Tierney Thys: Swim with giant sunfish in the open ocean

ティアニー・ティス: 巨大マンボウと過ごすとき

107,642 views

2007-05-24 ・ TED


New videos

Tierney Thys: Swim with giant sunfish in the open ocean

ティアニー・ティス: 巨大マンボウと過ごすとき

107,642 views ・ 2007-05-24

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takako Sato 校正: Natsuhiko Mizutani
00:25
I'd like to start tonight by something completely different,
0
25000
4000
今夜は独特の内容から始めたいと思います
00:29
asking you to join me by stepping off the land
1
29000
4000
少しの間 私と一緒に陸から離れて
00:33
and jumping into the open ocean for a moment.
2
33000
5000
海の中へ飛び込んでください
00:38
90 percent of the living space on the planet is in the open ocean,
3
38000
5000
地球上の生命圏の9割は海であり
00:43
and it's where life -- the title of our seminar tonight -- it's where life began.
4
43000
5000
今夜の演題である命は そこから始まりました
00:48
And it's a lively and a lovely place,
5
48000
3000
活気があって 美しい場所です
00:51
but we're rapidly changing the oceans with our --
6
51000
4000
しかし乱獲や 無責任な漁法や
00:55
not only with our overfishing, our irresponsible fishing,
7
55000
5000
農地で使う化学肥料のような汚染物質を垂れ流すことで
01:00
our adding of pollutants like fertilizer from our cropland,
8
60000
5000
急速に海を変化させています
01:05
but also, most recently, with climate change,
9
65000
2000
最近は気候変動も問題です
01:07
and Steve Schneider, I'm sure, will be going into greater detail on this.
10
67000
3000
シュナイダー氏が詳細を明かしてくれるでしょう
01:10
Now, as we continue to tinker with the oceans,
11
70000
3000
海に手を加え続けることで
01:13
more and more reports are predicting that the kinds of seas that we're creating
12
73000
5000
クラゲやバクテリアのような低エネルギー生物が支配する海が
01:18
will be conducive to low-energy type of animals, like jellyfish and bacteria.
13
78000
5000
作られると予想するリポートが増えています
01:23
And this might be the kind of seas we're headed for.
14
83000
3000
私達はこんな海に向かっているかもしれません
01:26
Now jellyfish are strangely hypnotic and beautiful,
15
86000
4000
クラゲはうっとりするほど美しく
01:30
and you'll see lots of gorgeous ones at the aquarium on Friday,
16
90000
5000
金曜日には水族館で優美なクラゲがたくさん見られるでしょう
01:35
but they sting like hell, and jellyfish sushi and sashimi
17
95000
5000
でも クラゲに刺されると大変で クラゲの寿司や刺身は
01:40
is just not going to fill you up.
18
100000
2000
お腹の足しにはなりません
01:42
About 100 grams of jellyfish equals four calories.
19
102000
5000
クラゲ100gは4カロリーなんです
01:47
So it may be good for the waistline,
20
107000
2000
ウエスト周りには良いかも知れませんが
01:49
but it probably won't keep you satiated for very long.
21
109000
3000
腹持ちはおそらく良くないでしょう
01:52
And a sea that's just filled and teeming with jellyfish
22
112000
5000
そして クラゲだらけの海は
01:57
isn't very good for all the other creatures that live in the oceans,
23
117000
3000
他の海洋生物にも都合が良くありません
02:00
that is, unless you eat jellyfish.
24
120000
3000
でも クラゲを食べるなら別です
02:03
And this is this voracious predator launching a sneak attack
25
123000
4000
これはカツオノカンムリというクラゲに
02:07
on this poor little unsuspecting jellyfish there, a by-the-wind sailor.
26
127000
4000
不意打ちを食わせる捕食動物です
02:11
And that predator is the giant ocean sunfish, the Mola mola,
27
131000
4000
その捕食動物とは主にクラゲを食べる―
02:17
whose primary prey are jellyfish.
