Tierney Thys: Swim with giant sunfish in the open ocean

107,623 views ・ 2007-05-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Pilar Ciriquian Esguerra Reviewer: Dolors Cervera
00:25
I'd like to start tonight by something completely different,
0
25000
4000
Avui m'agradaria començar fent alguna cosa diferent,
00:29
asking you to join me by stepping off the land
1
29000
4000
demanar-vos que m'acompanyeu i sortim de terra ferma
00:33
and jumping into the open ocean for a moment.
2
33000
5000
i ens llencem per un moment a mar obert.
00:38
90 percent of the living space on the planet is in the open ocean,
3
38000
5000
El 90 per cent de l'espai habitable del planeta es troba a l'oceà,
00:43
and it's where life -- the title of our seminar tonight -- it's where life began.
4
43000
5000
allà és on la vida,
el títol del seminari d'avui, on va començar la vida.
00:48
And it's a lively and a lovely place,
5
48000
3000
I és un lloc meravellós i alegre,
00:51
but we're rapidly changing the oceans with our --
6
51000
4000
però nosaltres estem canviant els oceans ràpidament,
no només amb la sobrepesca, també amb la pesca irresponsable,
00:55
not only with our overfishing, our irresponsible fishing,
7
55000
5000
01:00
our adding of pollutants like fertilizer from our cropland,
8
60000
5000
o quan llencem contaminants com fertilitzants provinents dels conreus,
sinó també, i més recentment, amb el canvi climàtic,
01:05
but also, most recently, with climate change,
9
65000
2000
01:07
and Steve Schneider, I'm sure, will be going into greater detail on this.
10
67000
3000
Steve Schneider us donarà més detalls sobre aquest tema.
01:10
Now, as we continue to tinker with the oceans,
11
70000
3000
Ara, mentre seguim potinejant els oceans,
01:13
more and more reports are predicting that the kinds of seas that we're creating
12
73000
5000
cada vegada més informes prediuen que el tipus de mars que estem creant
01:18
will be conducive to low-energy type of animals, like jellyfish and bacteria.
13
78000
5000
afavoriran el creixement d'animals de baixa energia, com meduses i bacteris.
01:23
And this might be the kind of seas we're headed for.
14
83000
3000
I aquest pot ser el tipus de mar cap on anem.
01:26
Now jellyfish are strangely hypnotic and beautiful,
15
86000
4000
Les meduses són estranyament hipnòtiques i maques,
01:30
and you'll see lots of gorgeous ones at the aquarium on Friday,
16
90000
5000
i en podeu veure un munt de ben boniques els divendres a l'aquari,
01:35
but they sting like hell, and jellyfish sushi and sashimi
17
95000
5000
però piquen,
i el sushi i sashimi de medusa no us atiparà.
01:40
is just not going to fill you up.
18
100000
2000
01:42
About 100 grams of jellyfish equals four calories.
19
102000
5000
100 grams de medusa aporten 4 calories.
01:47
So it may be good for the waistline,
20
107000
2000
Potser està bé per a la cintura, però no us saciarà gaire estona.
01:49
but it probably won't keep you satiated for very long.
21
109000
3000
01:52
And a sea that's just filled and teeming with jellyfish
22
112000
5000
I un mar ple a vessar de meduses
01:57
isn't very good for all the other creatures that live in the oceans,
23
117000
3000
no serà gaire bo per a les altres criatures que hi viuen,
02:00
that is, unless you eat jellyfish.
24
120000
3000
llevat que mengin meduses, és clar.
02:03
And this is this voracious predator launching a sneak attack
25
123000
4000
I aquí tenim un predador afamegat que ataca per sorpresa
02:07
on this poor little unsuspecting jellyfish there, a by-the-wind sailor.
26
127000
4000
aquesta petita i ingènua medusa, una barqueta de Sant Pere.
02:11
And that predator is the giant ocean sunfish, the Mola mola,
27
131000
4000
I el predador és un bot, un peix lluna,
que s'alimenta principalment de meduses.
02:17
whose primary prey are jellyfish.
28
137000
3000
Aquest peix surt al "Llibre Guinness dels Rècords"
02:20
This animal is in "The Guinness World Book of Records"
29
140000
2000
02:22
for being the world's heaviest bony fish.
30
142000
2000
per ser el peix ossi més pesant conegut.
02:24
It reaches up to almost 5,000 pounds -- on a diet of jellyfish, primarily.
