Tierney Thys: Swim with giant sunfish in the open ocean

108,351 views ・ 2007-05-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Charis Apostolidis Επιμέλεια: Giannis Kouskouras
00:25
I'd like to start tonight by something completely different,
0
25000
4000
Θα ήθελα να ξεκινήσω απόψε με κάτι τελείως διαφορετικό,
00:29
asking you to join me by stepping off the land
1
29000
4000
ζητώντας να με ακολουθήσετε αφήνοντας τη στεριά
00:33
and jumping into the open ocean for a moment.
2
33000
5000
και πηδώντας στον ανοιχτό ωκεανό για μια στιγμή.
00:38
90 percent of the living space on the planet is in the open ocean,
3
38000
5000
90 τοις εκατό του έμβιου χώρου στον πλανήτη είναι ο ανοιχτός ωκεανός
00:43
and it's where life -- the title of our seminar tonight -- it's where life began.
4
43000
5000
και είναι εκεί που η ζωή -- ο τίτλος του σεμιναρίου μας απόψε -- είναι εκεί που η ζωή ξεκίνησε.
00:48
And it's a lively and a lovely place,
5
48000
3000
Και είναι ένα ζωντανό και όμορφο μέρος,
00:51
but we're rapidly changing the oceans with our --
6
51000
4000
αλλά αλλάζουμε γοργά τους ωκεανούς με --
00:55
not only with our overfishing, our irresponsible fishing,
7
55000
5000
όχι μόνο με την υπεραλίευση μας, την ανεύθυνη αλιεία μας,
01:00
our adding of pollutants like fertilizer from our cropland,
8
60000
5000
την προσθήκη ρυπαντών όπως το λίπασμα από την καλλιεργούμενη ξηρά.
01:05
but also, most recently, with climate change,
9
65000
2000
Αλλά επίσης, πιο πρόσφατα, με την κλιματική αλλαγή
01:07
and Steve Schneider, I'm sure, will be going into greater detail on this.
10
67000
3000
και ο Steve Schneider, είμαι σίγουρη, θα το αναλύσει με μεγαλύτερη λεπτομέρεια.
01:10
Now, as we continue to tinker with the oceans,
11
70000
3000
Τώρα, ενώ συνεχίζουμε να πειραματιζόμαστε με τους ωκεανούς,
01:13
more and more reports are predicting that the kinds of seas that we're creating
12
73000
5000
όλο και περισσότερες αναφορές προβλέπουν ότι ο τύπος θαλασσών που δημιουργούμε
01:18
will be conducive to low-energy type of animals, like jellyfish and bacteria.
13
78000
5000
θα είναι διάσπαρτος με ζώα χαμηλής ενέργειας, όπως οι μέδουσες και τα βακτήρια.
01:23
And this might be the kind of seas we're headed for.
14
83000
3000
Και αυτός μπορεί να είναι ο τύπος θαλασσών προς τον οποίο κατευθυνόμαστε.
01:26
Now jellyfish are strangely hypnotic and beautiful,
15
86000
4000
Τώρα, οι μέδουσες είναι παράξενα υπνωτικές και όμορφες
01:30
and you'll see lots of gorgeous ones at the aquarium on Friday,
16
90000
5000
και θα δείτε πολλές υπέροχες στο ενυδρείο την Παρασκευή,
01:35
but they sting like hell, and jellyfish sushi and sashimi
17
95000
5000
αλλά μυρίζουν πολύ άσχημα και το sushi και το sashimi από μέδουσες
01:40
is just not going to fill you up.
18
100000
2000
απλά δεν θα σας χορτάσει.
01:42
About 100 grams of jellyfish equals four calories.
19
102000
5000
Περίπου 100 γραμμάρια μεδουσών ισοδυναμούν με τέσσερις θερμίδες.
01:47
So it may be good for the waistline,
20
107000
2000
Άρα μπορεί να είναι καλό για τη γραμμή μας,
01:49
but it probably won't keep you satiated for very long.
21
109000
3000
αλλά κατά πάσα πιθανότητα δεν θα σας ικανοποιήσει για πολύ καιρό.
01:52
And a sea that's just filled and teeming with jellyfish
22
112000
5000
Και μια θάλασσα που είναι γεμάτη και βρίθει από μέδουσες
01:57
isn't very good for all the other creatures that live in the oceans,
23
117000
3000
δεν είναι πολύ καλή για όλα τα άλλα πλάσματα που ζουν στους ωκεανούς,
02:00
that is, unless you eat jellyfish.
24
120000
3000
εκτός βέβαια εάν τρως μέδουσες.
02:03
And this is this voracious predator launching a sneak attack
25
123000
4000
Και αυτός είναι ο αδυσώπητος θηρευτής που εξαπολύει μια ύπουλη επίθεση
02:07
on this poor little unsuspecting jellyfish there, a by-the-wind sailor.
26
127000
4000
σε αυτήν τη φτωχή ανυποψίαστη μέδουσα εδώ, ένας ταξιδευτής του ανέμου.
02:11
And that predator is the giant ocean sunfish, the Mola mola,
27
131000
4000
Και αυτός ο θηρευτής είναι το γιγάντιο ωκεάνιο φεγγαρόψαρο, το Mola mola,
02:17
whose primary prey are jellyfish.
28
137000
3000
που τρέφεται κυρίως με μέδουσες.
02:20
This animal is in "The Guinness World Book of Records"
29
140000
2000
Αυτό το ζώο είναι στο "Στο Βιβλίο των Ρεκόρ Γκίνες"
02:22
for being the world's heaviest bony fish.
30
142000
2000
επειδή είναι ο βαρύτερος οστεϊχθύς στον κόσμο.
02:24
It reaches up to almost 5,000 pounds -- on a diet of jellyfish, primarily.
31
144000
7000
Φτάνει σχεδόν τα 2.250 κιλά -- με μια δίαιτα βασισμένη κυρίως σε μέδουσες.
