아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Da won Jung
검토: InHyuk Song
00:25
I'd like to start tonight by something completely different,
0
25000
4000
저는 이날 밤 아주 다른것으로 시작하겠습니다,
00:29
asking you to join me by stepping off the land
1
29000
4000
육지에서 발을 떼고,
00:33
and jumping into the open ocean for a moment.
2
33000
5000
잠깐동안 바다로 한 번 뛰어 들어 보겠습니다.
00:38
90 percent of the living space on the planet is in the open ocean,
3
38000
5000
지구에있는 살수있는 공간의 90퍼센트의 공간은 바다에 있습니다.
00:43
and it's where life -- the title of our seminar tonight -- it's where life began.
4
43000
5000
그리고 그곳은 생명이--오늘 세미나의 제목이죠--그곳은 생명이 시작된 곳입니다.
00:48
And it's a lively and a lovely place,
5
48000
3000
아주 화려하고 멋진 곳입니다.
00:51
but we're rapidly changing the oceans with our --
6
51000
4000
하지만 우리는 바다를 빠르게 변화시키고 있죠. 우리의--
00:55
not only with our overfishing, our irresponsible fishing,
7
55000
5000
우리의 무절제한 고기잡이 뿐만 아니라,
01:00
our adding of pollutants like fertilizer from our cropland,
8
60000
5000
농사지역의 비료같은 오염물질의 증가 때문이죠.
01:05
but also, most recently, with climate change,
9
65000
2000
하지만 최근에, 기후변화에 의해,
01:07
and Steve Schneider, I'm sure, will be going into greater detail on this.
10
67000
3000
그리고 스티브 스니더는, 물론, 이에 대해 더 자세히 얘기 할것입니다만.
01:10
Now, as we continue to tinker with the oceans,
11
70000
3000
자,우리가 해양에 대해 논의를 계속하며
01:13
more and more reports are predicting that the kinds of seas that we're creating
12
73000
5000
많은 보고서들의 추측에 따르면 우리가 변화시키고 있는 바다가
01:18
will be conducive to low-energy type of animals, like jellyfish and bacteria.
13
78000
5000
해파리나 박테리아들의 저-에너지 타입의 동물들에게 도움이 될 것이라는 것입니다
01:23
And this might be the kind of seas we're headed for.
14
83000
3000
그리고 우리는 이런 바다로 향해 가고있는 것일지도 모릅니다.
01:26
Now jellyfish are strangely hypnotic and beautiful,
15
86000
4000
자,해파리는 신비한 최면의 상태의 아름다움이 있는 것 같습니다.
01:30
and you'll see lots of gorgeous ones at the aquarium on Friday,
16
90000
5000
그리고 여러분은 그 멋진 광경을 금요일날 수족관에서 볼수 있을 것입니다,
01:35
but they sting like hell, and jellyfish sushi and sashimi
17
95000
5000
하지만 지옥같은 침을쏘죠,그리고 해파리 스시와 사시미로는
01:40
is just not going to fill you up.
18
100000
2000
당신의 배를채우진 못할 것같군요.
01:42
About 100 grams of jellyfish equals four calories.
19
102000
5000
한 100그램의 해파리가 4칼로리 정도 된답니다.
01:47
So it may be good for the waistline,
20
107000
2000
허리둘레에는 좋겠죠.
01:49
but it probably won't keep you satiated for very long.
21
109000
3000
하지만 여러분을 오랫동안 만족시키진 못할 것입니다.
01:52
And a sea that's just filled and teeming with jellyfish
22
112000
5000
그리고 해파리로 차서 득실거리는 바다는
01:57
isn't very good for all the other creatures that live in the oceans,
23
117000
3000
다른 바다생물이 살기에 어렵습니다,
02:00
that is, unless you eat jellyfish.
24
120000
3000
즉, 해파리를 먹지 않는 이상은 말이죠
02:03
And this is this voracious predator launching a sneak attack
25
123000
4000
그리고 이 개걸스러운 포식자는 매복접근을 시도하고 있습니다
02:07
on this poor little unsuspecting jellyfish there, a by-the-wind sailor.
26
127000
4000
불쌍하고 작은 이 눈치없는 놈에게 말입니다. 바람을 타고 온 항해자라고 할까요,,,
02:11
And that predator is the giant ocean sunfish, the Mola mola,
27
131000
4000
그리고 저 포식자가 바로 엄청난 개복치,몰라몰라입니다.
02:17
whose primary prey are jellyfish.
28
137000
3000
그놈들의 주식이 해파리죠.
02:20
This animal is in "The Guinness World Book of Records"
29
140000
2000
이 동물은 "기네스북 기록"에 올려있습니다.
02:22
for being the world's heaviest bony fish.
30
142000
2000
세계에서 가장 무거운 뼈있는 물고기로요.
02:24
It reaches up to almost 5,000 pounds -- on a diet of jellyfish, primarily.
