde el artista tiene importancia.
04:09
To present metadocumentations of our history,
91
249454
2709
Presentar metadocumentaciones de nuestra historia,
para darle a los villanos su historia original.
04:12
to give villains their origin story.
92
252204
2209
04:14
Nothing and no one can be said to be good or bad
93
254454
2334
Nada y nadie puede decir que es bueno o malo
04:16
in isolation of the story around it.
94
256788
1916
en aislamiento de la historia alrededor.
04:18
It's much like learning a new word.
95
258746
1750
Es como aprender una palabra nueva.
04:20
You have to use it in a sentence for it to make sense.
96
260538
3166
Tienes que usarla en una oración para que tenga sentido.
04:23
And then to challenge its meaning,
97
263746
1833
Y así desafiar su significado,
04:25
you begin to use it in an infinite amount of stories.
98
265621
3292
empiezas a usarla en una cantidad infinita de historias
04:30
Thank you.
99
270079
1167
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7