02:31
And I think it's kind of a nice little cosmological convergence here
32
151000
4000
Και νομίζω είναι μια ωραία μικρή κοσμολογική σύγκλιση εδώ,
02:35
that the Mola mola -- its common name is sunfish --
33
155000
3000
ότι το Mola mola -- η αγγλική κοινή του ονομασία είναι ηλιόψαρο --
02:38
that its favorite food is the moon jelly.
34
158000
4000
ότι το αγαπημένο του φαγητό είναι η μέδουσα του φεγγαριού.
02:42
So it's kind of nice, the sun and the moon getting together this way,
35
162000
4000
Έτσι είναι όμορφο, που ο ήλιος και το φεγγάρι ενώνονται με αυτόν τον τρόπο,
02:46
even if one is eating the other.
36
166000
3000
ακόμα και αν ο ένας τρώει το άλλο.
02:51
Now this is typically how you see sunfish,
37
171000
3000
Τώρα έτσι συναντάς τυπικά το φεγγαρόψαρο,
02:54
this is where they get their common name.
38
174000
2000
από εδώ παίρνουν το κοινό τους όνομα.
02:56
They like to sunbathe, can't blame them.
39
176000
2000
Τους αρέσει η ηλιοθεραπεία, δεν τα κατηγορώ.
02:58
They just lay out on the surface of the sea
40
178000
3000
Απλά ξαπλώνουν στην επιφάνεια της θάλασσας
03:01
and most people think they're sick or lazy, but that's a typical behavior,
41
181000
4000
και οι περισσότεροι νομίζουν ότι είναι άρρωστα ή τεμπέλικα, αλλά αυτή είναι μια τυπική συμπεριφορά,
03:05
they lie out and bask on the surface.
42
185000
3000
ξαπλώνουν και λιάζονται στην επιφάνεια.
03:08
Their other name, Mola mola, is -- it sounds Hawaiian,
43
188000
3000
Το άλλο τους όνομα, Mola mola, είναι -- ακούγεται Χαβανέζικο,
03:11
but it's actually Latin for millstone,
44
191000
3000
αλλά στην πραγματικότητα είναι Λατινικό και σημαίνει μυλόπετρα
03:14
and that's attributable to their roundish, very bizarre, cut-off shape.
45
194000
6000
και αποδίδεται στο στρογγυλόμορφο, πολύ παράξενο, περικομμένο σχήμα.
03:20
It's as if, as they were growing, they just forgot the tail part.
46
200000
4000
Είναι σαν, όπως αυξάνονταν, απλά να ξέχασαν το τμήμα της ουράς.
03:24
And that's actually what drew me to the Mola in the first place,
47
204000
4000
Και στην πραγματικότητα αυτό είναι που με τράβηξε στο Mola από την αρχή,
03:28
was this terribly bizarre shape.
48
208000
2000
ήταν αυτό το τραγικά παράξενο σχήμα.
03:31
You know, you look at sharks, and they're streamlined, and they're sleek,
49
211000
5000
Ξέρετε, κοιτάζεις τους καρχαρίες και είναι υδροδυναμικοί και είναι λείοι
03:36
and you look at tuna, and they're like torpedoes --
50
216000
3000
και κοιτάς τους τόνους και μοιάζουν με τορπίλη --
03:39
they just give away their agenda. They're about migration and strength,
51
219000
4000
προδίδουν τα χαρτιά τους. Σχετίζονται με τη μετανάστευση και τη δύναμη
03:43
and then you look at the sunfish.
52
223000
3000
και μετά κοιτάς το φεγγαρόψαρο.
03:46
(Laughter)
53
226000
2000
(Γέλια)
03:48
And this is just so elegantly mysterious, it's just --
54
228000
7000
Και αυτό είναι τόσο κομψά μυστηριώδες, είναι απλά --
03:55
it really kind of holds its cards a lot tighter than say, a tuna.
55
235000
4000
πραγματικά κρατάει τα χαρτιά του πολύ πιο κρυφά σε σχέση, ας πούμε, με τους τόνους.
04:02
So I was just intrigued with what -- you know, what is this animal's story?
56
242000
5000
Έτσι μου κίνησε την περιέργεια με -- ξέρετε, ποια είναι η ιστορία αυτού του ζώου;
04:08
Well, as with anything in biology, nothing really makes sense
57
248000
3000
Έτσι, όπως με οτιδήποτε στην εξέλιξη, τίποτα δεν έχει πραγματικά νόημα,
04:11
except in the light of evolution.
58
251000
2000
παρά μόνο υπό το φως της εξέλιξης.
04:13
The Mola's no exception.
59
253000
2000
Το Mola δεν αποτελεί εξαίρεση.
04:15
They appeared shortly after the dinosaurs disappeared,
60
255000
3000
Εμφανίστηκαν λίγο μετά την εξαφάνιση των δεινοσαύρων,
04:19
65 million years ago, at a time when whales still had legs,
61
259000
4000
65 εκατομμύρια χρόνια πριν, σε μια εποχή που οι φάλαινες είχαν ακόμα πόδια,
04:23
and they come from a rebellious little puffer fish faction --
62
263000
6000
και προέρχονται από μια επαναστατική μικρή φατρία γουρουνόψαρων --
04:29
oblige me a little Kipling-esque storytelling here.
63
269000
3000
επιτρέψτε μου μια μικρή κατά Kipling εξιστόρηση εδώ.
04:32
Of course evolution is somewhat random, and you know,
64
272000
3000
Φυσικά η εξέλιξη είναι σε κάποιο βαθμό τυχαία και ξέρετε,
04:35
about 55 million years ago there was this rebellious little puffer fish faction
65
275000
4000
περίπου 55 εκατομμύρια χρόνια πριν υπήρξε αυτή η μικρή επαναστατική μυθική φατρία γουρουνόψαρων
04:39
that said, oh, the heck with the coral reefs --
66
279000
2000
που είπαν, στο καλό με τους κοραλλιογενείς υφάλους --
04:41
we're going to head to the high seas.