31
144000
7000
무게는 거의 5000파운드에 달하고 -- 해파리를 주식으로 합니다.
02:31
And I think it's kind of a nice little cosmological convergence here
32
151000
4000
제 생각에 이곳은 괜찮은 작은 우주적 융합 지점이라고 생각합니다
02:35
that the Mola mola -- its common name is sunfish --
33
155000
3000
몰라몰라가 -- 흔한이름은 개복치고요 --(영어이름을 그대로 번역하면 태양 물고기)
02:38
that its favorite food is the moon jelly.
34
158000
4000
제일 좋아하는 음식이 해파리입니다
02:42
So it's kind of nice, the sun and the moon getting together this way,
35
162000
4000
그래서 꽤 괜찮죠, 해와 달이 같이있는것,
02:46
even if one is eating the other.
36
166000
3000
한명이 다른한명을 먹더라도.
02:51
Now this is typically how you see sunfish,
37
171000
3000
자,이게 전형적으로 개복치를 보는 방법이에요,
02:54
this is where they get their common name.
38
174000
2000
이게 그것들의 이름을 갖는 이유에요.
02:56
They like to sunbathe, can't blame them.
39
176000
2000
선탠하는것을 좋아하죠, 뭐라할수없어요.
02:58
They just lay out on the surface of the sea
40
178000
3000
그냥 해수면에 누워있어요
03:01
and most people think they're sick or lazy, but that's a typical behavior,
41
181000
4000
그리고 많은 사람들이 그들의 행동때문에,게으르거나 아프다고 생각해요
03:05
they lie out and bask on the surface.
42
185000
3000
그냥 수면위에 누워서 해를 즐기는거죠.
03:08
Their other name, Mola mola, is -- it sounds Hawaiian,
43
188000
3000
개복치의 다른이름,몰라몰라,는 하와이 이름같죠,
03:11
but it's actually Latin for millstone,
44
191000
3000
맷돌의 라틴어랍니다,
03:14
and that's attributable to their roundish, very bizarre, cut-off shape.
45
194000
6000
그것들의 동그란 듯한,이상하게 잘린 모양과 어울리죠.
03:20
It's as if, as they were growing, they just forgot the tail part.
46
200000
4000
그들이 자라면서 꼬리부분을 까먹은것 같아요.
03:24
And that's actually what drew me to the Mola in the first place,
47
204000
4000
그리고 그게 처음부터 제가 몰라에게 관심을 갖게된 계기에요.
03:28
was this terribly bizarre shape.
48
208000
2000
이 기괴한 모양때문에 말이죠
03:31
You know, you look at sharks, and they're streamlined, and they're sleek,
49
211000
5000
아나요? 상어를 보면, 매끈한 유선형이잖아요,
03:36
and you look at tuna, and they're like torpedoes --
50
216000
3000
그리고 참치를 볼때면, 어뢰같고--
03:39
they just give away their agenda. They're about migration and strength,
51
219000
4000
그냥 그들의 아젠다를 부여할 만하죠. 힘과 이주가 생각나잖아요,
03:43
and then you look at the sunfish.
52
223000
3000
그리고 개복치를 봅니다.
03:46
(Laughter)
53
226000
2000
(웃음)
03:48
And this is just so elegantly mysterious, it's just --
54
228000
7000
이건 진짜 우아한 신비스러움을 가지고 있습니다.
03:55
it really kind of holds its cards a lot tighter than say, a tuna.
55
235000
4000
이건,말하자면,참치보다 더 카드를 확실히 움켜잡고있잖아요
04:02
So I was just intrigued with what -- you know, what is this animal's story?
56
242000
5000
저는 그.. 동물들의 이야기에 매료가 되었어요
04:08
Well, as with anything in biology, nothing really makes sense
57
248000
3000
뭐, 생물학상의 이야기들은 정말로 이해가 되지 않습니다.
04:11
except in the light of evolution.
58
251000
2000
진화의 빛만 빼면요
04:13
The Mola's no exception.
59
253000
2000
몰라도 포함해서요.
04:15
They appeared shortly after the dinosaurs disappeared,
60
255000
3000
그들은 공룡이 없어지고 바로 생겨났어요.
04:19
65 million years ago, at a time when whales still had legs,
61
259000
4000
65년전,고래가 다리가 있었을 때,
04:23
and they come from a rebellious little puffer fish faction --
62
263000
6000
그리고 혁명적인 복어 가설에서 온 것이죠 --
04:29
oblige me a little Kipling-esque storytelling here.
63
269000
3000
여기서 조금 유치한 이야기를 하는것을 용서해 주세요
04:32
Of course evolution is somewhat random, and you know,
64
272000
3000
물론 혁명은 여러분도 알다시피 좀 무작위적이죠.
