Tierney Thys: Swim with giant sunfish in the open ocean

108,351 views ・ 2007-05-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:25
I'd like to start tonight by something completely different,
0
25000
4000
Тази вечер бих искала да започна с нещо съвсем различно,
00:29
asking you to join me by stepping off the land
1
29000
4000
като ви поканя да се присъедините към мен, да слезете от земята
00:33
and jumping into the open ocean for a moment.
2
33000
5000
и да скочите за момент в океана.
00:38
90 percent of the living space on the planet is in the open ocean,
3
38000
5000
90 процента от жизненото пространство на планетата е в открития океан,
00:43
and it's where life -- the title of our seminar tonight -- it's where life began.
4
43000
5000
а оттам животът... заглавието на семинара ни тази вечер... оттам е започнал живтът.
00:48
And it's a lively and a lovely place,
5
48000
3000
Това е жизнено и прекрасно място,
00:51
but we're rapidly changing the oceans with our --
6
51000
4000
но ние бързо променяме океаните със своите...
00:55
not only with our overfishing, our irresponsible fishing,
7
55000
5000
не само с прекомерния си риболов, безотговорния си риболов,
01:00
our adding of pollutants like fertilizer from our cropland,
8
60000
5000
добавянето на замърсители като торове от земеделските ни земи.
01:05
but also, most recently, with climate change,
9
65000
2000
Но също така и, по-наскоро, с климатичната промяна -
01:07
and Steve Schneider, I'm sure, will be going into greater detail on this.
10
67000
3000
сигурна съм, че Стив Шнайдер ще навлезе в това в далеч по-големи подробности.
01:10
Now, as we continue to tinker with the oceans,
11
70000
3000
Докато продължаваме да човъркаме из океаните,
01:13
more and more reports are predicting that the kinds of seas that we're creating
12
73000
5000
все повече и повече доклади предвиждат, че типът морета, които създаваме,
01:18
will be conducive to low-energy type of animals, like jellyfish and bacteria.
13
78000
5000
ще са благоприятни за нискоенергиен тип животни, като медузи и бактерии.
01:23
And this might be the kind of seas we're headed for.
14
83000
3000
Това може да са видът морета, към които сме тръгнали.
01:26
Now jellyfish are strangely hypnotic and beautiful,
15
86000
4000
Медузите са странно хипнотични и красиви,
01:30
and you'll see lots of gorgeous ones at the aquarium on Friday,
16
90000
5000
и ще видите множество прекрасни в аквариума в петък,
01:35
but they sting like hell, and jellyfish sushi and sashimi
17
95000
5000
но парят адски, а суши и сашими от медузи
01:40
is just not going to fill you up.
18
100000
2000
просто няма да ви заситят.
01:42
About 100 grams of jellyfish equals four calories.
19
102000
5000
Около 100 грама медуза се равнява на четири калории.
01:47
So it may be good for the waistline,
20
107000
2000
Може да е добре за талията,
01:49
but it probably won't keep you satiated for very long.
21
109000
3000
но вероятно няма да ви държи сити много дълго.
01:52
And a sea that's just filled and teeming with jellyfish
22
112000
5000
А и море, изпълнено и изобилстващо с медузи
01:57
isn't very good for all the other creatures that live in the oceans,
23
117000
3000
не е много добро за всички други създания, които живеят в океаните,
02:00
that is, unless you eat jellyfish.
24
120000
3000
освен ако не ядеш медузи.
02:03
And this is this voracious predator launching a sneak attack
25
123000
4000
Ето го този изгладнял хищник, нападащ коварно
02:07
on this poor little unsuspecting jellyfish there, a by-the-wind sailor.
26
127000
4000
тази бедна, малка, нищо неподозираща медуза там, плаваща по посока на вятъра.
02:11
And that predator is the giant ocean sunfish, the Mola mola,
27
131000
4000
Този хищник е гигантската океанска риба-слънце, мола мола,
02:17
whose primary prey are jellyfish.
28
137000
3000
чиято основна плячка са медузите.
02:20
This animal is in "The Guinness World Book of Records"
29
140000
2000
Това животно е включено в Книгата на рекордите "Гинес"
02:22
for being the world's heaviest bony fish.
30
142000
2000
за това, че е най-тежката костна риба в света.
02:24
It reaches up to almost 5,000 pounds -- on a diet of jellyfish, primarily.