67
281000
2000
θα βγούμε στο πέλαγος.
04:43
And lots of generations, lots of tweaking and torquing,
68
283000
5000
Και αρκετές γενιές, αρκετά στριψίματα και στρεβλώσεις
04:48
and we turn our puffer into the Mola.
69
288000
2000
και μετατρέπουμε το γουρουνόψαρο μας στο Mola.
04:50
You know, if you give Mother Nature enough time, that is what she will produce.
70
290000
6000
Ξέρετε, εάν δώσετε στη Μητέρα Φύση αρκετό χρόνο, αυτό είναι που θα παράγει.
04:58
They look -- maybe they look
71
298000
2000
Μοιάζουν -- μπορεί να μοιάζουν
05:00
kind of prehistoric and unfinished, abridged perhaps,
72
300000
4000
κάπως προϊστορικά και ημιτελή, συντετμημένα ίσως,
05:04
but in fact, in fact they are the --
73
304000
4000
αλλά για την ακρίβεια, στην πραγματικότητα είναι τα --
05:08
they vie for the top position of the most evolutionarily-derived fish in the sea,
74
308000
6000
συναγωνίζονται για την κορυφαία θέση του πιο εξελικτικά-παραγόμενου ψαριού στη θάλασσα,
05:14
right up there with flat fish.
75
314000
3000
ακριβώς εκεί πάνω με τους πλατυϊχθείς.
05:17
They're -- every single thing about that fish has been changed.
76
317000
4000
Είναι -- τα πάντα σχετικά με αυτό το ψάρι έχουν αλλάξει.
05:21
And in terms of fishes --
77
321000
2000
Και με όρους ψαριών --
05:23
fishes appeared 500 million years ago, and they're pretty modern,
78
323000
6000
τα ψάρια εμφανίζονται 500 εκατομμύρια χρόνια πριν και είναι αρκετά πρόσφατα,
05:29
just 50 million years ago, so --
79
329000
2000
μόλις 50 εκατομμύρια χρόνια πριν, έτσι --
05:33
so interestingly, they give away their ancestry as they develop.
80
333000
5000
έτσι με ενδιαφέρον, προδίδουν τους προγόνους τους καθώς αναπτύσσονται.
05:38
They start as little eggs,
81
338000
2000
Ξεκινάνε σαν μικρά αβγά
05:40
and they're in "The Guinness World Book of Records" again
82
340000
2000
και είναι στο "Βιβλίο των Ρεκόρ Γκίνες" ξανά
05:42
for having the most number of eggs of any vertebrate on the planet.
83
342000
4000
επειδή έχουν το μεγαλύτερο αριθμό αβγών από κάθε σπονδυλωτό στον πλανήτη.
05:46
A single four-foot female had 300 million eggs,
84
346000
6000
Ένα μόνο θηλυκό μήκους 1,2 μέτρων είχε 300 εκατομμύρια αβγά,
05:52
can carry 300 million eggs in her ovaries -- imagine --
85
352000
3000
μπορεί να φέρει 300 εκατομμύρια αβγά στις ωοθήκες της -- φανταστείτε--
05:55
and they get to be over 10 feet long. Imagine what a 10 foot one has.
86
355000
5000
και φτάνουν πάνω από 3 μέτρα μήκος. Φανταστείτε τι έχει ένα μήκους 3 μέτρων.
06:00
And from that little egg,
87
360000
2000
Και από αυτό το μικρό αβγό,
06:02
they pass through this spiky little porcupine fish stage, reminiscent of their ancestry,
88
362000
5000
περνάνε από αυτό το αιχμηρό αγκαθωτό στάδιο, που θυμίζει τους προγόνους τους
06:07
and develop -- this is their little adolescent stage.
89
367000
3000
και αναπτύσσονται -- αυτό είναι το μικρό ανώριμο στάδιο τους.
06:10
They school as adolescents, and become behemoth loners as adults.
90
370000
7000
Σχηματίζουν κοπάδια σαν ανώριμα άτομα και μετατρέπονται σε μοναχικούς βεεμώθ ως ενήλικα.
06:17
That's a little diver up there in the corner.
91
377000
2000
Αυτός είναι ένας μικρός δύτης επάνω εκεί στη γωνία.
06:20
They're in "The Guinness World Book of Records" again
92
380000
3000
Είναι στο "Βιβλίο των Ρεκόρ Γκίνες" ξανά,
06:23
for being the vertebrate growth champion of the world.
93
383000
3000
επειδή αποτελούν τον παγκόσμιο πρωταθλητή αύξησης στα σπονδυλωτά.
06:26
From their little hatching size of their egg, into their little larval stage
94
386000
4000
Από το μικρό μέγεθος εκκόλαψης του αβγού τους, στο μικρό στάδιο της προνύμφης
06:30
till they reach adulthood, they put on 600 million times an increase in weight.
95
390000
6000
μέχρι που φτάνουν στην ενηλικίωση, αυξάνονται 600 εκατομμύρια φορές σε βάρος.
06:36
600 million. Now imagine if you gave birth to a little baby,
96
396000
6000
600 εκατομμύρια. Τώρα φανταστείτε εάν γεννούσατε ένα μωρό
06:42
and you had to feed this thing.
97
402000
3000
και έπρεπε να το ταΐσετε.
06:46
That would mean that your child, you would expect it to gain the weight of six Titanics.
98
406000
5000
Αυτό θα σήμαινε ότι το παιδί σας, θα περιμένατε να πάρει το βάρος έξι Τιτανικών.