04:35
about 55 million years ago there was this rebellious little puffer fish faction
65
275000
4000
55만년정도 전 혁명적인 복어 소설가설이 있었죠
04:39
that said, oh, the heck with the coral reefs --
66
279000
2000
아, 해초는 때려치우고--
04:41
we're going to head to the high seas.
67
281000
2000
바깥 바다로 나서자.
04:43
And lots of generations, lots of tweaking and torquing,
68
283000
5000
그리고 많은 후손들, 많은 틱탁,
04:48
and we turn our puffer into the Mola.
69
288000
2000
그리고 복어를 몰라로 바꾸는거죠.
04:50
You know, if you give Mother Nature enough time, that is what she will produce.
70
290000
6000
자연에게 시간을 충분히 준다면,그게 그녀가 만들것입니다.
04:58
They look -- maybe they look
71
298000
2000
그들은 이렇게--어쩌면 그들은
05:00
kind of prehistoric and unfinished, abridged perhaps,
72
300000
4000
원시적이고 미완성,요약된 듯이 보이지만
05:04
but in fact, in fact they are the --
73
304000
4000
하지만,그들은
05:08
they vie for the top position of the most evolutionarily-derived fish in the sea,
74
308000
6000
가장 오랜 진화 과정을 겪은 물고기의 최고 자리를 넘봅니다
05:14
right up there with flat fish.
75
314000
3000
납작생선과 함께
05:17
They're -- every single thing about that fish has been changed.
76
317000
4000
변한 것이라곤 하나 밖에 없죠
05:21
And in terms of fishes --
77
321000
2000
물고기에 관해서 보면
05:23
fishes appeared 500 million years ago, and they're pretty modern,
78
323000
6000
물고기는 500만년전 생겨났죠,그들은 꽤 현대적입니다,
05:29
just 50 million years ago, so --
79
329000
2000
겨우50만년전,그래서--
05:33
so interestingly, they give away their ancestry as they develop.
80
333000
5000
그래서 흥미롭게도,진화하면서 초기의 특성을 잃습니다.
05:38
They start as little eggs,
81
338000
2000
작은알로 시작하고
05:40
and they're in "The Guinness World Book of Records" again
82
340000
2000
또'기네스북'에 오르죠
05:42
for having the most number of eggs of any vertebrate on the planet.
83
342000
4000
세상에서 제일 많은 알을 낳은것으로
05:46
A single four-foot female had 300 million eggs,
84
346000
6000
300만개의 알을 낳는 4 피트짜리 암컷이,
05:52
can carry 300 million eggs in her ovaries -- imagine --
85
352000
3000
300만개의 알을 주머니속에 담을수 있답니다.--상상이되세요?-
05:55
and they get to be over 10 feet long. Imagine what a 10 foot one has.
86
355000
5000
그리고 10피트정도 길이가 되는데요,10피트짜리 사람을 생각해 보세요.
06:00
And from that little egg,
87
360000
2000
그 작은 알에서,
06:02
they pass through this spiky little porcupine fish stage, reminiscent of their ancestry,
88
362000
5000
이 뾰족한 고슴도치 물고기상태를 지나,자기 조상들의 모습으로,
06:07
and develop -- this is their little adolescent stage.
89
367000
3000
자라죠--이게 십대 상태입니다.
06:10
They school as adolescents, and become behemoth loners as adults.
90
370000
7000
10대에는 이렇게 몰려다니고, 어른이 되어서는 혼자살죠.
06:17
That's a little diver up there in the corner.
91
377000
2000
여기구석에 작은 다이버가 있네요
06:20
They're in "The Guinness World Book of Records" again
92
380000
3000
이들은 "기네스 북"에 다시 올랐어요,
06:23
for being the vertebrate growth champion of the world.
93
383000
3000
가장 큰 척추동물 세계의 챔피언으로요.
06:26
From their little hatching size of their egg, into their little larval stage
94
386000
4000
그들의 작은 부화사이즈인 알에서, 작은 미숙한 단계로
06:30
till they reach adulthood, they put on 600 million times an increase in weight.
95
390000
6000
성어가 될때까지,600만번이나 무게가 늡니다.
06:36
600 million. Now imagine if you gave birth to a little baby,
96
396000
6000
600만.자 당신이 아기를 낳았다고 상상해보세요.
06:42
and you had to feed this thing.
97
402000
3000
그리고 그것을 먹이고요.
06:46
That would mean that your child, you would expect it to gain the weight of six Titanics.
98
406000
5000
그것은 당신의 아이가,여섯개의 타이타닉만큼 무거워질거라고 기대하는거죠.
06:53
Now I don't know how you'd feed a child like that but --
99
413000
3000
자,전 어떻게 그렇게 아이를 먹이는지는 모르지만--
06:56
we don't know how fast the Molas grow in the wild,
100
416000
6000
우리는 몰라(개복치)가 야생에서 어떻게 빨리 크는질 모르죠.