31
144000
7000
Pot arribar als 2.200 kg, amb una dieta basada en meduses.
02:31
And I think it's kind of a nice little cosmological convergence here
32
151000
4000
I trobem una bonica convergència cosmològica
02:35
that the Mola mola -- its common name is sunfish --
33
155000
3000
el peix lluna, que el seu nom en anglès és peix sol,
02:38
that its favorite food is the moon jelly.
34
158000
4000
el seu menjar preferit és la medusa aurèlia o lluna en anglès.
02:42
So it's kind of nice, the sun and the moon getting together this way,
35
162000
4000
Així que tenim aquesta coincidència, el sol i la lluna junts,
fins i tot si un es menja l'altre.
02:46
even if one is eating the other.
36
166000
3000
Així és com habitualment veiem els peixos lluna,
02:51
Now this is typically how you see sunfish,
37
171000
3000
02:54
this is where they get their common name.
38
174000
2000
i és d'on els ve el nom en anglès.
02:56
They like to sunbathe, can't blame them.
39
176000
2000
Els agrada prendre el sol, no els podem culpar.
02:58
They just lay out on the surface of the sea
40
178000
3000
Simplement s'estiren a la superfície
03:01
and most people think they're sick or lazy, but that's a typical behavior,
41
181000
4000
i molta gent pensa que estan malalts o que són ganduls, però és el seu tarannà,
03:05
they lie out and bask on the surface.
42
185000
3000
s'estiren i gaudeixen a la superfície.
El seu nom binomial Mola mola, sona hawaià,
03:08
Their other name, Mola mola, is -- it sounds Hawaiian,
43
188000
3000
03:11
but it's actually Latin for millstone,
44
191000
3000
però en realitat és llatí i vol dir pedra de molí,
03:14
and that's attributable to their roundish, very bizarre, cut-off shape.
45
194000
6000
i s'atribueix a la seva forma arrodonida i molt estrambòtica.
Com si, a mesura que creixen, s'oblidessin de la cua.
03:20
It's as if, as they were growing, they just forgot the tail part.
46
200000
4000
03:24
And that's actually what drew me to the Mola in the first place,
47
204000
4000
Això va ser el primer que em va atreure del peix lluna,
aquesta forma tan estrambòtica.
03:28
was this terribly bizarre shape.
48
208000
2000
03:31
You know, you look at sharks, and they're streamlined, and they're sleek,
49
211000
5000
Si mirem els taurons, són aerodinàmics, elegants,
i les tonyines són com torpedes,
03:36
and you look at tuna, and they're like torpedoes --
50
216000
3000
deixen clar qui són. Són migració i força,
03:39
they just give away their agenda. They're about migration and strength,
51
219000
4000
03:43
and then you look at the sunfish.
52
223000
3000
i ara mirem el peix lluna.
(Rialles)
03:46
(Laughter)
53
226000
2000
03:48
And this is just so elegantly mysterious, it's just --
54
228000
7000
I és tan misteriosament elegant, és només
com si amagués les cartes millor que, diguem, una tonyina.
03:55
it really kind of holds its cards a lot tighter than say, a tuna.
55
235000
4000
(Rialles)
04:02
So I was just intrigued with what -- you know, what is this animal's story?
56
242000
5000
Aquest animal em cridava l'atenció, quina és la seva història?
I, com tot a la biologia, res no té sentit
04:08
Well, as with anything in biology, nothing really makes sense
57
248000
3000
si no és sota la llum de l'evolució.
04:11
except in the light of evolution.
58
251000
2000
04:13
The Mola's no exception.
59
253000
2000
I el bot no és una excepció.
04:15
They appeared shortly after the dinosaurs disappeared,
60
255000
3000
Van aparèixer poc després de la desaparició dels dinosaures,
04:19
65 million years ago, at a time when whales still had legs,
61
259000
4000
fa 65 milions d'anys, quan les balenes encara tenien cames,
04:23
and they come from a rebellious little puffer fish faction --
62
263000
6000
i provenen d'una facció petita i rebel del peix globus,
04:29
oblige me a little Kipling-esque storytelling here.
63
269000
3000
permeteu-me que us expliqui la història a l'estil de Kipling.