28
137000
3000
巨大マンボウのモラモラです
02:20
This animal is in "The Guinness World Book of Records"
29
140000
2000
世界一重たい硬骨魚として
02:22
for being the world's heaviest bony fish.
30
142000
2000
ギネスブックに載っています
02:24
It reaches up to almost 5,000 pounds -- on a diet of jellyfish, primarily.
31
144000
7000
クラゲを主食として 約2300kgまで成長します
02:31
And I think it's kind of a nice little cosmological convergence here
32
151000
4000
宇宙につながる素敵な出会いがあるんです
02:35
that the Mola mola -- its common name is sunfish --
33
155000
3000
モラモラの英名はサン(太陽)フィッシュで
02:38
that its favorite food is the moon jelly.
34
158000
4000
大好物は月クラゲです
02:42
So it's kind of nice, the sun and the moon getting together this way,
35
162000
4000
太陽と月がこうやって一緒になるなんて素敵
02:46
even if one is eating the other.
36
166000
3000
片方が食べられてしまってもね
02:51
Now this is typically how you see sunfish,
37
171000
3000
これはよく見かけられる姿で
02:54
this is where they get their common name.
38
174000
2000
名前の由来はここにあります
02:56
They like to sunbathe, can't blame them.
39
176000
2000
日光浴好きなので もっともですね
02:58
They just lay out on the surface of the sea
40
178000
3000
ただ海面に横たわるようにして
03:01
and most people think they're sick or lazy, but that's a typical behavior,
41
181000
4000
病気か怠け者と思われがちですが
03:05
they lie out and bask on the surface.
42
185000
3000
日光浴は典型的な習性です
03:08
Their other name, Mola mola, is -- it sounds Hawaiian,
43
188000
3000
別名モラモラは ハワイ語のように聞こえますが
03:11
but it's actually Latin for millstone,
44
191000
3000
由来は石臼を意味するラテン語です
03:14
and that's attributable to their roundish, very bizarre, cut-off shape.
45
194000
6000
丸くて パツンと切られたような風変わりな形で
03:20
It's as if, as they were growing, they just forgot the tail part.
46
200000
4000
まるで成長期に尾を忘れたかのよう
03:24
And that's actually what drew me to the Mola in the first place,
47
204000
4000
私がマンボウに興味を持ち始めたのも
03:28
was this terribly bizarre shape.
48
208000
2000
このとっぴな形のためでした
03:31
You know, you look at sharks, and they're streamlined, and they're sleek,
49
211000
5000
サメは流線形で なめらかですね
03:36
and you look at tuna, and they're like torpedoes --
50
216000
3000
マグロは魚雷のようで 目的が明確です
03:39
they just give away their agenda. They're about migration and strength,
51
219000
4000
いかにも回遊と力を見せる体つきです
03:43
and then you look at the sunfish.
52
223000
3000
そしてマンボウを見るわけです
03:46
(Laughter)
53
226000
2000
(笑)
03:48
And this is just so elegantly mysterious, it's just --
54
228000
7000
これは何というか…上品なほど…神秘的で
03:55
it really kind of holds its cards a lot tighter than say, a tuna.
55
235000
4000
マグロほど手のうちを見せません
04:02
So I was just intrigued with what -- you know, what is this animal's story?
56
242000
5000
それで どんな生き物かと魅せられました
04:08
Well, as with anything in biology, nothing really makes sense
57
248000
3000
生物の世界は進化論に沿わないと
04:11
except in the light of evolution.
58
251000
2000
きちんとした説明はつきません
04:13
The Mola's no exception.
59
253000
2000
マンボウも例外ではありません
04:15
They appeared shortly after the dinosaurs disappeared,
60
255000
3000
6500万年前 恐竜が絶滅した後
04:19
65 million years ago, at a time when whales still had legs,
61
259000
4000
間もなくして現れました クジラにまだ足があった時代です
04:23
and they come from a rebellious little puffer fish faction --
62
263000
6000
反抗的なフグの仲間から来ています
04:29
oblige me a little Kipling-esque storytelling here.