06:53
Now I don't know how you'd feed a child like that but --
99
413000
3000
Τώρα δεν ξέρω πώς θα ταΐζατε ένα παιδί σαν και αυτό αλλά --
06:56
we don't know how fast the Molas grow in the wild,
100
416000
6000
δεν γνωρίζουμε πόσο γρήγορα αυξάνονται τα Mola στη φύση,
07:02
but captive growth studies at the Monterey Bay Aquarium --
101
422000
3000
αλλά οι μελέτες αύξησης σε αιχμαλωσία, στο Ενυδρείο του Κόλπου Monterey --
07:05
one of the first places to have them in captivity --
102
425000
2000
ένα από τα πρώτα μέρη που τα έχουν σε αιχμαλωσία --
07:07
they had one that gained 800 lbs in 14 months.
103
427000
4000
είχαν ένα που πήρε 360 κιλά σε 14 μήνες.
07:11
I said, now, that's a true American.
104
431000
3000
Είπα, τώρα, να ένας αληθινός Αμερικανός.
07:14
(Laughter)
105
434000
4000
(Γέλια)
07:18
(Applause)
106
438000
2000
(Χειροκρότημα)
07:20
So being a loner is a great thing, especially in today's seas,
107
440000
4000
Λοιπόν, το να ζεις μοναχικά είναι καλό, ιδίως στις σημερινές θάλασσες
07:24
because schooling used to be salvation for fishes,
108
444000
3000
επειδή ο σχηματισμός κοπαδιών υπήρξε σωτήριος για τα ψάρια,
07:27
but it's suicide for fishes now.
109
447000
3000
αλλά είναι αυτοκτονία για τα ψάρια σήμερα.
07:30
But unfortunately Molas, even though they don't school,
110
450000
2000
Αλλά δυστυχώς τα Mola, αν και δεν σχηματίζουν κοπάδια,
07:32
they still get caught in nets as by-catch.
111
452000
2000
πιάνονται ακόμα στα δίχτυα σαν ακούσιο αλίευμα.
07:34
If we're going to save the world from total jellyfish domination,
112
454000
5000
Εάν πρόκειται να σώσουμε τον κόσμο από την απόλυτη κυριαρχία μεδουσών,
07:39
then we've got to figure out what the jellyfish predators --
113
459000
2000
τότε πρέπει να καταλάβουμε οι θηρευτές μεδουσών τι --
07:41
how they live their lives, like the Mola.
114
461000
2000
πώς ζούνε τις ζωές τους, όπως το Mola.
07:43
And unfortunately, they make up a large portion of the California by-catch --
115
463000
5000
Και δυστυχώς, αποτελούν ένα μεγάλο ποσοστό του ακούσιου αλιεύματος στην Καλιφόρνια --
07:48
up to 26 percent of the drift net.
116
468000
2000
μέχρι 26 τοις εκατό στα πελαγικά δίχτυα.
07:50
And in the Mediterranean, in the swordfish net fisheries,
117
470000
5000
Και στη Μεσόγειο, στην αλιεία ξιφία με δίχτυα,
07:55
they make up up to 90 percent.
118
475000
3000
αποτελούν μέχρι και το 90 τοις εκατό.
07:59
So we've got to figure out how they're living their lives.
119
479000
3000
Άρα πρέπει να καταλάβουμε πώς ζούνε τις ζωές τους.
08:02
And how do you do that?
120
482000
2000
Και πώς το κάνεις αυτό;
08:04
How do you do that with an animal -- very few places in the world.
121
484000
3000
Πώς το κάνεις αυτό με ένα ζώο -- πολύ λίγα σημεία στον κόσμο.
08:07
This is an open ocean creature. It knows no boundaries -- it doesn't go to land.
122
487000
4000
Αυτό είναι ένα πλάσμα του ανοιχτού ωκεανού. Δεν γνωρίζει όρια -- δεν πάει στη στεριά.
08:11
How do you get insight?
123
491000
2000
Πώς αποκτάς μια εικόνα;
08:13
How do you seduce an open ocean creature like that to spill its secrets?
124
493000
5000
Πώς αποπλανείς ένα πλάσμα του ανοιχτού ωκεανού σαν και αυτό να προδώσει τα μυστικά του;
08:18
Well, there's some great new technology
125
498000
3000
Λοιπόν, υπάρχει μια τρομερή νέα τεχνολογία
08:21
that has just recently become available,
126
501000
2000
που μόλις πρόσφατα έγινε διαθέσιμη
08:23
and it's just a boon for getting insight into open ocean animals.
127
503000
4000
και είναι πραγματικά ένα δώρο για να αποκτήσουμε μια εικόνα για τα ζώα του ανοιχτού ωκεανού.
08:27
And it's pictured right here, that little tag up there.
128
507000
4000
Και απεικονίζεται ακριβώς εδώ. Αυτός ο μικρός πομπός εδώ πάνω.
08:31
That little tag can record temperature, depth and light intensity,
129
511000
5000
Αυτός ο μικρός πομπός μπορεί να καταγράψει θερμοκρασία, βάθος και ένταση φωτός,
08:36
which is correlated with time, and from that we can get locations.
130
516000
4000
τα οποία συσχετίζονται με το χρόνο και από αυτό μπορούμε να πάρουμε τοποθεσίες.
08:40
And it can record this data for up to two years,
131
520000
4000
Και μπορεί να καταγράψει αυτά τα δεδομένα για μέχρι και δυο χρόνια
08:44
and keep it in that tag, release at a pre-programmed time,
132
524000
4000
και να τα αποθηκεύσει σε αυτόν τον πομπό, να απελευθερωθεί σε προγραμματισμένο χρόνο,
08:48
float to the surface, upload all that data, that whole travelogue,
133
528000
4000
να βγει στην επιφάνεια, να ανεβάσει όλα αυτά τα δεδομένα, όλο αυτό το ταξιδιωτικό ημερολόγιο,
08:52
to satellite, which relays it directly to our computers,
134
532000
3000
στο δορυφόρο, ο οποίος τα μεταβιβάζει απευθείας στους υπολογιστές μας
08:55
and we've got that whole dataset. And we didn't even have --
135
535000
4000
και έχουμε ολόκληρο αυτό το σύνολο δεδομένων. Και δεν είχαμε καν --
08:59
we just had to tag the animal and then we went home and you know, sat at our desks.