04:32
Of course evolution is somewhat random, and you know,
64
272000
3000
Com ja sabeu, l'evolució té un punt d'atzar,
fa uns 55 milions d'anys, hi havia aquesta petita facció rebel de peixos globus
04:35
about 55 million years ago there was this rebellious little puffer fish faction
65
275000
4000
que va dir, ja n'hi ha prou d'esculls de corall
04:39
that said, oh, the heck with the coral reefs --
66
279000
2000
04:41
we're going to head to the high seas.
67
281000
2000
sortim a mar obert.
04:43
And lots of generations, lots of tweaking and torquing,
68
283000
5000
Així que, després de moltes generacions, i moltes estirades i torsions,
el nostre globus es converteix en lluna.
04:48
and we turn our puffer into the Mola.
69
288000
2000
04:50
You know, if you give Mother Nature enough time, that is what she will produce.
70
290000
6000
Si li donem a la Mare Natura prou temps, això és el que crea.
(Rialles)
04:58
They look -- maybe they look
71
298000
2000
Semblen, potser semblen
05:00
kind of prehistoric and unfinished, abridged perhaps,
72
300000
4000
una mica prehistòrics i a mig fer, truncats, potser,
05:04
but in fact, in fact they are the --
73
304000
4000
però de fet, són -
05:08
they vie for the top position of the most evolutionarily-derived fish in the sea,
74
308000
6000
competeixen per la primera posició entre els peixos marins més evolucionats,
05:14
right up there with flat fish.
75
314000
3000
com ho és la família dels llenguados.
05:17
They're -- every single thing about that fish has been changed.
76
317000
4000
Totes i cadascuna de les parts d'aquest peix han canviat.
05:21
And in terms of fishes --
77
321000
2000
I, en termes de peixos,
05:23
fishes appeared 500 million years ago, and they're pretty modern,
78
323000
6000
els peixos van aparèixer fa 500 milions d'anys, així que són força moderns,
05:29
just 50 million years ago, so --
79
329000
2000
només fa 50 milions d'anys,
05:33
so interestingly, they give away their ancestry as they develop.
80
333000
5000
així que ens deixen veure els seus orígens a mesura que es desenvolupen.
05:38
They start as little eggs,
81
338000
2000
Comencen amb un petit ou,
05:40
and they're in "The Guinness World Book of Records" again
82
340000
2000
i tornem al "Llibre Guinness dels Rècords"
05:42
for having the most number of eggs of any vertebrate on the planet.
83
342000
4000
per pondre el nombre més gran d'ous que qualsevol altre vertebrat del planeta.
05:46
A single four-foot female had 300 million eggs,
84
346000
6000
Una femella de poc més d'un metre pon 300 milions d'ous,
05:52
can carry 300 million eggs in her ovaries -- imagine --
85
352000
3000
pot portar 300 milions d'ous als ovaris,
05:55
and they get to be over 10 feet long. Imagine what a 10 foot one has.
86
355000
5000
i poden arribar als 3 metres. Imagineu quants en pot dur una de 3 m.
I d'aquest ouet, passen per una fase inicial
06:00
And from that little egg,
87
360000
2000
06:02
they pass through this spiky little porcupine fish stage, reminiscent of their ancestry,
88
362000
5000
de peix globus espinós, record dels orígens,
06:07
and develop -- this is their little adolescent stage.
89
367000
3000
i creixen, aquesta és la seva etapa adolescent.
06:10
They school as adolescents, and become behemoth loners as adults.
90
370000
7000
Com a adolescents es belluguen en bancs, i esdevenen monstruosos adults solitaris.
Hi ha un petit submarinista allà al racó.
06:17
That's a little diver up there in the corner.
91
377000
2000
06:20
They're in "The Guinness World Book of Records" again
92
380000
3000
I tornem de nou al "Llibre Guinness dels Rècords"
06:23
for being the vertebrate growth champion of the world.
93
383000
3000
per ser el campió mundial de creixement entre els vertebrats.
06:26
From their little hatching size of their egg, into their little larval stage
94
386000
4000
Des de la mida de l'ou en la incubació, passant per la fase larvària
06:30
till they reach adulthood, they put on 600 million times an increase in weight.
95
390000
6000
fins que arriba a l'edat adulta, guanya 600 milions de vegades el seu pes.
06:36
600 million. Now imagine if you gave birth to a little baby,
96
396000
6000
600 milions. Imagineu-vos que doneu a llum un nadó,
06:42
and you had to feed this thing.
97
402000
3000
i heu d'alimentar aquesta cosa.