07:02
but captive growth studies at the Monterey Bay Aquarium --
101
422000
3000
사육 성장 연구를 한 모터리 해안수족관--
07:05
one of the first places to have them in captivity --
102
425000
2000
몰라를 처음 사육한곳 중하나인--
07:07
they had one that gained 800 lbs in 14 months.
103
427000
4000
그들은 14개월동안 800파운드나 늘어났습니다.
07:11
I said, now, that's a true American.
104
431000
3000
저는 말햇죠.자,참된 미국인이군.
07:14
(Laughter)
105
434000
4000
(웃음)
07:18
(Applause)
106
438000
2000
(박수)
07:20
So being a loner is a great thing, especially in today's seas,
107
440000
4000
혼자 산다는 것은 엄청나거죠,특히 요즘 바다에서는요
07:24
because schooling used to be salvation for fishes,
108
444000
3000
왜냐하면 무리로 다니는것은 살아남기 위한 것이었어요,
07:27
but it's suicide for fishes now.
109
447000
3000
하지만 이젠 자살행위죠.
07:30
But unfortunately Molas, even though they don't school,
110
450000
2000
하지만 몰라들은, 떼지어 다니지 않아도,
07:32
they still get caught in nets as by-catch.
111
452000
2000
그물에 걸리곤 합니다
07:34
If we're going to save the world from total jellyfish domination,
112
454000
5000
해파리 정복으로부터 세상을 구하고싶다면,
07:39
then we've got to figure out what the jellyfish predators --
113
459000
2000
해파리의 포식자로부터
07:41
how they live their lives, like the Mola.
114
461000
2000
어떻게 살아가는지 알아봅시다.
07:43
And unfortunately, they make up a large portion of the California by-catch --
115
463000
5000
이들은 불행히도,캘리포니아에서 잡히는 비율이 크답니다.
07:48
up to 26 percent of the drift net.
116
468000
2000
그물에 걸리는것이 26퍼센트나 되죠.
07:50
And in the Mediterranean, in the swordfish net fisheries,
117
470000
5000
그리고 지중해에, 황새치 그물어업에서는
07:55
they make up up to 90 percent.
118
475000
3000
90퍼센트나 걸리죠.
07:59
So we've got to figure out how they're living their lives.
119
479000
3000
그래서 어떻게 살아가는지 배워야 합니다.
08:02
And how do you do that?
120
482000
2000
어떻게 하죠?
08:04
How do you do that with an animal -- very few places in the world.
121
484000
3000
어떻게 아주 적게 분포하는 동물로 알아볼 수 있을까요
08:07
This is an open ocean creature. It knows no boundaries -- it doesn't go to land.
122
487000
4000
이건 열린 대양의 피조물이죠. 경계선이 없습니다--육지로 안가니까요.
08:11
How do you get insight?
123
491000
2000
어떻게 알 수 있을까요?
08:13
How do you seduce an open ocean creature like that to spill its secrets?
124
493000
5000
어떻게 바다생물의 비밀을 털어놓을수있도록 속이죠?
08:18
Well, there's some great new technology
125
498000
3000
엄청난 새로운 기술이있어요
08:21
that has just recently become available,
126
501000
2000
요즘 발명되었는데요.
08:23
and it's just a boon for getting insight into open ocean animals.
127
503000
4000
바다를 관찰할 수 있는 유용한 물건이죠
08:27
And it's pictured right here, that little tag up there.
128
507000
4000
여기 찍혀있네요.저 작은 태그요.
08:31
That little tag can record temperature, depth and light intensity,
129
511000
5000
저 작은 태그가 온도, 수심, 밝기 정도 등의 정보를 저장할 수 있죠
08:36
which is correlated with time, and from that we can get locations.
130
516000
4000
시간과 위치가 상관관계를 가지고 있습니다.
08:40
And it can record this data for up to two years,
131
520000
4000
이것은 2년까지의 데이터를 기록할 수 있습니다.
08:44
and keep it in that tag, release at a pre-programmed time,
132
524000
4000
태그를 몸에 계속 달고, 정해진 시간에 나옵니다.
08:48
float to the surface, upload all that data, that whole travelogue,
133
528000
4000
수면위로 떠오르고,데이타를 업로드하고,그 모든 여행기를
08:52
to satellite, which relays it directly to our computers,
134
532000
3000
위성으로 보내고,컴퓨터로 바로 보내죠
08:55
and we've got that whole dataset. And we didn't even have --
135
535000
4000
우리는 그 모든 데이타 세트를 가지고 있습니다. 그리고,아무것도 안해도--
08:59
we just had to tag the animal and then we went home and you know, sat at our desks.
136
539000
4000
우린 그냥 동물을 태그하고 집에 왔죠.그리고 알죠,우리 책상에 앉았고.
09:04
So the great thing about the Mola
137
544000
2000
몰라의 엄청난 점은
09:06
is that when we put the tag on them -- if you look up here --
138
546000
3000
우리가 태그를 붙일때에요--여길 보잖아요--
09:09
that's streaming off, that's right where we put the tag.