136
539000
4000
απλά έπρεπε να μαρκάρουμε το ζώο και μετά πήγαμε σπίτι και ξέρετε, κάτσαμε στα γραφεία μας.
09:04
So the great thing about the Mola
137
544000
2000
Το υπέροχο σχετικά με τα Mola
09:06
is that when we put the tag on them -- if you look up here --
138
546000
3000
είναι ότι όταν τοποθετούμε τον πομπό πάνω τους -- εάν κοιτάξετε εδώ πάνω --
09:09
that's streaming off, that's right where we put the tag.
139
549000
2000
αυτό που εξέχει, εκεί ακριβώς είναι που τοποθετούμε τον πομπό.
09:11
And it just so happens that's a parasite hanging off the Mola.
140
551000
4000
Και απλά συμβαίνει αυτό να είναι ένα παράσιτο που κρέμεται από το Mola.
09:15
Molas are infamous for carrying tons of parasites.
141
555000
3000
Τα Mola είναι διαβόητα για την μεταφορά τεράστιου αριθμού παρασίτων.
09:18
They're just parasite hotels; even their parasites have parasites.
142
558000
4000
Είναι απλά ξενοδοχεία παρασίτων, ακόμα και τα παράσιτα τους έχουν παράσιτα.
09:22
I think Donne wrote a poem about that.
143
562000
2000
Νομίζω ο Donne έγραψε ένα ποίημα για αυτό.
09:24
But they have 40 genera of parasites,
144
564000
3000
Αλλά έχουν 40 γένη παρασίτων
09:27
and so we figured just one more parasite won't be too much of a problem.
145
567000
4000
και σκεφτήκαμε ότι ένα μόνο ακόμα παράσιτο δεν θα είναι μεγάλο πρόβλημα.
09:31
And they happen to be a very good vehicle for carrying oceanographic equipment.
146
571000
5000
Και τυχαίνουν να είναι ένα πολύ καλό όχημα για τη μεταφορά ωκεανογραφικού εξοπλισμού.
09:36
They don't seem to mind, so far.
147
576000
2000
Δεν φαίνεται να τα νοιάζει, μέχρι τώρα.
09:39
So what are we trying to find out? We're focusing on the Pacific.
148
579000
4000
Άρα, τι προσπαθούμε να μάθουμε; Εστιάζουμε στον Ειρηνικό.
09:43
We're tagging on the California coast, and we're tagging over in Taiwan and Japan.
149
583000
4000
Μαρκάρουμε στην ακτή της Καλιφόρνια και ξεμαρκάρουμε στην Ταΐβάν και την Ιαπωνία.
09:47
And we're interested in how these animals are using the currents,
150
587000
3000
Και μας ενδιαφέρει πώς αυτά τα ζώα χρησιμοποιούν τα ρεύματα,
09:50
using temperature, using the open ocean, to live their lives.
151
590000
6000
χρησιμοποιώντας τη θερμοκρασία, χρησιμοποιώντας τον ανοιχτό ωκεανό, για να ζήσουν τις ζωές τους.
09:56
We'd love to tag in Monterey.
152
596000
2000
Θα θέλαμε πολύ να μαρκάρουμε στο Monterey.
09:58
Monterey is one of the few places in the world where Molas come in large numbers.
153
598000
4000
To Monterey είναι ένα από τα λίγα μέρη στον κόσμο όπου τα Mola καταφθάνουν σε μεγάλους αριθμούς.
10:02
Not this time of year -- it's more around October.
154
602000
3000
Όχι αυτήν την εποχή του χρόνου -- περισσότερο περίπου τον Οκτώβριο.
10:05
And we'd love to tag here -- this is an aerial shot of Monterey --
155
605000
3000
Και θα θέλαμε πολύ να μαρκάρουμε εδώ -- αυτή είναι μια αεροφωτογραφία του Monterey --
10:08
but unfortunately, the Molas here end up looking like this
156
608000
4000
αλλά δυστυχώς, τα Mola εδώ καταλήγουν κάπως έτσι.
10:12
because another one of our locals really likes Molas but in the wrong way.
157
612000
4000
Επειδή σε έναν άλλο από τους κατοίκους μας αρέσουν πολύ τα Mola αλλά με την κακή έννοια.
10:16
The California sea lion takes the Molas as soon as they come into the bay,
158
616000
4000
Το θαλάσσιο λιοντάρι της Καλιφόρνια πιάνει τα Mola αμέσως μόλις εισέλθουν στον κόλπο,
10:20
rips off their fins, fashions them into the ultimate Frisbee, Mola style,
159
620000
5000
κόβουν τα πτερύγια τους, τα μετατρέπουν στο υπέρτατο φρίσμπι, στυλ Mola,
10:25
and then tosses them back and forth.
160
625000
2000
και μετά τα τινάζουν πίσω μπρος.
10:27
And I'm not exaggerating, it is just --
161
627000
3000
Και δεν υπερβάλλω, είναι απλά --
10:30
and sometimes they don't eat them, it's just spiteful.
162
630000
3000
και κάποιες φορές δεν τα τρώνε, είναι απλά μοχθηρό.
10:33
And you know, the locals think it's terrible behavior,
163
633000
5000
Και ξέρετε, οι ντόπιοι θεωρούν ότι είναι μια απαίσια συμπεριφορά,
10:38
it's just horrible watching this happen, day after day.
164
638000
5000
είναι απλά απαίσιο να το βλέπεις να συμβαίνει, σε καθημερινή βάση.
10:43
The poor little Molas coming in, getting ripped to shreds,
165
643000
3000
Τα καημένα Mola έρχονται, γίνονται κομματάκια,
10:46
so we head down south, to San Diego.