Això voldria dir que la vostra criatura, podria arribar a pesar com sis Titanics.
06:46
That would mean that your child, you would expect it to gain the weight of six Titanics.
98
406000
5000
06:53
Now I don't know how you'd feed a child like that but --
99
413000
3000
No sé com us ho faríeu per alimentar una criatura així però,
06:56
we don't know how fast the Molas grow in the wild,
100
416000
6000
no sabem com creixen de ràpid els bots en llibertat,
però els estudis de creixement en captivitat fets a l'Aquari de Monterrey
07:02
but captive growth studies at the Monterey Bay Aquarium --
101
422000
3000
07:05
one of the first places to have them in captivity --
102
425000
2000
un dels primers llocs a tenir-ne
07:07
they had one that gained 800 lbs in 14 months.
103
427000
4000
en tenen un que va guanyar 360 kg en catorze mesos.
07:11
I said, now, that's a true American.
104
431000
3000
Jo diria, un americà com cal.
07:14
(Laughter)
105
434000
4000
(Rialles)
07:18
(Applause)
106
438000
2000
(Aplaudiments)
07:20
So being a loner is a great thing, especially in today's seas,
107
440000
4000
Així que ser un solitari és bo, sobretot en els mars d'avui en dia,
07:24
because schooling used to be salvation for fishes,
108
444000
3000
perquè abans els bancs eren la salvació per als peixos,
07:27
but it's suicide for fishes now.
109
447000
3000
però ara és suïcida.
Però, malgrat que els bots no fan bancs,
07:30
But unfortunately Molas, even though they don't school,
110
450000
2000
07:32
they still get caught in nets as by-catch.
111
452000
2000
queden atrapats a les xarxes de manera involuntària.
07:34
If we're going to save the world from total jellyfish domination,
112
454000
5000
I si hem de salvar el món de la dominació total de les meduses,
07:39
then we've got to figure out what the jellyfish predators --
113
459000
2000
hem d'entendre com viuen els seus predadors,
07:41
how they live their lives, like the Mola.
114
461000
2000
com ara els peixos lluna.
07:43
And unfortunately, they make up a large portion of the California by-catch --
115
463000
5000
Malauradament, són una part important de les captures fortuïtes a Califòrnia,
fins a un 26% a les xarxes de deriva.
07:48
up to 26 percent of the drift net.
116
468000
2000
07:50
And in the Mediterranean, in the swordfish net fisheries,
117
470000
5000
I al Mediterrani, a les xarxes de les pesqueres d'emperador,
07:55
they make up up to 90 percent.
118
475000
3000
se n'agafa fins al 90 per cent.
Així que hem d'entendre com viuen.
07:59
So we've got to figure out how they're living their lives.
119
479000
3000
08:02
And how do you do that?
120
482000
2000
I com ho fem això?
08:04
How do you do that with an animal -- very few places in the world.
121
484000
3000
I com fem això amb un animal - molt pocs llocs al món.
08:07
This is an open ocean creature. It knows no boundaries -- it doesn't go to land.
122
487000
4000
És un animal de mar obert. No en sap de fronteres, no va mai a terra.
I com el podem comprendre?
08:11
How do you get insight?
123
491000
2000
08:13
How do you seduce an open ocean creature like that to spill its secrets?
124
493000
5000
Com podem seduir un animal de mar obert perquè ens expliqui els seus secrets?
08:18
Well, there's some great new technology
125
498000
3000
Hi ha noves tecnologies fantàstiques
08:21
that has just recently become available,
126
501000
2000
que fa poc que tenim a l'abast,
08:23
and it's just a boon for getting insight into open ocean animals.
127
503000
4000
i ens ajuden a comprendre els animals de mar obert.
08:27
And it's pictured right here, that little tag up there.
128
507000
4000
I es veu aquí, aquest sensor petit aquí dalt.
El sensor pot enregistrar temperatura, profunditat i intensitat de la llum,
08:31
That little tag can record temperature, depth and light intensity,
129
511000
5000
08:36
which is correlated with time, and from that we can get locations.
130
516000
4000
i està vinculat amb el temps, així que en podem extreure posicions.