63
269000
3000
キップリングの話のようですね
04:32
Of course evolution is somewhat random, and you know,
64
272000
3000
もちろん進化は行きあたりばったりですが
04:35
about 55 million years ago there was this rebellious little puffer fish faction
65
275000
4000
約5500万年前 反抗的なフグの仲間がいて
04:39
that said, oh, the heck with the coral reefs --
66
279000
2000
こんな珊瑚礁なんて嫌だから
04:41
we're going to head to the high seas.
67
281000
2000
外洋に出るんだ と言いました
04:43
And lots of generations, lots of tweaking and torquing,
68
283000
5000
何世代にも渡って あれこれあった後に
04:48
and we turn our puffer into the Mola.
69
288000
2000
フグをマンボウに変えたのです
04:50
You know, if you give Mother Nature enough time, that is what she will produce.
70
290000
6000
大自然に充分な時間を与えると こんなものが生まれます
04:58
They look -- maybe they look
71
298000
2000
マンボウの見た目は
05:00
kind of prehistoric and unfinished, abridged perhaps,
72
300000
4000
生きた化石のようで 中途半端に 略された感じですが
05:04
but in fact, in fact they are the --
73
304000
4000
実のところ マンボウは大自然に
05:08
they vie for the top position of the most evolutionarily-derived fish in the sea,
74
308000
6000
順応して進化した魚の第一位を カレイ目の魚類と
05:14
right up there with flat fish.
75
314000
3000
張り合っています
05:17
They're -- every single thing about that fish has been changed.
76
317000
4000
マンボウは何から何まで変化しました
05:21
And in terms of fishes --
77
321000
2000
5億年前からいる―
05:23
fishes appeared 500 million years ago, and they're pretty modern,
78
323000
6000
魚類の中で 5千年前に現れたマンボウは
05:29
just 50 million years ago, so --
79
329000
2000
かなり近代的な仲間です
05:33
so interestingly, they give away their ancestry as they develop.
80
333000
5000
面白いことに 成長する過程で祖先の面影が現れます
05:38
They start as little eggs,
81
338000
2000
マンボウの卵は小さくて
05:40
and they're in "The Guinness World Book of Records" again
82
340000
2000
地球上の脊椎動物で一番卵が多いことでも
05:42
for having the most number of eggs of any vertebrate on the planet.
83
342000
4000
ギネスブックに載っています
05:46
A single four-foot female had 300 million eggs,
84
346000
6000
1.2mの雌マンボウ一匹が3億個の卵を産みます
05:52
can carry 300 million eggs in her ovaries -- imagine --
85
352000
3000
卵巣に3億個の卵です
05:55
and they get to be over 10 feet long. Imagine what a 10 foot one has.
86
355000
5000
そして彼らは3m以上まで成長します 3mのマンボウが持つ卵を想像してみてください
06:00
And from that little egg,
87
360000
2000
小さな卵から
06:02
they pass through this spiky little porcupine fish stage, reminiscent of their ancestry,
88
362000
5000
先祖の面影が残るヤマアラシのようなトゲがある段階を経て
06:07
and develop -- this is their little adolescent stage.
89
367000
3000
このような青年期に成長します
06:10
They school as adolescents, and become behemoth loners as adults.
90
370000
7000
青年期には群れをなし 成魚になると巨大な一匹狼となります
06:17
That's a little diver up there in the corner.
91
377000
2000
右上にいるのはダイバーです
06:20
They're in "The Guinness World Book of Records" again
92
380000
3000
脊椎動物の中で成長する比率が一番大きいことでも
06:23
for being the vertebrate growth champion of the world.
93
383000
3000
ギネスブックにも載っています
06:26
From their little hatching size of their egg, into their little larval stage
94
386000
4000
小さな卵から孵り 幼生を経て
06:30
till they reach adulthood, they put on 600 million times an increase in weight.