31
144000
7000
Достига почти до 5000 паунда - при хранителен режим най-вече от медузи.
02:31
And I think it's kind of a nice little cosmological convergence here
32
151000
4000
Според мен това е някак приятно малко космологично сходство -
02:35
that the Mola mola -- its common name is sunfish --
33
155000
3000
че мола мола... обичайното й име е риба-слънце...,
02:38
that its favorite food is the moon jelly.
34
158000
4000
че любимата й храна е лунната медуза.
02:42
So it's kind of nice, the sun and the moon getting together this way,
35
162000
4000
Някак приятно е - слънцето и луната да се събират по този начин,
02:46
even if one is eating the other.
36
166000
3000
дори ако едното изяжда другото.
02:51
Now this is typically how you see sunfish,
37
171000
3000
Обикновено така се виждат рибите-слънце,
02:54
this is where they get their common name.
38
174000
2000
оттам идва обичайното им име.
02:56
They like to sunbathe, can't blame them.
39
176000
2000
Обичат слънчевите бани, не можем да ги виним.
02:58
They just lay out on the surface of the sea
40
178000
3000
Просто лежат на повърхността на морето
03:01
and most people think they're sick or lazy, but that's a typical behavior,
41
181000
4000
и повечето хора ги мислят за болни или мързеливи, но това е типично поведение,
03:05
they lie out and bask on the surface.
42
185000
3000
лежат и се припичат на повърхността.
03:08
Their other name, Mola mola, is -- it sounds Hawaiian,
43
188000
3000
Другото им име, мола мола, е... звучи хавайски,
03:11
but it's actually Latin for millstone,
44
191000
3000
но всъщност на латински значи "воденичен камък",
03:14
and that's attributable to their roundish, very bizarre, cut-off shape.
45
194000
6000
и това може да се отдаде на закръглената им, много странна, отсечена форма.
03:20
It's as if, as they were growing, they just forgot the tail part.
46
200000
4000
Все едно, докато са расли, просто са забравили опашната част.
03:24
And that's actually what drew me to the Mola in the first place,
47
204000
4000
Всъщност, точно това ме привлече отначало към мола,
03:28
was this terribly bizarre shape.
48
208000
2000
тази ужасно причудлива форма.
03:31
You know, you look at sharks, and they're streamlined, and they're sleek,
49
211000
5000
Знаете ли, гледаш акулите - те са обтекаеми, гладки,
03:36
and you look at tuna, and they're like torpedoes --
50
216000
3000
гледаш рибите тон, а те приличат на торпеда...
03:39
they just give away their agenda. They're about migration and strength,
51
219000
4000
просто издават дневния си ред. Целта им е миграция и сила,
03:43
and then you look at the sunfish.
52
223000
3000
а после поглеждаш рибата-слънце.
03:46
(Laughter)
53
226000
2000
(Смях)
03:48
And this is just so elegantly mysterious, it's just --
54
228000
7000
Това е толкова елегантно тайнствено, просто е...
03:55
it really kind of holds its cards a lot tighter than say, a tuna.
55
235000
4000
наистина си крие картите доста по-добре от, да кажем, една риба тон.
04:02
So I was just intrigued with what -- you know, what is this animal's story?
56
242000
5000
Просто бях заинтригувана от това... каква е историята на това животно?
04:08
Well, as with anything in biology, nothing really makes sense
57
248000
3000
Е, както и при всичко в биологията, всъщност нищо няма смисъл,
04:11
except in the light of evolution.
58
251000
2000
освен в светлината на еволюцията.
04:13
The Mola's no exception.
59
253000
2000
Мола не е са изключение.
04:15
They appeared shortly after the dinosaurs disappeared,
60
255000
3000
Появили се скоро след изчезването на динозаврите,
04:19
65 million years ago, at a time when whales still had legs,
61
259000
4000
преди 65 милиона години, по време, когато китовете още имали крака,
04:23
and they come from a rebellious little puffer fish faction --
62
263000
6000
и произлизат от непокорна част малки издуващи се риби...
04:29
oblige me a little Kipling-esque storytelling here.
63
269000
3000
позволете ми тук малко разказвачество в стил Киплинг.