08:40
And it can record this data for up to two years,
131
520000
4000
I pot emmagatzemar aquestes dades per un període de fins a dos anys,
08:44
and keep it in that tag, release at a pre-programmed time,
132
524000
4000
i guardar-les al sensor i comunicar-les a una hora preprogramada,
08:48
float to the surface, upload all that data, that whole travelogue,
133
528000
4000
surar a la superfície, carregar les dades, tot el llibre del viatge,
08:52
to satellite, which relays it directly to our computers,
134
532000
3000
al satèl·lit, que les retransmet directe als nostres ordinadors,
08:55
and we've got that whole dataset. And we didn't even have --
135
535000
4000
i tenim tot el conjunt de dades, i no hem,
08:59
we just had to tag the animal and then we went home and you know, sat at our desks.
136
539000
4000
només hem hagut de marcar l'animal i marxar a casa i seure a la nostra taula.
09:04
So the great thing about the Mola
137
544000
2000
El que tenen de bo els peixos lluna
09:06
is that when we put the tag on them -- if you look up here --
138
546000
3000
és que quan els hi posem el sensor, si mireu aquí,
09:09
that's streaming off, that's right where we put the tag.
139
549000
2000
en aquesta part que surt, és on el posem.
09:11
And it just so happens that's a parasite hanging off the Mola.
140
551000
4000
I de fet, és un paràsit enganxat al bot.
09:15
Molas are infamous for carrying tons of parasites.
141
555000
3000
Els bots són tristament famosos per carregar tones de paràsits.
09:18
They're just parasite hotels; even their parasites have parasites.
142
558000
4000
Són com hotels per a paràsits; fins i tot els paràsits tenen paràsits.
09:22
I think Donne wrote a poem about that.
143
562000
2000
Crec que en Donne va escriure un poema al respecte.
09:24
But they have 40 genera of parasites,
144
564000
3000
Tenen 40 gèneres de paràsits,
09:27
and so we figured just one more parasite won't be too much of a problem.
145
567000
4000
així que creiem que un paràsit més no els farà nosa.
09:31
And they happen to be a very good vehicle for carrying oceanographic equipment.
146
571000
5000
I resulta que són un molt bon vehicle per carregar material oceanogràfic.
09:36
They don't seem to mind, so far.
147
576000
2000
Fins ara no sembla que els importi gaire.
09:39
So what are we trying to find out? We're focusing on the Pacific.
148
579000
4000
Així que, què estem buscant? Ara per ara ens centrem en el Pacífic.
09:43
We're tagging on the California coast, and we're tagging over in Taiwan and Japan.
149
583000
4000
Etiquetem la costa californiana, i la de Taiwan i la japonesa.
09:47
And we're interested in how these animals are using the currents,
150
587000
3000
Ens interessa veure com aquests animals fan servir els corrents,
09:50
using temperature, using the open ocean, to live their lives.
151
590000
6000
fan servir la temperatura, el mar obert, per viure la vida.
09:56
We'd love to tag in Monterey.
152
596000
2000
Ens encantaria etiquetar a Monterrey.
09:58
Monterey is one of the few places in the world where Molas come in large numbers.
153
598000
4000
Monterrey és un dels pocs llocs al món on arriben nombrosos bots.
10:02
Not this time of year -- it's more around October.
154
602000
3000
No en aquesta època de l'any, més aviat a l'octubre.
Voldríem etiquetar-los aquí, aquesta és una imatge aèria de Monterrey,
10:05
And we'd love to tag here -- this is an aerial shot of Monterey --
155
605000
3000
10:08
but unfortunately, the Molas here end up looking like this
156
608000
4000
malauradament els bots aquí acaben així
10:12
because another one of our locals really likes Molas but in the wrong way.
157
612000
4000
perquè a un altre dels d'aquí també li agrada el bot però d'una altra manera.
10:16
The California sea lion takes the Molas as soon as they come into the bay,
158
616000
4000
Els lleons marins de Califòrnia agafen els bots així que entren a la badia
10:20
rips off their fins, fashions them into the ultimate Frisbee, Mola style,
159
620000
5000
els arrenquen les aletes, i juguen ultimate, a l'estil bot,
10:25
and then tosses them back and forth.
160
625000
2000
i els llencen d'una banda a l'altra.
10:27
And I'm not exaggerating, it is just --
161
627000
3000
No exagero, senzillament és,
10:30
and sometimes they don't eat them, it's just spiteful.
162
630000
3000
i a vegades ni se'ls mengen, és malèvol.
10:33
And you know, the locals think it's terrible behavior,
163
633000
5000
La gent d'aquí pensa que és un comportament terrible,
10:38
it's just horrible watching this happen, day after day.