95
390000
6000
成魚になるまで体重は6億倍も増加します
06:36
600 million. Now imagine if you gave birth to a little baby,
96
396000
6000
6億倍です 小さな赤ちゃんを産んだと想像して
06:42
and you had to feed this thing.
97
402000
3000
授乳するとしましょう
06:46
That would mean that your child, you would expect it to gain the weight of six Titanics.
98
406000
5000
その赤ちゃんがタイタニック6隻分まで増量するのと同じです
06:53
Now I don't know how you'd feed a child like that but --
99
413000
3000
どうやって育てればいいのでしょうね
06:56
we don't know how fast the Molas grow in the wild,
100
416000
6000
自然界でマンボウがどれだけ早く成長するのか知りませんが
07:02
but captive growth studies at the Monterey Bay Aquarium --
101
422000
3000
モンテレーベイ水族館は マンボウの飼育研究を
07:05
one of the first places to have them in captivity --
102
425000
2000
初めて行った場所の一つで
07:07
they had one that gained 800 lbs in 14 months.
103
427000
4000
14か月で360kg増量したマンボウがいました
07:11
I said, now, that's a true American.
104
431000
3000
アメリカはそうでなきゃ!と思いました
07:14
(Laughter)
105
434000
4000
(笑)
07:18
(Applause)
106
438000
2000
(拍手)
07:20
So being a loner is a great thing, especially in today's seas,
107
440000
4000
一匹狼は今日の海では特に良いことです
07:24
because schooling used to be salvation for fishes,
108
444000
3000
群れをなすのは魚にとって救いでありましたが
07:27
but it's suicide for fishes now.
109
447000
3000
今では自殺行為です
07:30
But unfortunately Molas, even though they don't school,
110
450000
2000
しかし不幸にもマンボウは群れをなさなくても
07:32
they still get caught in nets as by-catch.
111
452000
2000
混獲されてしまいます
07:34
If we're going to save the world from total jellyfish domination,
112
454000
5000
世界をクラゲだらけにしないためには
07:39
then we've got to figure out what the jellyfish predators --
113
459000
2000
マンボウのようなクラゲ捕食者の
07:41
how they live their lives, like the Mola.
114
461000
2000
生活を解明しなくてはいけません
07:43
And unfortunately, they make up a large portion of the California by-catch --
115
463000
5000
不幸にも彼らはカリフォルニアの混獲を大きく占め
07:48
up to 26 percent of the drift net.
116
468000
2000
流し網漁の26%までになります
07:50
And in the Mediterranean, in the swordfish net fisheries,
117
470000
5000
そして地中海のメカジキ漁では
07:55
they make up up to 90 percent.
118
475000
3000
9割を占めています
07:59
So we've got to figure out how they're living their lives.
119
479000
3000
ですから彼らが いかに生きているのか解明しなくてはいけません
08:02
And how do you do that?
120
482000
2000
研究するにも
08:04
How do you do that with an animal -- very few places in the world.
121
484000
3000
生息する場所も限られています
08:07
This is an open ocean creature. It knows no boundaries -- it doesn't go to land.
122
487000
4000
マンボウは外洋生物です 囲いはなく 陸には上がりません
08:11
How do you get insight?
123
491000
2000
どうやって調べましょうか
08:13
How do you seduce an open ocean creature like that to spill its secrets?
124
493000
5000
どういう手を使ったら外洋生物の秘密に近づけるでしょう
08:18
Well, there's some great new technology
125
498000
3000
最近登場したばかりの
08:21
that has just recently become available,
126
501000
2000
素晴らしい技術があって
08:23
and it's just a boon for getting insight into open ocean animals.
127
503000
4000
海洋生物を観察するには大いに役立ちます
08:27
And it's pictured right here, that little tag up there.
128
507000
4000
この写真で見えるように小さな発信機をつけます
08:31
That little tag can record temperature, depth and light intensity,
129
511000
5000
この札は水温 水深 明るさを時間と共に記録し
08:36
which is correlated with time, and from that we can get locations.