04:32
Of course evolution is somewhat random, and you know,
64
272000
3000
Разбира се, еволюцията е донякъде произволна, и знаете ли,
04:35
about 55 million years ago there was this rebellious little puffer fish faction
65
275000
4000
преди около 55 милиона години имало една непокорна част малки издуващи се риби,
04:39
that said, oh, the heck with the coral reefs --
66
279000
2000
които казали - о, по дяволите кораловите рифове...
04:41
we're going to head to the high seas.
67
281000
2000
ще тръгваме към високите морета.
04:43
And lots of generations, lots of tweaking and torquing,
68
283000
5000
Много поколения, много подръпвания и усуквания,
04:48
and we turn our puffer into the Mola.
69
288000
2000
и нашата издуваща се риба се превръща в мола.
04:50
You know, if you give Mother Nature enough time, that is what she will produce.
70
290000
6000
Знаете ли, ако дадеш на майката Природа достатъчно време, ето какво ще направи тя.
04:58
They look -- maybe they look
71
298000
2000
Изглеждат... може би изглеждат
05:00
kind of prehistoric and unfinished, abridged perhaps,
72
300000
4000
някак праисторически и незавършени, вероятно съкратени,
05:04
but in fact, in fact they are the --
73
304000
4000
но всъщност, всъщност са...
05:08
they vie for the top position of the most evolutionarily-derived fish in the sea,
74
308000
6000
съревновават се за първото място сред най-еволюционно извлечените риби в морето,
05:14
right up there with flat fish.
75
314000
3000
направо до плоската риба.
05:17
They're -- every single thing about that fish has been changed.
76
317000
4000
Те са... всичко в тази риба се е променило.
05:21
And in terms of fishes --
77
321000
2000
А като става дума за риби...
05:23
fishes appeared 500 million years ago, and they're pretty modern,
78
323000
6000
рибите са се появили преди 500 милиона години, и са доста модерни,
05:29
just 50 million years ago, so --
79
329000
2000
само преди 50 милиона години, така че...
05:33
so interestingly, they give away their ancestry as they develop.
80
333000
5000
интересното е, че издават потеклото си с развитието си.
05:38
They start as little eggs,
81
338000
2000
Започват като малки яйца
05:40
and they're in "The Guinness World Book of Records" again
82
340000
2000
и са в "Книгата за рекорди Гинес" отново
05:42
for having the most number of eggs of any vertebrate on the planet.
83
342000
4000
за това, че имат най-голям брой яйца от всяко гръбначно на планетата.
05:46
A single four-foot female had 300 million eggs,
84
346000
6000
Една четирикрака женска снася 300 милиона яйца,
05:52
can carry 300 million eggs in her ovaries -- imagine --
85
352000
3000
може да носи 300 милиона яйца в яйчниците си... представете си...
05:55
and they get to be over 10 feet long. Imagine what a 10 foot one has.
86
355000
5000
и достигат дължина до над 10 фута. Представете си какво има една 10-футова.
06:00
And from that little egg,
87
360000
2000
А от това мъничко яйце
06:02
they pass through this spiky little porcupine fish stage, reminiscent of their ancestry,
88
362000
5000
минават през стадий на малка бодлива рибка, напомняща за потеклото им,
06:07
and develop -- this is their little adolescent stage.
89
367000
3000
и се развиват... това е стадият им на подрастващи.
06:10
They school as adolescents, and become behemoth loners as adults.
90
370000
7000
Обучават се като подрастващи и стават самотни мастодонти като възрастни.
06:17
That's a little diver up there in the corner.
91
377000
2000
Това там в ъгъла е един малък гмуркач.
06:20
They're in "The Guinness World Book of Records" again
92
380000
3000
Те пак са в Книгата за рекорди "Гинес"
06:23
for being the vertebrate growth champion of the world.
93
383000
3000
за това, че са шампион по растеж сред гръбначните.
06:26
From their little hatching size of their egg, into their little larval stage
94
386000
4000
От дребния си размер при излюпване от яйцето, до дребния си стадий на ларви,
06:30
till they reach adulthood, they put on 600 million times an increase in weight.
95
390000
6000
докато достигнат зрелост, увеличават теглото си 600 милиона пъти.
06:36
600 million. Now imagine if you gave birth to a little baby,
96
396000
6000
600 милиона. Представете си, ако родите малко бебче
06:42
and you had to feed this thing.
97
402000
3000
и трябва да го храните.
06:46
That would mean that your child, you would expect it to gain the weight of six Titanics.