164
638000
5000
és horrible veure que això passa dia rere dia.
10:43
The poor little Molas coming in, getting ripped to shreds,
165
643000
3000
Els pobres bots arriben, i els estripen a trossos,
10:46
so we head down south, to San Diego.
166
646000
4000
així que hem anat cap al sud, a San Diego.
On no hi ha tants lleons marins de Califòrnia
10:50
Not so many California sea lions down there.
167
650000
2000
10:52
And the Molas there, you can find them with a spotter plane very easily,
168
652000
3000
I els bots es poden trobar fàcilment amb un avió d'observació,
10:55
and they like to hang out under floating rafts of kelp.
169
655000
3000
els agrada passar l'estona sota els boscos d'algues varec.
10:58
And under those kelps -- this is why the Molas come there
170
658000
3000
I sota aquests varecs, i és per això que els bots venen aquí,
11:01
because it's spa time for the Molas there.
171
661000
4000
és com si fos el seu balneari.
Tan aviat com es fiquen sota els varecs, arriben els peixos netejadors exfoliants.
11:05
As soon as they get under those rafts of kelp, the exfoliating cleaner fish come.
172
665000
4000
11:09
And they come and give the Molas --
173
669000
2000
I arriben i fan als bots,
11:11
you can see they strike this funny little position that says,
174
671000
3000
podeu veure com adopten aquesta divertida posició que diu:
11:14
"I'm not threatening, but I need a massage."
175
674000
2000
"Sense amenaces, però necessito un massatge."
11:16
(Laughter)
176
676000
4000
(Rialles)
11:20
And they'll put their fins out and their eyes go in the back of their head,
177
680000
4000
I estiren les aletes i giren els ulls cap enrere,
11:24
and the fish come up and they just clean, clean, clean --
178
684000
4000
i els peixos arriben i netegen, netegen, netegen
11:28
because the Molas, you know, there's just a smorgasbord of parasites.
179
688000
4000
perquè els bots són com un bufet de paràsits.
11:32
And it's also a great place to go down south
180
692000
2000
I anar cap al sud també és un bon lloc
11:34
because the water's warmer, and the Molas are kind of friendly down there.
181
694000
4000
perquè l'aigua és més càlida, i els bots són una mica més amigables allà.
11:38
I mean what other kind of fish, if you approach it right,
182
698000
3000
Vull dir, quin altre tipus de peix, si t'apropes bé,
diria, "d'acord, frega'm una mica aquí."
11:41
will say, "Okay, scratch me right there."
183
701000
2000
11:43
You truly can swim up to a Mola -- they're very gentle --
184
703000
3000
Realment pots nedar al costat d'un bot, són molt afectuosos,
11:46
and if you approach them right, you can give them a scratch and they enjoy it.
185
706000
4000
si t'apropes correctament, els pots gratar i els encanta.
11:52
So we've also tagged one part of the Pacific;
186
712000
2000
Així que els hem etiquetat a una banda del Pacífic,
11:54
we've gone over to another part of the Pacific,
187
714000
2000
i hem anat a l'altra banda del Pacífic,
11:56
and we've tagged in Taiwan, and we tagged in Japan.
188
716000
3000
i els hem etiquetat a Taiwan i al Japó.
12:00
And over in these places, the Molas are caught in set nets that line these countries.
189
720000
5000
I en aquests llocs, els bots queden enganxats a les xarxes.
12:05
And they're not thrown back as by-catch, they're eaten.
190
725000
3000
Però no els rebutgen com a pesca fortuïta sinó que se'ls mengen.
12:08
We were served a nine-course meal of Mola after we tagged.
191
728000
4000
Després d'etiquetar, ens van oferir un àpat de 9 plats de bot.
12:13
Well, not the one we tagged!
192
733000
2000
Bé, no del que vam etiquetar!
12:16
And everything from the kidney, to the testes, to the back bone,
193
736000
3000
I tot, des del ronyó, els testicles, fins a l'espinada,
12:19
to the fin muscle to -- I think that ís pretty much the whole fish -- is eaten.
194
739000
7000
des del muscle de l'aleta fins, crec que ja he dit tot el peix, es menja.
12:32
So the hardest part of tagging, now, is
195
752000
4000
La part més dura d'etiquetar és,
12:36
after you put that tag on, you have to wait, months.