130
516000
4000
そこから場所を特定できるのです
08:40
And it can record this data for up to two years,
131
520000
4000
2年分のデータを記録でき
08:44
and keep it in that tag, release at a pre-programmed time,
132
524000
4000
指定した時間に札が外れて
08:48
float to the surface, upload all that data, that whole travelogue,
133
528000
4000
水面に浮上し 旅行記データが
08:52
to satellite, which relays it directly to our computers,
134
532000
3000
衛星経由で私達のコンピュータに直接届きます
08:55
and we've got that whole dataset. And we didn't even have --
135
535000
4000
そして完全なデータ一式が得られます
08:59
we just had to tag the animal and then we went home and you know, sat at our desks.
136
539000
4000
魚に札をつけたら 我達はオフィスで待つわけです
09:04
So the great thing about the Mola
137
544000
2000
好都合なことに
09:06
is that when we put the tag on them -- if you look up here --
138
546000
3000
こんな風に札をつけても
09:09
that's streaming off, that's right where we put the tag.
139
549000
2000
マンボウは気づきません
09:11
And it just so happens that's a parasite hanging off the Mola.
140
551000
4000
実はこれはマンボウに寄生する生物です
09:15
Molas are infamous for carrying tons of parasites.
141
555000
3000
マンボウは大量の寄生生物がいることで有名で
09:18
They're just parasite hotels; even their parasites have parasites.
142
558000
4000
寄生虫に寄生虫がいるほどで ダンがそんな詩を
09:22
I think Donne wrote a poem about that.
143
562000
2000
書いていた気がします
09:24
But they have 40 genera of parasites,
144
564000
3000
彼らには寄生虫が40種類もいるので
09:27
and so we figured just one more parasite won't be too much of a problem.
145
567000
4000
一つ増えても害はないだろうと判断しました
09:31
And they happen to be a very good vehicle for carrying oceanographic equipment.
146
571000
5000
彼らは海洋学装置を運ぶには非常に良い体をしています
09:36
They don't seem to mind, so far.
147
576000
2000
迷惑がってるようでもありません
09:39
So what are we trying to find out? We're focusing on the Pacific.
148
579000
4000
私達の研究は太平洋に着目し
09:43
We're tagging on the California coast, and we're tagging over in Taiwan and Japan.
149
583000
4000
カリフォルニア沿岸と台湾や日本で札付けをして
09:47
And we're interested in how these animals are using the currents,
150
587000
3000
マンボウが海流 水温 外洋をどのように
09:50
using temperature, using the open ocean, to live their lives.
151
590000
6000
生活の中で活用しているのか突きとめようとしています
09:56
We'd love to tag in Monterey.
152
596000
2000
モンテレーでも観測したいです
09:58
Monterey is one of the few places in the world where Molas come in large numbers.
153
598000
4000
モンテレーは世界でもマンボウがたくさん見られる珍しい場所の一つです
10:02
Not this time of year -- it's more around October.
154
602000
3000
この時季ではなく10月頃です
10:05
And we'd love to tag here -- this is an aerial shot of Monterey --
155
605000
3000
ここで観察したいのです これはモンテレーの航空写真ですが
10:08
but unfortunately, the Molas here end up looking like this
156
608000
4000
残念なことに ここのマンボウはこんな状態
10:12
because another one of our locals really likes Molas but in the wrong way.
157
612000
4000
マンボウを悪い意味で好む生き物がいるからです
10:16
The California sea lion takes the Molas as soon as they come into the bay,
158
616000
4000
カリフォルニアトドはマンボウが湾に入って来るなり
10:20
rips off their fins, fashions them into the ultimate Frisbee, Mola style,
159
620000
5000
ヒレをちぎってフリスビーのようにもて遊び
10:25
and then tosses them back and forth.
160
625000
2000
あっちこっちへと投げるのです
10:27
And I'm not exaggerating, it is just --
161
627000
3000
大袈裟に言っているのではなく
10:30
and sometimes they don't eat them, it's just spiteful.