98
406000
5000
Това би означавало, че вашето дете, бихте очаквали да достигне теглото на шест Титаника.
06:53
Now I don't know how you'd feed a child like that but --
99
413000
3000
Не знам как бихте хранили такова дете, но...
06:56
we don't know how fast the Molas grow in the wild,
100
416000
6000
не знаем колко бързо растат молите в дивата природа,
07:02
but captive growth studies at the Monterey Bay Aquarium --
101
422000
3000
но проучвания на растежа при пленници в Аквариума в залива Монтерей...
07:05
one of the first places to have them in captivity --
102
425000
2000
едно от първите места, където ги има в пленничество...
07:07
they had one that gained 800 lbs in 14 months.
103
427000
4000
имали една, която наддала 800 либри за 14 месеца.
07:11
I said, now, that's a true American.
104
431000
3000
Ей това е истински американец.
07:14
(Laughter)
105
434000
4000
(Смях)
07:18
(Applause)
106
438000
2000
(Аплодисменти)
07:20
So being a loner is a great thing, especially in today's seas,
107
440000
4000
Да си самотник е страхотно, особено в днешните морета,
07:24
because schooling used to be salvation for fishes,
108
444000
3000
защото обучението е било спасение за рибите,
07:27
but it's suicide for fishes now.
109
447000
3000
но сега е самоубийство за рибите.
07:30
But unfortunately Molas, even though they don't school,
110
450000
2000
За съжаление молите, макар и да не се обучават,
07:32
they still get caught in nets as by-catch.
111
452000
2000
все пак се хващат в мрежите като страничен улов.
07:34
If we're going to save the world from total jellyfish domination,
112
454000
5000
Ако ще спасяваме света от тотална доминация на медузите,
07:39
then we've got to figure out what the jellyfish predators --
113
459000
2000
трябва да проумеем как хищниците за медузи...
07:41
how they live their lives, like the Mola.
114
461000
2000
как живеят, като молата.
07:43
And unfortunately, they make up a large portion of the California by-catch --
115
463000
5000
За съжаление, те представляват голяма част от калифорнийския страничен улов...
07:48
up to 26 percent of the drift net.
116
468000
2000
до 26 процента от плаващите мрежи.
07:50
And in the Mediterranean, in the swordfish net fisheries,
117
470000
5000
А в Средиземноморието, в мрежите за риби меч
07:55
they make up up to 90 percent.
118
475000
3000
достигат до 90 процента.
07:59
So we've got to figure out how they're living their lives.
119
479000
3000
Затова трябва да проумеем как живеят живота си.
08:02
And how do you do that?
120
482000
2000
А как се прави това?
08:04
How do you do that with an animal -- very few places in the world.
121
484000
3000
Как се прави това с животно... много малко места в света.
08:07
This is an open ocean creature. It knows no boundaries -- it doesn't go to land.
122
487000
4000
Това е същество от открития океан. Не знае граници... не ходи на сушата.
08:11
How do you get insight?
123
491000
2000
Как да проумееш?
08:13
How do you seduce an open ocean creature like that to spill its secrets?
124
493000
5000
Как да прилъжеш едно такова същество от открития океан да разкрие тайните си?
08:18
Well, there's some great new technology
125
498000
3000
Е, има някои прекрасни нови технологии,
08:21
that has just recently become available,
126
501000
2000
които станаха достъпни съвсем наскоро,
08:23
and it's just a boon for getting insight into open ocean animals.
127
503000
4000
благодатни за прозрение относно животните от открития океан.
08:27
And it's pictured right here, that little tag up there.
128
507000
4000
Изобразено е тук. Този малък етикет тук.
08:31
That little tag can record temperature, depth and light intensity,
129
511000
5000
Този малък етикет може да записва температура, дълбочина и интензивност на светлината,
08:36
which is correlated with time, and from that we can get locations.
130
516000
4000
свързана с време, и от това можем да вземаме местоположения.
08:40
And it can record this data for up to two years,
131
520000
4000
И може да записва тези данни до две години
08:44
and keep it in that tag, release at a pre-programmed time,
132
524000
4000
и да ги пази в този етикет, да излъчва в предварително програмиран момент,
08:48
float to the surface, upload all that data, that whole travelogue,
133
528000
4000
да изплува на повърхността, да качи всички тези данни, целия този пътепис,
08:52
to satellite, which relays it directly to our computers,
134
532000
3000
до сателит, който го препредава пряко към нашите компютри,
08:55
and we've got that whole dataset. And we didn't even have --
135
535000
4000
и имаме целия този набор от данни. И дори не е трябвало...