196
756000
5000
després d'haver posat el sensor, has d'esperar mesos.
12:41
And you're just wondering, oh, I hope the fish is safe,
197
761000
4000
I penses, espero que el peix estigui bé,
12:45
I hope, I hope it's going to be able to actually live its life out
198
765000
4000
i espero que sigui capaç de viure fora
12:49
during the course that the tag is recording.
199
769000
3000
el període en què el sensor enregistra.
12:52
The tags cost 3500 dollars each, and then satellite time is another 500 dollars,
200
772000
6000
Cada sensor costa uns 3.100 Euros, i el temps de satèl·lit uns altres 450,
12:58
so you're like, oh, I hope the tag is okay.
201
778000
3000
així que et dius, oh, espero que el sensor estigui bé.
13:01
And so the waiting is really the hardest part.
202
781000
3000
Esperar és la part més complicada.
13:04
I'm going to show you our latest dataset.
203
784000
2000
Ara us ensenyaré el darrer grup de dades.
13:06
And it hasn't been published, so it's totally privy information just for TED.
204
786000
5000
Encara no estan publicades, és informació privilegiada només per a TED.
13:11
And in showing you this, you know, when we're looking at this data,
205
791000
4000
I quan us ensenyem això, quan mirem aquestes dades,
13:15
we're thinking, oh do these animals, do they cross the equator?
206
795000
3000
pensem, aquests animals, creuen l'equador?
13:18
Do they go from one side of the Pacific to the other?
207
798000
2000
Van d'una banda a l'altra del Pacífic?
13:20
And we found that they kind of are homebodies.
208
800000
4000
I hem trobat que són força casolans.
No són grans migradors. Aquest és el seu rastre:
13:25
They're not big migrators. This is their track:
209
805000
2000
13:27
we deployed the tag off of Tokyo, and the Mola in one month
210
807000
4000
Vam desplegar el sensor fora de Tòquio i el bot, en un mes,
13:31
kind of got into the Kuroshio Current off of Japan and foraged there.
211
811000
5000
va entrar al corrent del Japó i va farratjar allà.
13:36
And after four months, went up, you know, off of the north part of Japan.
212
816000
4000
I després de quatre mesos, va anar cap a la part nord del Japó.
13:40
And that's kind of their home range.
213
820000
2000
I aquest és el seu territori habitual.
13:42
Now that's important, though, because if there's a lot of fishing pressure,
214
822000
4000
I això és important, perquè, si hi ha molta pressió pesquera,
13:46
that population doesn't get replenished.
215
826000
3000
la població no es regenera.
Així que aquesta és una informació molt important.
13:49
So that's a very important piece of data.
216
829000
2000
13:51
But also what's important is that they're not slacker, lazy fish.
217
831000
6000
El que també és important és que no són peixos ganduls ni mandrosos.
13:57
They're super industrious.
218
837000
2000
Són molt diligents.
13:59
And this is a day in the life of a Mola, and if we --
219
839000
3000
Aquest és un dia en la vida d'un bot,
14:02
they're up and down, and up and down, and up and down, and up
220
842000
4000
van amunt i avall, amunt i avall amunt i avall, i amunt
14:06
and up and down, up to 40 times a day.
221
846000
2000
i amunt i avall, fins a 40 vegades en un dia.
14:08
As the sun comes up, you see in the blue, they start their dive.
222
848000
5000
Així que surt el sol, veieu el blau, comencen les immersions.
14:13
Down -- and as the sun gets brighter they go a little deeper, little deeper.
223
853000
4000
Avall, a mesura que el sol brilla més van més i més avall.
14:17
They plumb the depths down to 600 meters, in temperatures to one degree centigrade,
224
857000
6000
Sondegen els abismes a 600 metres, amb temperatures d'un grau centígrad,
14:23
and this is why you see them on the surface -- it's so cold down there.
225
863000
4000
és per això que els veiem a la superfície, al fons fa tant fred!
Han de pujar a escalfar-se, agafar l'energia del sol,
14:27
They've got to come up, warm, get that solar power,
226
867000
2000
14:29
and then plunge back into the depths, and go up and down and up and down.
227
869000
3000
i submergir-se de nou; i anar amunt i avall, amunt i avall.
14:32
And they're hitting a layer down there; it's called the deep scattering layer --
228
872000
3000
I arriben fins a una capa anomenada capa de dispersió profunda,
14:35
which a whole variety of food's in that layer.