139
549000
2000
바로 여기 분출되는 곳이 있죠. 이곳에 태그를 달죠
09:11
And it just so happens that's a parasite hanging off the Mola.
140
551000
4000
기생생물이 몰라를 떨어져 나올 때가 바로 그 때죠
09:15
Molas are infamous for carrying tons of parasites.
141
555000
3000
몰라는 수많은 기생 생물을 운반하는 것으로 악명이 높습니다.
09:18
They're just parasite hotels; even their parasites have parasites.
142
558000
4000
몰라는 기생충의 호텔이나 마찬가지죠. 기생충은 또 기생충을 거느리죠
09:22
I think Donne wrote a poem about that.
143
562000
2000
Donne 가 그것을 한 편의 시로 썼다고 생각합니다.
09:24
But they have 40 genera of parasites,
144
564000
3000
40가지의 기생충이 개복치에게 기생합니다.
09:27
and so we figured just one more parasite won't be too much of a problem.
145
567000
4000
우리는 뭐 기생충 한 마리 더 산다고 해서 문제가 될 바 없다고 생각했습니다.
09:31
And they happen to be a very good vehicle for carrying oceanographic equipment.
146
571000
5000
개복치는 바다에서 도구를 나르는 중요한 수단이었던 것이죠..
09:36
They don't seem to mind, so far.
147
576000
2000
지금까지는 신경쓰지 않는 것 처럼 보이죠
09:39
So what are we trying to find out? We're focusing on the Pacific.
148
579000
4000
우리는 무엇을 찾아내려고 하는 걸까요? 우리는 태평양을 촛점을 맞추고 있답니다.
09:43
We're tagging on the California coast, and we're tagging over in Taiwan and Japan.
149
583000
4000
우리는 캘리포니아에 태그작업을 했고 타이완 일본에도 했습니다.
09:47
And we're interested in how these animals are using the currents,
150
587000
3000
우리는 개복치가 해류를 삶에 어떻게 이용하는지 궁금하고
09:50
using temperature, using the open ocean, to live their lives.
151
590000
6000
그리고 온도나 바다공간등을 또 어떻게 삶에 이용하는 지도 궁금해 하고 있었습니다.
09:56
We'd love to tag in Monterey.
152
596000
2000
우리는 몬트레이에서 태그를 달아 보고 싶습니다.
09:58
Monterey is one of the few places in the world where Molas come in large numbers.
153
598000
4000
몬트레이는 가장 많은 수의 개복치가 서식하는 몇 안 되는 장소 중의 한 곳이거든요
10:02
Not this time of year -- it's more around October.
154
602000
3000
이맘 때 보다는 한 10월 경쯤
10:05
And we'd love to tag here -- this is an aerial shot of Monterey --
155
605000
3000
우리는 태그를 몬태나의 이 지역에 달고 싶습니다. 이것은 몬태나의 항공 사진입니다.
10:08
but unfortunately, the Molas here end up looking like this
156
608000
4000
애석하게도 개복치는 여기서 보이는 게 다입니다.
10:12
because another one of our locals really likes Molas but in the wrong way.
157
612000
4000
왜냐하면 우리가 여기에 서식하는 개복치를 잘못된 방식으로 좋아하기 때문입니다.
10:16
The California sea lion takes the Molas as soon as they come into the bay,
158
616000
4000
캘리포니아 바다사자가 개복치가 만으로 들어오는대로 잡기 때문입니다
10:20
rips off their fins, fashions them into the ultimate Frisbee, Mola style,
159
620000
5000
지느러미를 뜯고 둥근 원반 스타일로 만들어
10:25
and then tosses them back and forth.
160
625000
2000
앞 뒤로 던집니다.
10:27
And I'm not exaggerating, it is just --
161
627000
3000
제가 과장하는 것 아닙니다.
10:30
and sometimes they don't eat them, it's just spiteful.
162
630000
3000
가끔 잡아서는 먹지도 않습니다. 약간은 심술굿은 놈들이죠
10:33
And you know, the locals think it's terrible behavior,
163
633000
5000
주민들은 아주 끔찍한 행동이라고 하죠
10:38
it's just horrible watching this happen, day after day.
164
638000
5000
매일매일 이런 끔찍한 일이 일어납니다.
10:43
The poor little Molas coming in, getting ripped to shreds,
165
643000
3000
이 불쌍한 개복치가 지나다 이렇게 갈갈이 찟겨지는 것이죠
10:46
so we head down south, to San Diego.
166
646000
4000
우리는 지금 남쪽 아래 샌디에고로 향합니다.
10:50
Not so many California sea lions down there.