08:59
we just had to tag the animal and then we went home and you know, sat at our desks.
136
539000
4000
трябвало е само да маркираме животното, после се прибираме вкъщи и седим на бюрата си.
09:04
So the great thing about the Mola
137
544000
2000
Прекрасното в молата
09:06
is that when we put the tag on them -- if you look up here --
138
546000
3000
е, че като им сложим етикета... ако погледнете тук горе...
09:09
that's streaming off, that's right where we put the tag.
139
549000
2000
който при този поток, точно там слагаме етикета.
09:11
And it just so happens that's a parasite hanging off the Mola.
140
551000
4000
И случайно това е паразит, висящ от молата.
09:15
Molas are infamous for carrying tons of parasites.
141
555000
3000
Молите са прочути с това, че носят тонове паразити.
09:18
They're just parasite hotels; even their parasites have parasites.
142
558000
4000
Те са просто хотели за паразити, дори паразитите им имат паразити.
09:22
I think Donne wrote a poem about that.
143
562000
2000
Мисля, че Дон е написал поема за това.
09:24
But they have 40 genera of parasites,
144
564000
3000
Но те имат 40 вида паразити,
09:27
and so we figured just one more parasite won't be too much of a problem.
145
567000
4000
и затова решихме, че още един паразит няма да е чак такъв проблем.
09:31
And they happen to be a very good vehicle for carrying oceanographic equipment.
146
571000
5000
И случайно са много добро средство за носене на океанографско оборудване.
09:36
They don't seem to mind, so far.
147
576000
2000
Като че ли не възразяват, поне засега.
09:39
So what are we trying to find out? We're focusing on the Pacific.
148
579000
4000
А какво се опитваме да открием? Съсредоточаваме се върху Тихия океан.
09:43
We're tagging on the California coast, and we're tagging over in Taiwan and Japan.
149
583000
4000
Маркираме по калифорнийското крайбрежие, маркираме и в Тайван и Япония.
09:47
And we're interested in how these animals are using the currents,
150
587000
3000
Интересуваме се от това как тези животни използват теченията,
09:50
using temperature, using the open ocean, to live their lives.
151
590000
6000
температурата, открития океан, за да си живеят живота.
09:56
We'd love to tag in Monterey.
152
596000
2000
Много бихме искали да маркираме в Монтерей.
09:58
Monterey is one of the few places in the world where Molas come in large numbers.
153
598000
4000
Монтерей е едно от малкото места в света, където има голям брой моли.
10:02
Not this time of year -- it's more around October.
154
602000
3000
Не по това време на годината... повече около октомври.
10:05
And we'd love to tag here -- this is an aerial shot of Monterey --
155
605000
3000
Много бихме искали да маркираме тук... това е въздушна снимка на Монтерей...
10:08
but unfortunately, the Molas here end up looking like this
156
608000
4000
но за съжаление, молите тук в крайна сметка изглеждат така.
10:12
because another one of our locals really likes Molas but in the wrong way.
157
612000
4000
Защото друг местен жител много харесва молите, но по лош начин.
10:16
The California sea lion takes the Molas as soon as they come into the bay,
158
616000
4000
Калифорнийският морски лъв хваща молите веднага щом влязат в залива,
10:20
rips off their fins, fashions them into the ultimate Frisbee, Mola style,
159
620000
5000
откъсва им перките, превръща ги в най-доброто фризби, стил мола,
10:25
and then tosses them back and forth.
160
625000
2000
а после ги хвърля напред-назад.
10:27
And I'm not exaggerating, it is just --
161
627000
3000
Не преувеличавам, просто...
10:30
and sometimes they don't eat them, it's just spiteful.
162
630000
3000
и понякога не ги ядат, просто злоба.
10:33
And you know, the locals think it's terrible behavior,
163
633000
5000
Знаете ли, според местните това е ужасно поведение,
10:38
it's just horrible watching this happen, day after day.
164
638000
5000
просто ужасно е да гледаш това да се случва ден след ден.
10:43
The poor little Molas coming in, getting ripped to shreds,
165
643000
3000
Горките малки моли идват, разкъсват ги на парцали,
10:46
so we head down south, to San Diego.