229
875000
5000
on hi ha una gran varietat de menjar.
14:40
So rather than just being some sunbathing slacker,
230
880000
4000
Així que, en comptes de ser ganduls al sol,
14:44
they're really very industrious fish that dance this wild dance
231
884000
3000
són peixos molt treballadors que ballen aquest ball frenètic
14:47
between the surface and the bottom and through temperature.
232
887000
5000
entre la superfície i el fons i entre temperatures.
14:52
We see the same pattern -- now with these tags
233
892000
3000
Veiem el mateix patró, ara amb els sensors
que el que veiem amb els emperadors, les mantes, les tonyines,
14:55
we're seeing a similar pattern for swordfishes, manta rays, tunas,
234
895000
4000
14:59
a real three-dimensional play.
235
899000
3000
Un joc real en tres dimensions.
15:04
This is part of a much larger program called the Census of Marine Life,
236
904000
3000
Això pertany a un programa molt més gran anomenat Cens de la Vida Marina,
15:07
where they're going to be tagging all over the world
237
907000
3000
que té previst monitorar a tot el món
15:10
and the Mola's going to enter into that.
238
910000
2000
i el peix lluna hi serà dins.
15:12
And what's exciting -- you all travel, and you know
239
912000
3000
I el fet més emocionant, vosaltres viatgeu i tots sabeu
15:15
the best thing about traveling is to be able to find the locals,
240
915000
3000
que la millor part de viatjar és conèixer els que hi viuen,
15:18
and to find the great places by getting the local knowledge.
241
918000
3000
i trobar els millors llocs que només ells coneixen.
Amb el Cens de Vida Marina, podrem apropar-nos a ells
15:21
Well now with the Census of Marine Life, we'll be able to sidle up to all the locals
242
921000
4000
15:25
and explore 90 percent of our living space, with local knowledge.
243
925000
5000
i explorar el 90 % de l'espai habitable, amb el coneixement dels d'allà.
15:30
It's never -- it's really never been a more exciting, or a vital time, to be a biologist.
244
930000
6000
Mai no ha estat un moment tan interessant, o fonamental, per a ser biòloga.
I això em du al meu darrer punt, i el que em sembla que és el més divertit.
15:36
Which brings me to my last point, and what I think is kind of the most fun.
245
936000
4000
15:40
I set up a website because I was getting so many questions about Molas and sunfish.
246
940000
8000
Vaig muntar una pàgina web perquè rebia moltes preguntes sobre els peixos lluna.
15:48
And so I just figured I'd have the questions answered,
247
948000
4000
I vaig pensar que respondria preguntes,
15:52
and I'd be able to thank my funders, like National Geographic and Lindbergh.
248
952000
4000
i que podria agrair als meus patrocinadors com ara National Geographic o Lindbergh.
15:56
But people would write into the site with all sorts of,
249
956000
4000
Però la gent escrivia a la pàgina
16:00
all sorts of stories about these animals
250
960000
3000
tota mena d'històries sobre aquests animals
16:03
and wanting to help me get samples for genetic analysis.
251
963000
4000
i em volien ajudar a aconseguir mostres per fer anàlisis genètiques.
16:07
And what I found most exciting is that everyone had a shared --
252
967000
7000
I el que he trobat més interessant ha estat que tothom ha compartit,
16:14
a shared love and an interest in the oceans.
253
974000
3000
un amor comú i un interès pels oceans.
16:17
I was getting reports from Catholic nuns,
254
977000
4000
He rebut informació de monges catòliques,
de rabins jueus, musulmans, cristians, tots escrivien
16:21
Jewish Rabbis, Muslims, Christians -- everybody writing in,
255
981000
5000
16:26
united by their love of life.
256
986000
4000
units pel seu amor a la vida.
I per a mi, que no crec que ho pugui dir millor que l'etern bard:
16:30
And to me that -- I don't think I could say it any better than the immortal Bard himself:
257
990000
6000
16:36
"One touch of nature makes the whole world kin."
258
996000
4000
"Un toc de natura ens fa a tots iguals."
16:40
And sure, it may be just one big old silly fish, but it's helping.
259
1000000
4000
I sí, potser només és un peix vell, gran i ximple, però ajuda.
Si ajuda a unir el món, crec que sens dubte és el peix del futur.
16:44
If it's helping to unite the world, I think it's definitely the fish of the future.
260
1004000
4000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7