166
646000
4000
έτσι κατευθυνθήκαμε νότια, στο Σαν Ντιέγκο.
10:50
Not so many California sea lions down there.
167
650000
2000
Δεν υπάρχουν τόσα πολλά θαλάσσια λιοντάρια εκεί κάτω.
10:52
And the Molas there, you can find them with a spotter plane very easily,
168
652000
3000
Και τα Mola εκεί, μπορείτε να τα βρείτε πολύ εύκολα με ένα αεροπλάνο εντοπισμού
10:55
and they like to hang out under floating rafts of kelp.
169
655000
3000
και τους αρέσει να βρίσκονται κάτω από πλωτές σχεδίες ή φύκια.
10:58
And under those kelps -- this is why the Molas come there
170
658000
3000
Και κάτω από αυτά τα φύκια -- για αυτό έρχονται τα Mola εδώ
11:01
because it's spa time for the Molas there.
171
661000
4000
επειδή είναι ώρα περιποίησης για τα Mola εκεί.
11:05
As soon as they get under those rafts of kelp, the exfoliating cleaner fish come.
172
665000
4000
Μόλις μπούνε κάτω από αυτές τις σχεδίες από φύκια, τα απολεπιστικά ψάρια καθαριστές έρχονται.
11:09
And they come and give the Molas --
173
669000
2000
Και έρχονται και δίνουν στα Mola --
11:11
you can see they strike this funny little position that says,
174
671000
3000
βλέπετε ότι παίρνουν αυτή την αστεία στάση που λέει,
11:14
"I'm not threatening, but I need a massage."
175
674000
2000
"Δεν απειλώ, αλλά χρειάζομαι ένα μασάζ."
11:16
(Laughter)
176
676000
4000
(Γέλια)
11:20
And they'll put their fins out and their eyes go in the back of their head,
177
680000
4000
Και κατεβάζουν τα πτερύγια τους και στρέφουν τα μάτια τους προς το πίσω μέρος του κεφαλιού τους
11:24
and the fish come up and they just clean, clean, clean --
178
684000
4000
και τα ψάρια έρχονται καταπάνω τους και απλά καθαρίζουν, καθαρίζουν, καθαρίζουν --
11:28
because the Molas, you know, there's just a smorgasbord of parasites.
179
688000
4000
επειδή τα Mola, ξέρετε, υπάρχει ένας μπουφές από παράσιτα.
11:32
And it's also a great place to go down south
180
692000
2000
Και επίσης είναι ένα υπέροχο μέρος για να κινηθείτε νότια
11:34
because the water's warmer, and the Molas are kind of friendly down there.
181
694000
4000
επειδή τα νερά είναι πιο ζεστά και τα Mola είναι κατά κάποιο τρόπο φιλικά εκεί κάτω.
11:38
I mean what other kind of fish, if you approach it right,
182
698000
3000
Εννοώ ποιο άλλο είδος ψαριού, εάν το πλησιάσεις με τον κατάλληλο τρόπο,
11:41
will say, "Okay, scratch me right there."
183
701000
2000
θα πει, "Εντάξει, ξύσε με ακριβώς εκεί."
11:43
You truly can swim up to a Mola -- they're very gentle --
184
703000
3000
Μπορείς πραγματικά να κολυμπήσεις προς ένα Mola, είναι πολύ ευγενή
11:46
and if you approach them right, you can give them a scratch and they enjoy it.
185
706000
4000
και αν τα πλησιάσεις κατάλληλα, μπορείς να τα ξύσεις και το απολαμβάνουν.
11:52
So we've also tagged one part of the Pacific;
186
712000
2000
Έχουμε επίσης μαρκάρει ένα τμήμα του Ειρηνικού,
11:54
we've gone over to another part of the Pacific,
187
714000
2000
πήγαμε σε ένα άλλο τμήμα του Ειρηνικού,
11:56
and we've tagged in Taiwan, and we tagged in Japan.
188
716000
3000
και μαρκάραμε στην Ταΐβάν και μαρκάραμε στην Ιαπωνία.
12:00
And over in these places, the Molas are caught in set nets that line these countries.
189
720000
5000
Και σε εκείνα τα μέρη, τα Mola πιάνονται από στατικά δίχτυα που ρίχνουν εκείνες οι χώρες.
12:05
And they're not thrown back as by-catch, they're eaten.
190
725000
3000
Και δεν τα πετάνε πίσω στη θάλασσα σαν ακούσιο αλίευμα, τα τρώνε.
12:08
We were served a nine-course meal of Mola after we tagged.
191
728000
4000
Μας πρόσφεραν ένα γεύμα εννιά πιάτων από Mola, αφού μαρκάραμε.
12:13
Well, not the one we tagged!
192
733000
2000
Φυσικά, όχι αυτό που μαρκάραμε!
12:16
And everything from the kidney, to the testes, to the back bone,
193
736000
3000
Και τα πάντα από τους νεφρούς, μέχρι τους όρχεις, μέχρι τη σπονδυλική στήλη,
12:19
to the fin muscle to -- I think that ís pretty much the whole fish -- is eaten.
194
739000
7000
μέχρι το μυ του πτερυγίου μέχρι -- νομίζω αυτό είναι ολόκληρο το ψάρι -- τρώγεται.
12:32
So the hardest part of tagging, now, is
195
752000
4000
Τώρα, το πιο δύσκολο κομμάτι του μαρκαρίσματος, είναι
12:36
after you put that tag on, you have to wait, months.
196
756000
5000
αφού τοποθετήσεις πάνω τον πομπό, πρέπει να περιμένεις, μήνες.
12:41
And you're just wondering, oh, I hope the fish is safe,
197
761000
4000
Και απλά αναρωτιέσαι, ελπίζω το ψάρι να είναι ασφαλές,
12:45
I hope, I hope it's going to be able to actually live its life out
198
765000
4000
ελπίζω, ελπίζω ότι θα μπορέσει πράγματι να ζήσει τη ζωή του
12:49
during the course that the tag is recording.