166
646000
4000
затова се отправяме на юг, към Сан Диего.
10:50
Not so many California sea lions down there.
167
650000
2000
Там няма толкова много калифорнийски морски лъвове.
10:52
And the Molas there, you can find them with a spotter plane very easily,
168
652000
3000
А молите там може да се търсят много лесно със самолет -
10:55
and they like to hang out under floating rafts of kelp.
169
655000
3000
обичат да стоят под плаващи салове или водорасли.
10:58
And under those kelps -- this is why the Molas come there
170
658000
3000
А под тези водорасли... затова молите ходят там...
11:01
because it's spa time for the Molas there.
171
661000
4000
защото това са минерални бани за молите.
11:05
As soon as they get under those rafts of kelp, the exfoliating cleaner fish come.
172
665000
4000
Веднага щом влязат под тези салове или водорасли, идват ексфолиращите риби-чистачи.
11:09
And they come and give the Molas --
173
669000
2000
Идват и правят на молите...
11:11
you can see they strike this funny little position that says,
174
671000
3000
виждате как заемат тази смешна поза, която казва:
11:14
"I'm not threatening, but I need a massage."
175
674000
2000
"Не заплашвам, но имам нужда от масаж".
11:16
(Laughter)
176
676000
4000
(Смях)
11:20
And they'll put their fins out and their eyes go in the back of their head,
177
680000
4000
Протягат перки и очите им отиват отзад на главата,
11:24
and the fish come up and they just clean, clean, clean --
178
684000
4000
а рибите се издигат и просто чистят, чистят, чистят...
11:28
because the Molas, you know, there's just a smorgasbord of parasites.
179
688000
4000
защото, знаете ли, по молите има цял миш-маш от паразити.
11:32
And it's also a great place to go down south
180
692000
2000
Също така е и прекрасно място за ходене на юг,
11:34
because the water's warmer, and the Molas are kind of friendly down there.
181
694000
4000
защото водата е по-топла, а молите там са някак дружелюбни.
11:38
I mean what other kind of fish, if you approach it right,
182
698000
3000
Имам предвид, че други видове риби, ако подходите правилно към тях,
11:41
will say, "Okay, scratch me right there."
183
701000
2000
ще кажат: "Добре де, почеши ме точно там."
11:43
You truly can swim up to a Mola -- they're very gentle --
184
703000
3000
Наистина може да доплуваш до мола, много са внимателни,
11:46
and if you approach them right, you can give them a scratch and they enjoy it.
185
706000
4000
и ако се приближиш към тях по подходящ начин, може да ги почешеш и им е приятно.
11:52
So we've also tagged one part of the Pacific;
186
712000
2000
Маркирахме също и част от Тихия океан,
11:54
we've gone over to another part of the Pacific,
187
714000
2000
отидохме до друга част от Тихия океан,
11:56
and we've tagged in Taiwan, and we tagged in Japan.
188
716000
3000
маркирахме в Тайван, маркирахме и в Япония.
12:00
And over in these places, the Molas are caught in set nets that line these countries.
189
720000
5000
А на тези места молите се хващат във фиксирани мрежи, обграждащи тези страни.
12:05
And they're not thrown back as by-catch, they're eaten.
190
725000
3000
И не са изхвърляни като страничен улов, а ги изяждат.
12:08
We were served a nine-course meal of Mola after we tagged.
191
728000
4000
Сервираха ни девет блюда от мола, след като маркирахме.
12:13
Well, not the one we tagged!
192
733000
2000
Е, не тази, която маркирахме!
12:16
And everything from the kidney, to the testes, to the back bone,
193
736000
3000
Всичко - от бъбреците до тестисите, гръбнака,
12:19
to the fin muscle to -- I think that ís pretty much the whole fish -- is eaten.
194
739000
7000
до мускула на перката... мисля, че общо взето цялата риба... се яде.
12:32
So the hardest part of tagging, now, is
195
752000
4000
Най-трудната част от маркирането е,
12:36
after you put that tag on, you have to wait, months.
196
756000
5000
след като се сложи този етикет, трябва да се чака с месеци.
12:41
And you're just wondering, oh, I hope the fish is safe,
197
761000
4000
И просто се чудиш - о, надявам се тази риба да е в безопасност,
12:45
I hope, I hope it's going to be able to actually live its life out
198
765000
4000
надявам се, надявам се, че ще може наистина да изживее живота си
12:49
during the course that the tag is recording.