162
630000
3000
必ずしも食べる訳ではないので意地悪です
10:33
And you know, the locals think it's terrible behavior,
163
633000
5000
地元住民は酷い行為だと思っています
10:38
it's just horrible watching this happen, day after day.
164
638000
5000
毎日毎日 こんな事が起こるのを見るのはたまりません
10:43
The poor little Molas coming in, getting ripped to shreds,
165
643000
3000
マンボウはやって来て ズタズタにやられるのですから
10:46
so we head down south, to San Diego.
166
646000
4000
私達はサンディエゴまで南下しました
10:50
Not so many California sea lions down there.
167
650000
2000
そこにはトドはあまりいません
10:52
And the Molas there, you can find them with a spotter plane very easily,
168
652000
3000
そこにいるマンボウは観測機だと簡単に見つけられ
10:55
and they like to hang out under floating rafts of kelp.
169
655000
3000
浮かんでいる海藻の下でのんびりするのを好みます
10:58
And under those kelps -- this is why the Molas come there
170
658000
3000
海藻の下に行くのは
11:01
because it's spa time for the Molas there.
171
661000
4000
マンボウには保養だからです
11:05
As soon as they get under those rafts of kelp, the exfoliating cleaner fish come.
172
665000
4000
海藻の下に行くとすぐに 掃除魚がやって来ます
11:09
And they come and give the Molas --
173
669000
2000
彼らがやってくると
11:11
you can see they strike this funny little position that says,
174
671000
3000
マンボウはこんな面白い格好をして言うんです
11:14
"I'm not threatening, but I need a massage."
175
674000
2000
“ねぇねぇ マッサージお願い”
11:16
(Laughter)
176
676000
4000
(笑)
11:20
And they'll put their fins out and their eyes go in the back of their head,
177
680000
4000
ヒレを開いて 白目をむくと
11:24
and the fish come up and they just clean, clean, clean --
178
684000
4000
魚がやってきて お掃除します
11:28
because the Molas, you know, there's just a smorgasbord of parasites.
179
688000
4000
沢山の寄生虫が食べ放題のバイキングです
11:32
And it's also a great place to go down south
180
692000
2000
また 南下すると水も温かく
11:34
because the water's warmer, and the Molas are kind of friendly down there.
181
694000
4000
気持ちが良くて マンボウも人懐こいのです
11:38
I mean what other kind of fish, if you approach it right,
182
698000
3000
近づいて行くと “なでてちょうだい” なんて言う魚は
11:41
will say, "Okay, scratch me right there."
183
701000
2000
いないでしょう
11:43
You truly can swim up to a Mola -- they're very gentle --
184
703000
3000
とても大人しいので マンボウに近づけます
11:46
and if you approach them right, you can give them a scratch and they enjoy it.
185
706000
4000
そばまで行って なでてあげると喜びます
11:52
So we've also tagged one part of the Pacific;
186
712000
2000
太平洋のこちら側でも
11:54
we've gone over to another part of the Pacific,
187
714000
2000
あちら側でも観測をしました
11:56
and we've tagged in Taiwan, and we tagged in Japan.
188
716000
3000
台湾と日本です
12:00
And over in these places, the Molas are caught in set nets that line these countries.
189
720000
5000
そこでは 沿岸の定置網で捕まえると
12:05
And they're not thrown back as by-catch, they're eaten.
190
725000
3000
混獲として海に返されず食用にされます
12:08
We were served a nine-course meal of Mola after we tagged.
191
728000
4000
私達は観測の後にマンボウの9品コース料理を出されました
12:13
Well, not the one we tagged!
192
733000
2000
私たちが観測したものではありません
12:16
And everything from the kidney, to the testes, to the back bone,
193
736000
3000
腎臓に睾丸 背骨 ヒレの筋肉まで
12:19
to the fin muscle to -- I think that ís pretty much the whole fish -- is eaten.
194
739000
7000
マンボウ全体が食べられていると思います
12:32
So the hardest part of tagging, now, is
195
752000
4000
この観測で一番辛いのは
12:36
after you put that tag on, you have to wait, months.