199
769000
3000
κατά τη διάρκεια που ο πομπός καταγράφει.
12:52
The tags cost 3500 dollars each, and then satellite time is another 500 dollars,
200
772000
6000
Οι πομποί κοστίζουν 3500 δολάρια έκαστος και ο χρόνος δορυφόρου είναι επιπλέον 500 δολάρια,
12:58
so you're like, oh, I hope the tag is okay.
201
778000
3000
έτσι είσαι κάπως, ελπίζω ότι ο πομπός είναι εντάξει.
13:01
And so the waiting is really the hardest part.
202
781000
3000
Και έτσι η αναμονή είναι στην πραγματικότητα το δυσκολότερο κομμάτι.
13:04
I'm going to show you our latest dataset.
203
784000
2000
Θα σας δείξω τα πιο πρόσφατα δεδομένα μας.
13:06
And it hasn't been published, so it's totally privy information just for TED.
204
786000
5000
Και δεν έχει δημοσιευτεί ακόμα, άρα είναι μυστικές πληροφορίες μόνο για το TED.
13:11
And in showing you this, you know, when we're looking at this data,
205
791000
4000
Και δείχνοντας σας αυτά, ξέρετε, όταν κοιτάμε αυτά τα δεδομένα,
13:15
we're thinking, oh do these animals, do they cross the equator?
206
795000
3000
σκεφτόμαστε, περνάνε αυτά τα ζώα, περνάνε τον ισημερινό;
13:18
Do they go from one side of the Pacific to the other?
207
798000
2000
Πηγαίνουν από τη μια πλευρά του Ειρηνικού στην άλλη;
13:20
And we found that they kind of are homebodies.
208
800000
4000
Και βρήκαμε ότι είναι σπιτόγατοι.
13:25
They're not big migrators. This is their track:
209
805000
2000
Δεν είναι πολύ μεταναστευτικά. Αυτή είναι η πορεία τους:
13:27
we deployed the tag off of Tokyo, and the Mola in one month
210
807000
4000
τοποθετήσαμε τον πομπό ανοιχτά του Τόκιο και το Mola σε ένα μήνα,
13:31
kind of got into the Kuroshio Current off of Japan and foraged there.
211
811000
5000
μπήκε στο Ρεύμα Kuroshio της Ιαπωνίας και αναζήτησε τροφή εκεί.
13:36
And after four months, went up, you know, off of the north part of Japan.
212
816000
4000
Και τέσσερις μήνες μετά κινήθηκε προς τα πάνω, ξέρετε, ανοιχτά από το βόρειο τμήμα της Ιαπωνίας.
13:40
And that's kind of their home range.
213
820000
2000
Και αυτή είναι κατά κάποιο τρόπο η ακτίνα μετακίνησης τους.
13:42
Now that's important, though, because if there's a lot of fishing pressure,
214
822000
4000
Τώρα αυτό είναι το σημαντικό, αν και, επειδή εάν υπάρχει μεγάλη αλιευτική πίεση,
13:46
that population doesn't get replenished.
215
826000
3000
ο πληθυσμός δεν αναπληρώνετε.
13:49
So that's a very important piece of data.
216
829000
2000
Άρα αυτό είναι ένα πολύ σημαντικό κομμάτι δεδομένων.
13:51
But also what's important is that they're not slacker, lazy fish.
217
831000
6000
Αλλά επίσης είναι σημαντικό ότι δεν είναι φυγόπονα, τεμπέλικα ψάρια.
13:57
They're super industrious.
218
837000
2000
Είναι υπερδραστήρια.
13:59
And this is a day in the life of a Mola, and if we --
219
839000
3000
Και αυτή είναι μια μέρα στη ζωή του Mola, και εάν εμείς --
14:02
they're up and down, and up and down, and up and down, and up
220
842000
4000
πηγαίνουν πάνω-κάτω και πάνω-κάτω και πάνω-κάτω και πάνω
14:06
and up and down, up to 40 times a day.
221
846000
2000
και πάνω-κάτω, μέχρι 40 φορές τη μέρα.
14:08
As the sun comes up, you see in the blue, they start their dive.
222
848000
5000
Καθώς ο ήλιος ανεβαίνει, τα βλέπετε σε μπλε, ξεκινάνε την κατάδυση τους.
14:13
Down -- and as the sun gets brighter they go a little deeper, little deeper.
223
853000
4000
Κάτω -- και καθώς το ηλιακό φως γίνεται εντονότερο πηγαίνουν λίγο βαθύτερα, λίγο βαθύτερα.
14:17
They plumb the depths down to 600 meters, in temperatures to one degree centigrade,
224
857000
6000
Καταδύονται μέχρι τα 600 μέτρα, σε θερμοκρασίες ενός βαθμού Κελσίου
14:23
and this is why you see them on the surface -- it's so cold down there.
225
863000
4000
και για αυτό τα βλέπετε στην επιφάνεια -- έχει τόσο κρύο εκεί κάτω.
14:27
They've got to come up, warm, get that solar power,
226
867000
2000
Πρέπει να ανέβουν πάνω, να ζεσταθούν, να πάρουν αυτήν την ηλικιακή ενέργεια
14:29
and then plunge back into the depths, and go up and down and up and down.
227
869000
3000
και μετά βυθίζονται πίσω στα βαθιά και πηγαίνουν πάνω-κάτω και πάνω-κάτω.
14:32
And they're hitting a layer down there; it's called the deep scattering layer --
228
872000
3000
Και φτάνουν ένα στρώμα εδώ κάτω, ονομάζεται το βαθύ ανακλαστικό στρώμα --
14:35
which a whole variety of food's in that layer.
229
875000
5000
όπου μια ποικιλία από φαγητά βρίσκονται σε αυτό το στρώμα.