199
769000
3000
по време на записите от етикета.
12:52
The tags cost 3500 dollars each, and then satellite time is another 500 dollars,
200
772000
6000
Всеки етикет струва по 3500 долара, а сателитното време е още 500 долара,
12:58
so you're like, oh, I hope the tag is okay.
201
778000
3000
така че човек си казва - о, надявам се етикетът да е наред.
13:01
And so the waiting is really the hardest part.
202
781000
3000
Чакането наистина е най-трудната част.
13:04
I'm going to show you our latest dataset.
203
784000
2000
Ще ви покажа последния ни набор от данни.
13:06
And it hasn't been published, so it's totally privy information just for TED.
204
786000
5000
Не е публикуван, така че е съвсем вътрешна информация, само за TED.
13:11
And in showing you this, you know, when we're looking at this data,
205
791000
4000
Показвам ви това, разбирате ли, като гледаме тези данни,
13:15
we're thinking, oh do these animals, do they cross the equator?
206
795000
3000
си мислим: о, тези животни, те пресичат ли екватора?
13:18
Do they go from one side of the Pacific to the other?
207
798000
2000
Преминават ли от едната страна на Тихия океан в другата?
13:20
And we found that they kind of are homebodies.
208
800000
4000
Открихме, че са един вид домоседи.
13:25
They're not big migrators. This is their track:
209
805000
2000
Не са много по миграциите. Това е следата им:
13:27
we deployed the tag off of Tokyo, and the Mola in one month
210
807000
4000
разгърнахме протокола от Киото, и молата за един месец
13:31
kind of got into the Kuroshio Current off of Japan and foraged there.
211
811000
5000
стигна до течението Курошио до Япония и остана да се храни там.
13:36
And after four months, went up, you know, off of the north part of Japan.
212
816000
4000
След около четири месеца се качи до северната част на Япония.
13:40
And that's kind of their home range.
213
820000
2000
Това горе-долу е обсегът им на живеене.
13:42
Now that's important, though, because if there's a lot of fishing pressure,
214
822000
4000
Това обаче е важно, защото има много риболовен натиск
13:46
that population doesn't get replenished.
215
826000
3000
и тази популация не се възстановява.
13:49
So that's a very important piece of data.
216
829000
2000
Така че това са много важни данни.
13:51
But also what's important is that they're not slacker, lazy fish.
217
831000
6000
Но важното е също, и че те не са лентяи, мързеливи риби.
13:57
They're super industrious.
218
837000
2000
Те са свръх прилежни.
13:59
And this is a day in the life of a Mola, and if we --
219
839000
3000
Това е един ден от живота на мола, и ако...
14:02
they're up and down, and up and down, and up and down, and up
220
842000
4000
движат се нагоре-надолу, нагоре-надолу, нагоре-надолу,
14:06
and up and down, up to 40 times a day.
221
846000
2000
нагоре-надолу, до 40 пъти на ден.
14:08
As the sun comes up, you see in the blue, they start their dive.
222
848000
5000
С изгрева на слънцето, виждате в синьото, те започват гмуркането си.
14:13
Down -- and as the sun gets brighter they go a little deeper, little deeper.
223
853000
4000
Надолу... и колкото по-ярко слиза слънцето, слизат малко по-надълбоко, малко по-надълбоко.
14:17
They plumb the depths down to 600 meters, in temperatures to one degree centigrade,
224
857000
6000
Те проникват в дълбините до 600 метра дълбочина, при температури до един градус по Целзий,
14:23
and this is why you see them on the surface -- it's so cold down there.
225
863000
4000
и затова ги виждате на повърхността - там долу е толкова студено.
14:27
They've got to come up, warm, get that solar power,
226
867000
2000
Трябва да се изкачат, да се стоплят, да получат тази слънчева енергия,
14:29
and then plunge back into the depths, and go up and down and up and down.
227
869000
3000
а после да се гмурнат пак в дълбините, и се движат нагоре-надолу, нагоре-надолу.
14:32
And they're hitting a layer down there; it's called the deep scattering layer --
228
872000
3000
А там долу стигат до един слой, нарича се слой на дълбоко разпръсване...
14:35
which a whole variety of food's in that layer.
229
875000
5000
в този слой има цяло разнообразие от храни.