196
756000
5000
札をつけた後 何か月も待たなくてはいけないことです
12:41
And you're just wondering, oh, I hope the fish is safe,
197
761000
4000
マンボウが無事でありますように と祈るだけです
12:45
I hope, I hope it's going to be able to actually live its life out
198
765000
4000
札が情報を記録している間
12:49
during the course that the tag is recording.
199
769000
3000
生き抜けるようにと願うわけです
12:52
The tags cost 3500 dollars each, and then satellite time is another 500 dollars,
200
772000
6000
札は一つ3500ドルで衛星タイムは500ドルなので
12:58
so you're like, oh, I hope the tag is okay.
201
778000
3000
札が無事でありますように と思うわけです
13:01
And so the waiting is really the hardest part.
202
781000
3000
待っている時間が一番大変です
13:04
I'm going to show you our latest dataset.
203
784000
2000
最新のデータをお見せします
13:06
And it hasn't been published, so it's totally privy information just for TED.
204
786000
5000
これはTEDが初公開となる未公開のデータです
13:11
And in showing you this, you know, when we're looking at this data,
205
791000
4000
私達がこのデータを見て思うのは
13:15
we're thinking, oh do these animals, do they cross the equator?
206
795000
3000
この生き物は赤道を越えるのかどうか?
13:18
Do they go from one side of the Pacific to the other?
207
798000
2000
彼らは太平洋の端から端まで行くのか?
13:20
And we found that they kind of are homebodies.
208
800000
4000
彼らはどちらかと言うと引きこもりがちです
13:25
They're not big migrators. This is their track:
209
805000
2000
それほど回遊しません ここで示したように
13:27
we deployed the tag off of Tokyo, and the Mola in one month
210
807000
4000
東京から後を追ってみたところ 一か月後
13:31
kind of got into the Kuroshio Current off of Japan and foraged there.
211
811000
5000
黒潮に乗って 沖合いで食糧探しを始め
13:36
And after four months, went up, you know, off of the north part of Japan.
212
816000
4000
4ヶ月後には 三陸はるか沖合に移動しました
13:40
And that's kind of their home range.
213
820000
2000
そこが行動圏です
13:42
Now that's important, though, because if there's a lot of fishing pressure,
214
822000
4000
もし漁が盛んだったらマンボウの生息数は
13:46
that population doesn't get replenished.
215
826000
3000
増えないので これは重要なんです
13:49
So that's a very important piece of data.
216
829000
2000
ですからこれは非常に重要なデータですが
13:51
But also what's important is that they're not slacker, lazy fish.
217
831000
6000
もう一つ重要なのは彼らは怠け者ではないということです
13:57
They're super industrious.
218
837000
2000
とても働き者です
13:59
And this is a day in the life of a Mola, and if we --
219
839000
3000
これはマンボウの一日を示したものです
14:02
they're up and down, and up and down, and up and down, and up
220
842000
4000
彼らは潜ったり上がったり 上下運動を一日に
14:06
and up and down, up to 40 times a day.
221
846000
2000
最大40回も繰り返します
14:08
As the sun comes up, you see in the blue, they start their dive.
222
848000
5000
青線のように 日の出からダイブを始めます
14:13
Down -- and as the sun gets brighter they go a little deeper, little deeper.
223
853000
4000
陽ざしが強くなると 少しずつ潜って行き
14:17
They plumb the depths down to 600 meters, in temperatures to one degree centigrade,
224
857000
6000
600mの深さまで潜ります 水温は1℃で
14:23
and this is why you see them on the surface -- it's so cold down there.
225
863000
4000
とても冷たいので海面で日光浴をするんです
14:27
They've got to come up, warm, get that solar power,
226
867000
2000
上がってきて太陽熱を得なくちゃいけません
14:29
and then plunge back into the depths, and go up and down and up and down.
227
869000
3000
そして再び上下運動を繰り返します
14:32
And they're hitting a layer down there; it's called the deep scattering layer --
228
872000
3000
深海音波散乱層という食べ物がたくさんいる
14:35
which a whole variety of food's in that layer.