14:40
So rather than just being some sunbathing slacker,
230
880000
4000
Έτσι αντί να είναι απλά κάποιοι τεμπέληδες που κάνουν ηλιοθεραπεία,
14:44
they're really very industrious fish that dance this wild dance
231
884000
3000
είναι στην πραγματικότητα πολύ δραστήρια ψάρια, που χορεύουν αυτόν τον άγριο χορό
14:47
between the surface and the bottom and through temperature.
232
887000
5000
μεταξύ της επιφάνειας και του πυθμένα και δια μέσου της θερμοκρασίας.
14:52
We see the same pattern -- now with these tags
233
892000
3000
Βλέπουμε το ίδιο πρότυπο -- τώρα με αυτούς τους πομπούς
14:55
we're seeing a similar pattern for swordfishes, manta rays, tunas,
234
895000
4000
βλέπουμε παρόμοια πρότυπα στους ξιφίες, στα γιγάντια σελάχια, στους τόνους,
14:59
a real three-dimensional play.
235
899000
3000
ένα πραγματικό τρισδιάστατο έργο.
15:04
This is part of a much larger program called the Census of Marine Life,
236
904000
3000
Αυτό είναι τμήμα ενός πολύ μεγαλύτερου προγράμματος που ονομάζεται Census of Marine Life,
15:07
where they're going to be tagging all over the world
237
907000
3000
όπου θα μαρκάρουν σε ολόκληρο τον κόσμο
15:10
and the Mola's going to enter into that.
238
910000
2000
και τα Mola θα συμμετέχουν σε αυτό.
15:12
And what's exciting -- you all travel, and you know
239
912000
3000
Και αυτό που είναι συναρπαστικό -- όλοι ταξιδεύετε και ξέρετε
15:15
the best thing about traveling is to be able to find the locals,
240
915000
3000
ότι το καλύτερο σχετικά με τα ταξίδια είναι πως μπορείς να βρεις τους ντόπιους
15:18
and to find the great places by getting the local knowledge.
241
918000
3000
και να βρεις τα φοβερά μέρη παίρνοντας την τοπική γνώση.
15:21
Well now with the Census of Marine Life, we'll be able to sidle up to all the locals
242
921000
4000
Λοιπόν τώρα με το Census of Marine Life, θα μπορέσουμε να πλησιάσουμε όλους τους ντόπιους
15:25
and explore 90 percent of our living space, with local knowledge.
243
925000
5000
και να εξερευνήσουμε το 90 τοις εκατό του έμβιου χώρου, με την τοπική γνώση.
15:30
It's never -- it's really never been a more exciting, or a vital time, to be a biologist.
244
930000
6000
Δεν υπήρξε ποτέ -- πραγματικά δεν υπήρξε ποτέ πιο συναρπαστική ή ζωτική στιγμή για να είσαι βιολόγος.
15:36
Which brings me to my last point, and what I think is kind of the most fun.
245
936000
4000
Το οποίο με φέρνει στο τελευταίο μου σημείο, που πιστεύω ότι είναι κατά κάποιο τρόπο το πιο διασκεδαστικό.
15:40
I set up a website because I was getting so many questions about Molas and sunfish.
246
940000
8000
Έστησα έναν ιστότοπο επειδή δεχόμουν τόσες πολλές ερωτήσεις σχετικά με τα Mola και τα φεγγαρόψαρα.
15:48
And so I just figured I'd have the questions answered,
247
948000
4000
Και έτσι απλά θεώρησα ότι θα απαντούσα στις ερωτήσεις
15:52
and I'd be able to thank my funders, like National Geographic and Lindbergh.
248
952000
4000
και θα μπορούσα να ευχαριστήσω τους χρηματοδότες μου, όπως το National Geographic και το Lindbergh.
15:56
But people would write into the site with all sorts of,
249
956000
4000
Αλλά οι άνθρωποι θα έγραφαν στην ιστοσελίδα κάθε είδους --
16:00
all sorts of stories about these animals
250
960000
3000
κάθε είδους ιστορίες για αυτά τα ζώα
16:03
and wanting to help me get samples for genetic analysis.
251
963000
4000
και ήθελαν να με βοηθήσουν να πάρω δείγματα για γενετική ανάλυση.
16:07
And what I found most exciting is that everyone had a shared --
252
967000
7000
Και αυτό που βρήκα πιο συναρπαστικό είναι ότι όλοι είχαν μια κοινή --
16:14
a shared love and an interest in the oceans.
253
974000
3000
μια κοινή αγάπη και ένα ενδιαφέρον για τους ωκεανούς.
16:17
I was getting reports from Catholic nuns,
254
977000
4000
Έπαιρνα αναφορές από καθολικές καλόγριες,
16:21
Jewish Rabbis, Muslims, Christians -- everybody writing in,
255
981000
5000
Εβραίους, Μουσουλμάνους, Χριστιανούς -- όλοι έγραφαν,
16:26
united by their love of life.
256
986000
4000
ενωμένοι από την αγάπη τους για τη ζωή.
16:30
And to me that -- I don't think I could say it any better than the immortal Bard himself:
257
990000
6000
Και για μένα αυτό -- δεν νομίζω ότι θα μπορούσα να το πω καλύτερα από τον αθάνατο ποιητή:
16:36
"One touch of nature makes the whole world kin."
258
996000
4000
"Ένα άγγιγμα της φύσης και όλος ο κόσμος γίνεται μια οικογένεια."
16:40
And sure, it may be just one big old silly fish, but it's helping.
259
1000000
4000
Και σίγουρα, μπορεί να είναι ένα μεγάλο γέρικο χαζό ψάρι, αλλά βοηθάει.
16:44
If it's helping to unite the world, I think it's definitely the fish of the future.
260
1004000
4000
Βοηθάει να ενώσουμε τον κόσμο, πιστεύω ότι είναι σίγουρα το ψάρι του μέλλοντος.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7