14:40
So rather than just being some sunbathing slacker,
230
880000
4000
Значи не са просто някакви припичащи се на слънце лентяи,
14:44
they're really very industrious fish that dance this wild dance
231
884000
3000
а всъщност много прилежни риби, които танцуват този луд танц
14:47
between the surface and the bottom and through temperature.
232
887000
5000
между повърхността и дъното, и през температурата.
14:52
We see the same pattern -- now with these tags
233
892000
3000
Виждаме същия модел... сега с тези етикети
14:55
we're seeing a similar pattern for swordfishes, manta rays, tunas,
234
895000
4000
виждаме подобен модел за рибите-меч, мантите, рибите тон,
14:59
a real three-dimensional play.
235
899000
3000
истинска триизмерна игра.
15:04
This is part of a much larger program called the Census of Marine Life,
236
904000
3000
Това е част от една много по-голяма програма, наречена Преброяване на морския живот,
15:07
where they're going to be tagging all over the world
237
907000
3000
при която ще се прави етикиране по цял свят,
15:10
and the Mola's going to enter into that.
238
910000
2000
и молата ще влиза в нея.
15:12
And what's exciting -- you all travel, and you know
239
912000
3000
Вълнуващото е... всички пътувате и знаете,
15:15
the best thing about traveling is to be able to find the locals,
240
915000
3000
че най-доброто в пътуването е да можеш да откриеш местните,
15:18
and to find the great places by getting the local knowledge.
241
918000
3000
и да откриваш прекрасните места, като получаваш местното познание.
15:21
Well now with the Census of Marine Life, we'll be able to sidle up to all the locals
242
921000
4000
Е, при преброяването на морския живот ще успеем да се промъкнем до всички местни
15:25
and explore 90 percent of our living space, with local knowledge.
243
925000
5000
и да изследваме 90 процента от жизненото ни пространство, с местно познание.
15:30
It's never -- it's really never been a more exciting, or a vital time, to be a biologist.
244
930000
6000
Никога... наистина никога не е било по-вълнуващо или жизнено време да си биолог.
15:36
Which brings me to my last point, and what I think is kind of the most fun.
245
936000
4000
Което ме води до последното, което искам да кажа - а според мен и най-забавното.
15:40
I set up a website because I was getting so many questions about Molas and sunfish.
246
940000
8000
Създадох уебсайт, защото получавах толкова много въпроси за молите и рибите слънце.
15:48
And so I just figured I'd have the questions answered,
247
948000
4000
Затова просто реших, че ще отговарям на въпросите
15:52
and I'd be able to thank my funders, like National Geographic and Lindbergh.
248
952000
4000
и ще мога да благодаря на финансиращите ме, като "Нешънъл Джиографик" и "Линдберг".
15:56
But people would write into the site with all sorts of,
249
956000
4000
Но хората пишеха в този сайт с всякакви...
16:00
all sorts of stories about these animals
250
960000
3000
всякакви истории за тези риби
16:03
and wanting to help me get samples for genetic analysis.
251
963000
4000
и искаха да ми помагат да взема образци за генетичен анализ.
16:07
And what I found most exciting is that everyone had a shared --
252
967000
7000
Най-вълнуващото според мен беше, че всички имаха споделена...
16:14
a shared love and an interest in the oceans.
253
974000
3000
споделена обич и интерес към океаните.
16:17
I was getting reports from Catholic nuns,
254
977000
4000
Получавах доклади от католически монахини,
16:21
Jewish Rabbis, Muslims, Christians -- everybody writing in,
255
981000
5000
еврейски равини, мюсюлмани, християни - всички се вписват,
16:26
united by their love of life.
256
986000
4000
обединени от обичта си към живота.
16:30
And to me that -- I don't think I could say it any better than the immortal Bard himself:
257
990000
6000
А това за мен... не мисля, че бих могла да го кажа по-добре от самия безсмъртен бард:
16:36
"One touch of nature makes the whole world kin."
258
996000
4000
"Едно докосване на природата сродява целия свят."
16:40
And sure, it may be just one big old silly fish, but it's helping.
259
1000000
4000
Може и да е само една голяма, стара, глупава риба, но помага.
16:44
If it's helping to unite the world, I think it's definitely the fish of the future.
260
1004000
4000
Помага за обединение на света, според мен определено е рибата на бъдещето.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7