167
650000
2000
많지 않은 캘리포니아 바다사자가 여기 서식하고 있죠
10:52
And the Molas there, you can find them with a spotter plane very easily,
168
652000
3000
거기 개복치도 있는데 정찰 비행기로 쉽게 찾을 수 있죠
10:55
and they like to hang out under floating rafts of kelp.
169
655000
3000
그들은 물에 뜨는 갈조류 밑에서 놀기를 좋아합니다.
10:58
And under those kelps -- this is why the Molas come there
170
658000
3000
바로 개복치가 갈조류 밑에서 나오는 이유입니다.
11:01
because it's spa time for the Molas there.
171
661000
4000
그 시간이 얘네들에게는 스파를 즐기는 시간이기 때문이죠
11:05
As soon as they get under those rafts of kelp, the exfoliating cleaner fish come.
172
665000
4000
개복치가 갈조류 밑으로 들어가면 클리너 피쉬가 나타납니다.
11:09
And they come and give the Molas --
173
669000
2000
이것들이 나타나서 개복치에게 다가가죠
11:11
you can see they strike this funny little position that says,
174
671000
3000
그리고 이 우스꽝스러운 상황에서 이렇게 시작하죠
11:14
"I'm not threatening, but I need a massage."
175
674000
2000
난 위협하는 게 아니야 그냥 마사지가 필요할 뿐이야
11:16
(Laughter)
176
676000
4000
웃음
11:20
And they'll put their fins out and their eyes go in the back of their head,
177
680000
4000
그 클리너 피쉬는 지느러미를 펴고 시야를 머리 뒤에 둡니다.
11:24
and the fish come up and they just clean, clean, clean --
178
684000
4000
개복치가 나타나면 계속 청소를 해 줍니다.
11:28
because the Molas, you know, there's just a smorgasbord of parasites.
179
688000
4000
이유는 개복치가 기생충 범벅이기 때문입니다.
11:32
And it's also a great place to go down south
180
692000
2000
남쪽으로 가기에 좋은 곳입니다.
11:34
because the water's warmer, and the Molas are kind of friendly down there.
181
694000
4000
따뜻한 물이 있어 개복치도 낯설지 않죠
11:38
I mean what other kind of fish, if you approach it right,
182
698000
3000
다른 물고기가 개복치에게 접근하면
11:41
will say, "Okay, scratch me right there."
183
701000
2000
배복치가 이렇게 말하겠죠"나 여기 좀 긁어 줘"
11:43
You truly can swim up to a Mola -- they're very gentle --
184
703000
3000
여러분은 개복치에게 수영을 할 수 있습니다. 그 놈들은 아주 젠틀하니까요..
11:46
and if you approach them right, you can give them a scratch and they enjoy it.
185
706000
4000
여러분이 다가가서 약간 긁적여 주면 좋아합니다
11:52
So we've also tagged one part of the Pacific;
186
712000
2000
우리는 태평양 일부 지역에도 태그를 붙였습니다
11:54
we've gone over to another part of the Pacific,
187
714000
2000
우리는 태평양 지역의 다른 곳으로 갔죠
11:56
and we've tagged in Taiwan, and we tagged in Japan.
188
716000
3000
대만과 일본에도 태그를 붙였죠
12:00
And over in these places, the Molas are caught in set nets that line these countries.
189
720000
5000
이런 지역에서 개복치들이 망에 잡혔습니다.
12:05
And they're not thrown back as by-catch, they're eaten.
190
725000
3000
개복치들을 다시 돌려 보내지 않고 시식을 했습니다.
12:08
We were served a nine-course meal of Mola after we tagged.
191
728000
4000
우리는 태그를 단 후 9가지 코스로 개복치를 먹었습니다.
12:13
Well, not the one we tagged!
192
733000
2000
우리는 태그를 단 놈들만 먹지 않고
12:16
And everything from the kidney, to the testes, to the back bone,
193
736000
3000
신장에서 생식기 등뼈까지 다 먹었죠
12:19
to the fin muscle to -- I think that ís pretty much the whole fish -- is eaten.
194
739000
7000
지느러미 근육도 먹었군요. 뭐 고기 모든 부분을 다 먹었다고 생각합니다.
12:32
So the hardest part of tagging, now, is
195
752000
4000
태그를 붙이는 가장 어려운 부분은
12:36
after you put that tag on, you have to wait, months.
196
756000
5000
태그를 붙이고 몇 달을 기다려야 한다는 것입니다.
12:41
And you're just wondering, oh, I hope the fish is safe,
197
761000
4000
여러분은 궁금해할 수 있습니다. 저도 고기가 안전하기를 바랍니다.
12:45
I hope, I hope it's going to be able to actually live its life out
198
765000
4000
저도 이들이 자신의 수명을 다할때까지 살 수 있기를 바랍니다.
12:49
during the course that the tag is recording.
199
769000
3000
태그가 기록을 하는 과정 동안말이죠
12:52
The tags cost 3500 dollars each, and then satellite time is another 500 dollars,
200
772000
6000
태그가 각 3500달러 정도 가격이 나가고 위성은 한 500 달러 정도 비용이 듭니다.