229
875000
5000
層まで潜って行きます
14:40
So rather than just being some sunbathing slacker,
230
880000
4000
ただの日光浴をする怠け者ではなく
14:44
they're really very industrious fish that dance this wild dance
231
884000
3000
海面から 温度も違う海中深くまで
14:47
between the surface and the bottom and through temperature.
232
887000
5000
踊りを繰り返す実に働き者の魚です
14:52
We see the same pattern -- now with these tags
233
892000
3000
この札を使って 同様のパターンが
14:55
we're seeing a similar pattern for swordfishes, manta rays, tunas,
234
895000
4000
メカジキ マンタ マグロにも見られます
14:59
a real three-dimensional play.
235
899000
3000
三次元のパフォーマンスです
15:04
This is part of a much larger program called the Census of Marine Life,
236
904000
3000
これは「海洋生物のセンサス」と呼ばれるもっと大きな計画の一部です
15:07
where they're going to be tagging all over the world
237
907000
3000
世界中で行われている調査では
15:10
and the Mola's going to enter into that.
238
910000
2000
マンボウも対象に含まれます
15:12
And what's exciting -- you all travel, and you know
239
912000
3000
さて 旅で一番楽しい事は
15:15
the best thing about traveling is to be able to find the locals,
240
915000
3000
地元の人に出会い 素敵な所を
15:18
and to find the great places by getting the local knowledge.
241
918000
3000
教えてもらうことです
15:21
Well now with the Census of Marine Life, we'll be able to sidle up to all the locals
242
921000
4000
「海洋生物のセンサス」によって あらゆる場所の
15:25
and explore 90 percent of our living space, with local knowledge.
243
925000
5000
情報を集め 生命圏の9割を探査できるのです
15:30
It's never -- it's really never been a more exciting, or a vital time, to be a biologist.
244
930000
6000
生物学者になって こんなに感動したことはありません
15:36
Which brings me to my last point, and what I think is kind of the most fun.
245
936000
4000
最後のポイントは 私が一番楽しんでいることです
15:40
I set up a website because I was getting so many questions about Molas and sunfish.
246
940000
8000
マンボウに関する質問がたくさん寄せられるのでホームページを作りました
15:48
And so I just figured I'd have the questions answered,
247
948000
4000
質問に答えたり スポンサーに
15:52
and I'd be able to thank my funders, like National Geographic and Lindbergh.
248
952000
4000
お礼が言えると思ったからです
15:56
But people would write into the site with all sorts of,
249
956000
4000
すると この生き物に関する様々な話や
16:00
all sorts of stories about these animals
250
960000
3000
遺伝子分析のサンプルを得る
16:03
and wanting to help me get samples for genetic analysis.
251
963000
4000
手助けをしたいという書き込みがあるんです
16:07
And what I found most exciting is that everyone had a shared --
252
967000
7000
一番嬉しいのは 誰もが海に対する
16:14
a shared love and an interest in the oceans.
253
974000
3000
愛と興味を持っている事です
16:17
I was getting reports from Catholic nuns,
254
977000
4000
カトリック尼僧 ユダヤ教のラビ イスラム教徒
16:21
Jewish Rabbis, Muslims, Christians -- everybody writing in,
255
981000
5000
キリスト教徒から報告をもらい 誰もが
16:26
united by their love of life.
256
986000
4000
マンボウの命に対する愛で結びついています
16:30
And to me that -- I don't think I could say it any better than the immortal Bard himself:
257
990000
6000
シェークスピアが上手いことを言っています
16:36
"One touch of nature makes the whole world kin."
258
996000
4000
“自然との繋がりが世界を親密にする”
16:40
And sure, it may be just one big old silly fish, but it's helping.
259
1000000
4000
ただの大きな魚かも知れませんが 役に立っています
16:44
If it's helping to unite the world, I think it's definitely the fish of the future.
260
1004000
4000
世界の繋がりを助ける 将来性のある魚だと思います
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7