12:58
so you're like, oh, I hope the tag is okay.
201
778000
3000
여러분과 마찬가지로 저는 태그가 온전하기를 바랍니다.
13:01
And so the waiting is really the hardest part.
202
781000
3000
기다리는 것이 가장 힘든 부분입니다.
13:04
I'm going to show you our latest dataset.
203
784000
2000
우리 최근 데이타를 여러분에게 보여드릴것입니다.
13:06
And it hasn't been published, so it's totally privy information just for TED.
204
786000
5000
아직 공개되지 않은 정보지만 TED에서만 알려드리는 것입니다.
13:11
And in showing you this, you know, when we're looking at this data,
205
791000
4000
여러분이 이 데이타를 보시면
13:15
we're thinking, oh do these animals, do they cross the equator?
206
795000
3000
정말 이 동물들이 적도를 넘는 것일까라는 생각을 하게 됩니다.
13:18
Do they go from one side of the Pacific to the other?
207
798000
2000
개복치들이 태평양 한 지역에서 또 다른 지역으로 이동을 하는 것인가?
13:20
And we found that they kind of are homebodies.
208
800000
4000
우리가 알게된 것은 개복치들이 그렇게 이동을 좋아하지 않는다는 것입니다.
13:25
They're not big migrators. This is their track:
209
805000
2000
이주를 멀리 하지 않습니다. 이것이 그들이 다니는 경로입니다.♪
13:27
we deployed the tag off of Tokyo, and the Mola in one month
210
807000
4000
우리는 도쿄에서 태그를 붙혔는데 한달만에
13:31
kind of got into the Kuroshio Current off of Japan and foraged there.
211
811000
5000
쿠로시오 해류로 가서 먹이사냥을 하다가
13:36
And after four months, went up, you know, off of the north part of Japan.
212
816000
4000
4달 후에 일본 북쪽 위로 향했습니다.
13:40
And that's kind of their home range.
213
820000
2000
이것이 바로 개복치의 주요 경로입니다.
13:42
Now that's important, though, because if there's a lot of fishing pressure,
214
822000
4000
중요한 것은 많은 어로 활동으로 인해
13:46
that population doesn't get replenished.
215
826000
3000
개체수가 유지되고 있지 못하다는 점이다.
13:49
So that's a very important piece of data.
216
829000
2000
이것이 아주 중요한 데이타입니다.
13:51
But also what's important is that they're not slacker, lazy fish.
217
831000
6000
중요한 점은 이들이 게으른 물고기가 아니라는 것입니다.
13:57
They're super industrious.
218
837000
2000
아주 부지런한 놈들입니다.
13:59
And this is a day in the life of a Mola, and if we --
219
839000
3000
이것이 바로 개복치의 하루 생활입니다.
14:02
they're up and down, and up and down, and up and down, and up
220
842000
4000
하루에 물속에서 오르락 내리락을 .
14:06
and up and down, up to 40 times a day.
221
846000
2000
40번 정도 반복합니다
14:08
As the sun comes up, you see in the blue, they start their dive.
222
848000
5000
해가 뜨면 여러분은 개복치들이 물속에서 다이빙을 하는 것을 볼 수 있습니다.
14:13
Down -- and as the sun gets brighter they go a little deeper, little deeper.
223
853000
4000
해가 더 밝게 빛 나면 더 깊은 곳으로 내려갑니다.
14:17
They plumb the depths down to 600 meters, in temperatures to one degree centigrade,
224
857000
6000
온도가 1도 정도 되는 1600미터 깊이로 잠수한다.
14:23
and this is why you see them on the surface -- it's so cold down there.
225
863000
4000
밑이 너무 추워 바다 표면으로 올라 오는데 그래서 우리가 볼 수 있게 되는 것이죠.
14:27
They've got to come up, warm, get that solar power,
226
867000
2000
개복치는 물 표면으로 올라와 따뜻한 태양을 즐기죠
14:29
and then plunge back into the depths, and go up and down and up and down.
227
869000
3000
그리고 다시 물속으로 돌아가고 다시 올라 오고 내려가기를 반복하죠
14:32
And they're hitting a layer down there; it's called the deep scattering layer --
228
872000
3000
바다 아래에서 산란층이라는 광선을 쐬일 수 있습니다.
14:35
which a whole variety of food's in that layer.
229
875000
5000
그 산란층 주위에 많은 먹을 거리가 있답니다.
14:40
So rather than just being some sunbathing slacker,
230
880000
4000
그냥 햇빛을 즐기는 게으름뱅이라기 보다는
14:44
they're really very industrious fish that dance this wild dance
231
884000
3000
개복치라는 놈들은 아주 부지런하죠 이렇게 바쁘게
14:47
between the surface and the bottom and through temperature.
232
887000
5000
온도차이가 있는 바다 속과 바다 밖을 춤추듯이 다니죠.
14:52
We see the same pattern -- now with these tags
233
892000
3000
이 태그를 가지고 같은 패턴을 우리는 볼 수 있습니다.
14:55
we're seeing a similar pattern for swordfishes, manta rays, tunas,
234
895000
4000
우리는 개복치가 황새치. 쥐가오리, 참치랑 비슷한 패턴을 보이는 것을 알 수 있습니다.
14:59
a real three-dimensional play.
235
899000
3000
정말 3차원의 플레이죠
15:04
This is part of a much larger program called the Census of Marine Life,
236
904000
3000
이것은 해양생물의 컨센서스라는 아주 큰 프로그램입니다.
15:07
where they're going to be tagging all over the world
237
907000
3000
여기선 전 세계곳곳에 태깅 작업을 할 것입니다.
15:10
and the Mola's going to enter into that.
238
910000
2000
개복치의 태깅작업도 포함될 것입니다.
15:12
And what's exciting -- you all travel, and you know
239
912000
3000
신나는 것은 여행을 할 수 있다는 것입니다.
15:15
the best thing about traveling is to be able to find the locals,
240
915000
3000
여행을 할 수 있어 정말 신나는 것은 바로 지역생물을 찾아 볼 수 있다는 것입니다.
15:18
and to find the great places by getting the local knowledge.
241
918000
3000
그리고 지역 정보로 멋진 곳을 알게 되기도 하구요
15:21
Well now with the Census of Marine Life, we'll be able to sidle up to all the locals
242
921000
4000
이 해양생물 프로그램으로 우리는 모든 지역 바다생물에 접근할 수 있습니다.
15:25
and explore 90 percent of our living space, with local knowledge.
243
925000
5000
지역정보로 우리 생활권의 90%를 탐험할 수 있는 거죠..
15:30
It's never -- it's really never been a more exciting, or a vital time, to be a biologist.
244
930000
6000
우리 생물학자에게 이렇게 신나고 정말 귀중한 시간은 처음입니다.
15:36
Which brings me to my last point, and what I think is kind of the most fun.
245
936000
4000
이제 마지막 부분인데요, 또 가장 재미있는 부분이라고 생각합니다.
15:40
I set up a website because I was getting so many questions about Molas and sunfish.
246
940000
8000
제가 개복치에 관한 질문을 너무 많이 받아서 웹사이트를 하나 개설 했습니다.
15:48
And so I just figured I'd have the questions answered,
247
948000
4000
그래서 제가 이제 그런 질문에 대답을 해 드릴 수 있다고 생각합니다.
15:52
and I'd be able to thank my funders, like National Geographic and Lindbergh.
248
952000
4000
그리고 제게 금전적 지원을 해주는 내셔널 지오그래픽과 린드버그 측에게도 감사를 드릴 수 있을 거구요
15:56
But people would write into the site with all sorts of,
249
956000
4000
사람들이 그 사이트에 다양한 글을 쓰실 수 있을 겁니다.
16:00
all sorts of stories about these animals
250
960000
3000
뭐 개복치에 대한 많은 이야기들이겠죠
16:03
and wanting to help me get samples for genetic analysis.
251
963000
4000
저는 유전적 분석에 대한 샘플을 얻는 데 도움이 됐으면 좋겠네요..
16:07
And what I found most exciting is that everyone had a shared --
252
967000
7000
제가 가장 흥분되는 것은 모든 사람이 다
16:14
a shared love and an interest in the oceans.
253
974000
3000
바다에 대한 사랑과 관심을 가지고 있다는 것입니다.
16:17
I was getting reports from Catholic nuns,
254
977000
4000
제게 수녀님께서 연락을 주시기도 하고
16:21
Jewish Rabbis, Muslims, Christians -- everybody writing in,
255
981000
5000
유대인, 무슬림, 크리스챤 분들도 마찬가지입니다.
16:26
united by their love of life.
256
986000
4000
서로 생명에 대한 사랑으로 한 마음이십니다.
16:30
And to me that -- I don't think I could say it any better than the immortal Bard himself:
257
990000
6000
저는 세익스피어보다 더 잘 표현할 수 있는 능력은 없습니다.즉,
16:36
"One touch of nature makes the whole world kin."
258
996000
4000
세익스피어는 의혹과 의심은 항상 떳떳지 못한 마음을 따라다닌다라는 말을 남겼습니다.
16:40
And sure, it may be just one big old silly fish, but it's helping.
259
1000000
4000
확실한 것은 한 마리 큰 어리석은 물고기라 할지라도 도움이 되는 존재라는 것입니다,.
16:44
If it's helping to unite the world, I think it's definitely the fish of the future.
260
1004000
4000
그 물고기가 세계를 하나로 만드는데 도움을 준다면 그것이 바로 미래의 물고기가 아닐까하고 생각합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.